Package: openafs Version: 1.6.21-1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Updated Portuguese translation for openafs's debconf messages. Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation for openafs debconf messages # Copyright (C) 2007 Miguel Figueiredo # This file is distributed under the same license as the openafs package. # # Miguel Figueiredo <el...@debianpt.org>, 2007, 2013. # Rui Branco <ru...@debianpt.org>, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openafs 1.4.2-5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: open...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-10 15:27-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-09 09:47+0100\n" "Last-Translator: Rui Branco <ru...@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:1001 msgid "DB server host names for your home cell:" msgstr "Nomes de máquinas dos servidores de bases de dados para a sua célula:" #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:1001 msgid "" "AFS uses the file /etc/openafs/CellServDB to hold the list of servers that " "should be contacted to find parts of a cell. The cell you claim this " "workstation belongs to is not in that file. Enter the host names of the " "database servers separated by spaces. IMPORTANT: If you are creating a new " "cell and this machine is to be a database server in that cell, only enter " "this machine's name; add the other servers later after they are functioning. " "Also, do not enable the AFS client to start at boot on this server until the " "cell is configured. When you are ready you can edit /etc/openafs/afs.conf." "client to enable the client." msgstr "" "O AFS utiliza o ficheiro /etc/openafs/CellServDB para guardar a lista de " "servidores que devem ser contactados para encontrar partes de uma célula. A " "célula que você diz a que esta estação de trabalho pertence não está nesse " "ficheiro. Introduza os nomes das máquinas dos servidores de bases de dados " "separados por espaços. IMPORTANTE: Se está a criar uma nova célula e esta " "máquina é uma máquina que irá servir a base de dados nessa célula, apenas " "introduza o nome desta máquina; acrescente depois os outros servidores " "depois de estes estarem a funcionar. Além disso, não habilite o client AFS " "para iniciar no arranque neste servidor até que a célula esteja " "configurada. Quando você estiver pronto pode editar /etc/openafs/afs.conf." "client para habilitar o cliente." #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:2001 msgid "AFS cell this workstation belongs to:" msgstr "Célula AFS a que esta estação de trabalho pertence:" #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:2001 msgid "" "AFS filespace is organized into cells or administrative domains. Each " "workstation belongs to one cell. Usually the cell is the DNS domain name of " "the site." msgstr "" "O espaço de ficheiros do AFS é organizado em células ou domÃnios " "administrativos. Cada estação de trabalho pertence a uma célula. " "Normalmente a célula é o nome de domÃnio DNS do site." #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:3001 msgid "Size of AFS cache in kB:" msgstr "Tamanho da cache AFS em kB:" #. Type: string #. Description #: ../openafs-client.templates:3001 msgid "" "AFS uses an area of the disk to cache remote files for faster access. This " "cache will be mounted on /var/cache/openafs. It is important that the cache " "not overfill the partition it is located on. Often, people find it useful " "to dedicate a partition to their AFS cache." msgstr "" "O AFS utiliza uma área do disco para fazer cache de ficheiros remotos para " "um acesso mais rápido. Esta cache irá ser montada em /var/cache/openafs. à " "importante que a cache não encha a partição em que está localizada. Muitas " "vezes, algumas pessoas acham útil dedicar uma partição para a sua cache AFS." #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:4001 msgid "Run Openafs client now and at boot?" msgstr "Correr o cliente Openafs agora e no arranque?" #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:4001 #| msgid "" #| "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to " #| "be mounted automatically at boot. However, if you are planning on " #| "setting up a new cell or are on a laptop, you may not want it started at " #| "boot time. If you choose not to start AFS at boot, run /etc/init.d/" #| "openafs-client force-start to start the client when you wish to run it." msgid "" "Normally, most users who install the openafs-client package expect AFS to be " "mounted automatically at boot. However, if you are planning on setting up a " "new cell or are on a laptop, you may not want it started at boot time. If " "you choose not to start AFS at boot, run service openafs-client force-start " "to start the client when you wish to run it." msgstr "" "Normalmente, a maioria dos utilizadores que instalam o pacote openafs-client " "esperam que o AFS seja montado automaticamente no arranque. No entanto, se " "você está a planear instalar uma nova célula ou está num portátil pode não " "querer que seja iniciado no arranque. Se escolher não iniciar o AFS no " "arranque, corra o serviço openafs-client force-start para iniciar o cliente " "quando quiser que este corra." #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:5001 msgid "Look up AFS cells in DNS?" msgstr "Procurar por células AFS no DNS?" #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:5001 msgid "" "In order to contact an AFS cell, you need the IP addresses of the cell's " "database servers. Normally, this information is read from /etc/openafs/" "CellServDB. However, if Openafs cannot find a cell in that file, it can use " "DNS to look for AFSDB records that contain the information." msgstr "" "De modo a contactar uma célula AFS, você precisa dos endereços IP dos " "servidores de bases de dados das células. Normalmente, esta informação é " "lida a partir de /etc/openafs/CellServDB. No entanto, se o Openafs não " "conseguir encontrar a célula nesse ficheiro, pode utilizar o DNS para " "procurar por registos AFSDB que contenham esta informação." #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:6001 msgid "Encrypt authenticated traffic with AFS fileserver?" msgstr "Encriptar tráfico autenticado com o servidor de ficheiros AFS?" #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:6001 msgid "" "AFS provides a weak form of encryption that can optionally be used between a " "client and the fileservers. While this encryption is weaker than DES and " "thus is not sufficient for highly confidential data, it does provide some " "confidentiality and is likely to make the job of a casual attacker " "significantly more difficult." msgstr "" "O AFS disponibiliza uma forma fraca de encriptação que pode ser utilizada " "opcionalmente entre um cliente e os servidores de ficheiros. Enquanto que " "esta encriptação é mais fraca que a DES e por isso não suficiente para dados " "altamente confidenciais, esta disponibiliza alguma confidencialidade e é " "provável que torne o trabalho de um casual atacante significativamente mais " "difÃcil." #. Type: select #. Choices #: ../openafs-client.templates:7001 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. Type: select #. Choices #: ../openafs-client.templates:7001 msgid "Sparse" msgstr "Disperso" #. Type: select #. Choices #: ../openafs-client.templates:7001 msgid "No" msgstr "Não" #. Type: select #. Description #: ../openafs-client.templates:7002 msgid "Dynamically generate the contents of /afs?" msgstr "Gerar dinamicamente o conteúdo de /afs?" #. Type: select #. Description #: ../openafs-client.templates:7002 msgid "" "/afs generally contains an entry for each cell that a client can talk to. " "Traditionally, these entries were generated by servers in the client's home " "cell. However, OpenAFS clients can generate the contents of /afs " "dynamically based on the contents of /etc/openafs/CellServDB and DNS." msgstr "" "O /afs geralmente contém uma entrada para cada célula para a qual cada " "cliente pode falar. Tradicionalmente, estas entradas foram geradas por " "servidores na célula do cliente. No entanto, os clientes OpenAFS podem " "gerar o conteúdo dinamicamente de /afs baseado no conteúdo de /etc/openafs/" "CellServDB e do DNS." #. Type: select #. Description #: ../openafs-client.templates:7002 msgid "" "If you generate /afs dynamically, you may need to create /etc/openafs/" "CellAlias to include aliases for common cells. (The syntax of this file is " "one line per alias, with the cell name, a space, and then the alias for that " "cell.)" msgstr "" "Se gerar dinamicamente /afs, você pode precisar de criar /etc/openafs/" "CellAlias para incluir 'aliases' para células usuais. (A sintaxe para este " "ficheiro é uma linha por alias, com o nome da célula, um espaço, e depois o " "alias para essa célula.)" #. Type: select #. Description #: ../openafs-client.templates:7002 msgid "" "The Sparse option is the same as Yes except that, rather than populating /" "afs from /etc/openafs/CellServDB immediately, cells other than the local " "cell will not appear until they are accessed. Cell aliases as set in the " "CellAlias file are shown as normal, although they may appear to be dangling " "links until traversed." msgstr "" "A opção Disperso é o mesmo que a Sim, excepto que em vez de preencher " "imediatamente /afs a partir de /etc/openafs/CellServDB, as células que não a " "célula local, não aparecerão até serem acedidas. Os aliases para as células " "definidas no ficheiro CellAlias são mostradas como normalmente, embora " "possam parecer ser links pendentes até serem atravessados." #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:8001 msgid "Use fakestat to avoid hangs when listing /afs?" msgstr "Utilizar o fakestat para evitar bloqueios ao listar /afs?" #. Type: boolean #. Description #: ../openafs-client.templates:8001 msgid "" "Because AFS is a global file space, operations on the /afs directory can " "generate significant network traffic. If some AFS cells are unavailable " "then looking at /afs using ls or a graphical file browser may hang your " "machine for minutes. AFS has an option to simulate answers to these " "operations locally to avoid these hangs. You want this option under most " "circumstances." msgstr "" "Devido ao AFS ser um espaço de ficheiros global, as operações no directório /" "afs podem gerar tráfego de rede significativo. Se algumas células AFS não " "estiverem disponÃveis então olhar para /afs utilizando o ls ou um explorador " "de ficheiros gráfico pode bloquear a sua máquina por minutos. O AFS tem uma " "opção para simular localmente respostas a essas operações para evitar esses " "bloqueios. Você irá querer esta opção na maioria das circunstâncias." #. Type: string #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:1001 msgid "Cell this server serves files for:" msgstr "Célula para a qual este servidor serve ficheiros:" #. Type: string #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:1001 msgid "" "AFS fileservers belong to a cell. They have the key for that cell's " "Kerberos service and serve volumes into that cell. Normally, this cell is " "the same cell as the workstation's client belongs to." msgstr "" "Os servidores de ficheiros AFS pertencem a uma célula. Estes têm a chave " "para o serviço Kerberos dessa célula e volumes a servir nessa célula. " "Normalmente, esta célula é a mesma célula a que pertence o cliente da " "estação de trabalho." #. Type: note #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:2001 msgid "OpenAFS file server probably does not work!" msgstr "O servidor de ficheiros AFS provavelmente não funciona!" #. Type: note #. Description #: ../openafs-fileserver.templates:2001 msgid "" "You are running the OpenAFS file server package on an alpha. This probably " "doesn't work; the DES code is flaky on the alpha, along with the threaded " "file server. Likely, the fileserver will simply fail to start, but if it " "does load, data corruption may result. You have been warned." msgstr "" "Você está a correr o pacote do servidor de ficheiros OpenAFS num alpha. " "Isto provavelmente não funciona; o código DES tem problemas em alpha, além " "do servidor de ficheiros com 'threads'. Provavelmente, o servidor de " "ficheiros irá simplesmente falhar o arranque, mas se carregar, pode resultar " "em corrupção de dados. Você foi avisado."