Package: qpsmtpd
Version: 0.94-2
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for qpsmtpd's debconf messages.
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.
--
Best regards,

"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org















# translation of qpsmtpd debconf to Portuguese
# Copyright (C) Tiago Fernandes 2007
# This file is distributed under the same license as the qpsmtpd package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qpsmtpd 0.84-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-23 14:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 18:49-0000\n"
"Last-Translator: Tiago Fernandes <tjg.fernan...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid "Enable qpsmtpd startup at boot time?"
msgstr "Activar o qpsmtpd no arranque?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid ""
"Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces by "
"default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started."
msgstr ""
"Porque a maioria dos MTAs em Debian escutam em uma ou todas as interfaces "
"por predefinição, o qpsmtpd quando instalado pela primeira vez não pode ser "
"iniciado normalmente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid ""
"Before enabling qpsmtpd, you must first configure your local MTA not to bind "
"to the SMTP TCP port on at least one interface.  The most common approach is "
"to leave your MTA listening on the loopback interface (127.0.0.1), with "
"qpsmtpd listening on the external interface.  Instructions for configuring "
"common MTAs to work with qpsmtpd can be found after installation in /usr/"
"share/doc/qpsmtpd/README.Debian."
msgstr ""
"Antes de activar o qpsmtpd, deve primeiro configurar o seu MTA local para "
"não se associar com a porta SMTP TCP de pelo menos uma interface. A melhor "
"aproximação passa por deixar o seu MTA a escutar na interface de loopback "
"(127.0.0.1), com o qpsmtpd a escutar na interface externa. Podem ser "
"encontradas instruções para configurar os MTAs mais comuns após a instalação "
"em /usr/share/doc/qpsmtpd/README.Debian. "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid ""
"Once you have adjusted your MTA configuration, you can enable qpsmtpd by "
"restarting this configuration, by running 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'."
msgstr ""
"Após ter ajustado a configuração do seu MTA, pode activar o qpsmtpd ao "
"reiniciar esta configuração, executando 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:2001
msgid "Qpsmtpd server type:"
msgstr "Tipo de servidor Qpsmtpd:"

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:2001
msgid ""
"Qpsmtpd supports two process models for handling connections.  The "
"'forkserver' model uses a single process when idle, and forks new processes "
"to handle connections.  This uses less memory but slightly reduces server "
"throughput.  The 'prefork' model keeps a pool of idle processes available to "
"handle new connections, offering slightly better performance at the cost of "
"more memory."
msgstr ""
"O Qpsmtpd suporta 2 modelos de processos para lidar com as ligações. O "
"modelo 'forkserver' que utiliza um único processo quando inactivo e cria "
"novos processos para lidar com as ligações. Isto usa menos memória, mas "
"reduz ligeiramente a performance do servidor. O modelo 'prefork' mantém um "
"grupo de processos inactivos e disponíveis para lidar com novas ligações, "
"oferecendo uma performance ligeiramente melhor à custa de utilizar mais "
"memória."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid "Addresses on which to listen for incoming SMTP connections:"
msgstr "Endereços a escutar por ligações SMTP recebidas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"Enter one or more of your local IP addresses, separated by spaces, on which "
"qpsmtpd should listen for incoming SMTP connections.  If you leave this "
"setting empty, qpsmtpd will listen on all interfaces available at startup "
"time."
msgstr ""
"Insira um ou mais dos seus endereços IP locais, separados por espaços, onde "
"o qpsmtpd deve escutar por ligações SMTP.  Se deixar esta opção vazia, o "
"qpsmtpd irá escutar em todos os interfaces disponíveis durante o arranque."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a "
"local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, "
"while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)."
msgstr ""
"Se tencionar usar o qpsmtpd para fazer entregas a partir de máquinas remotas "
"para um MTA local, poderá desejar que o qpsmtpd escute em todos os "
"interfaces externos, enquanto que o seu MTA local escutará no dispositivo "
"loopback (127.0.0.1)."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"For each interface you may optionally specify a port to listen on instead of "
"the default port 25; do this by appending :<port> to the interface, as in "
"\"127.0.0.1:2526\"."
msgstr ""
"Para cada interface, pode opcionalmente especificar um porto a escutar em "
"vez do porto 25 predefinido; faça isto acrescentando :<porto> ao interface, "
"como em \"127.0.0.1:2526\"."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid "Queueing method for accepted mail:"
msgstr "Método de fila de espera para mail aceite:"

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid ""
"Select the method for queueing mail once it's been delivered via SMTP.  If "
"you deliver your mail locally, choose the method corresponding to the "
"installed MTA (the installer will try to pick the correct default.)"
msgstr ""
"Seleccione o método de fila de espera para o mail entregue via SMTP. Se "
"entregar o seu mail localmente, escolha o método correspondente ao do MTA "
"instalado (o instalador irá tentar escolher a predefinição correcta.)"

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid ""
"Select \"proxy\" if you'd like qpsmtpd to act as an SMTP proxy for another "
"MTA (local or remote).  You will then be prompted to enter a destination "
"host."
msgstr ""
"Seleccione \"proxy\" se preferir que o qpsmtp funcione como um proxy SMTP "
"para outro MTA (local ou remoto). Depois será pedido para inserir uma "
"máquina de destino."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid ""
"Select \"maildir\" to have qpsmtpd deliver into a local maildir-format spool "
"instead of queueing it for delivery (e.g. if you're setting up a spamtrap.)"
msgstr ""
"Seleccione \"maildir\" para ter o qpsmtp a entregar localmente numa fila "
"local de formato maildir em vez de colocar em fila de espera para entrega "
"(ex. se está a preparar uma spamtrap.)"

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid ""
"If you select \"none,\" no queueing will be done at all, unless you manually "
"configure it yourself by editing /etc/qpsmtpd/plugins."
msgstr ""
"Se seleccionar \"none,\", não será criada uma fila de espera, a não ser que "
"você a configure manualmente, editando o ficheiro /etc/qpsmtpd/plugins."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:5001
msgid "Destination host/port for SMTP proxy delivery:"
msgstr "Destino máquina/porta para a entrega no proxy SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:5001
msgid ""
"To have qpsmtpd act as an SMTP proxy for another host, supply the hostname "
"or IP address of that host here.  You can optionally add a port number after "
"a colon, such as \"localhost:25\"."
msgstr ""
"Para ter o qpsmtpd a funcionar para outra máquina como um proxy SMTP, "
"forneça aqui o nome ou endereço IP dessa máquina. Pode, opcionalmente, "
"adicionar depois dos dois pontos um numero de porta, como por exemplo "
"\"localhost:25\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:6001
msgid "Destination Maildir for maildir-type delivery:"
msgstr "Maildir de destino para entregas do tipo maildir:"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:6001
msgid ""
"To have qpsmtpd deliver received mail into a local maildir-format spool, "
"enter a location for that maildir.  A maildir will be created in that "
"location if it does not exist already."
msgstr ""
"Para ter o qpsmtpd a entregar mail recebido numa fila local de formato "
"maildir, necessita indicar a localização para essa maildir.  Caso ainda não "
"exista, será criada uma maildir nessa localização."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7001
msgid "Proceed without a queueing plugin selected?"
msgstr "Prosseguir sem ter seleccionado um plugin para fila de espera ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7001
msgid ""
"By selecting \"none\" as a queueing plugin, you have disabled local queueing "
"of inbound mail.  This will prevent any mail being spooled by qpsmtpd until "
"you manually configure a queueing method.  Any hosts attempting to deliver "
"mail to you will receive 4xx soft-failure messages until then, at the "
"potential cost of wasted bandwidth and eventual bouncing of possibly "
"legitimate mail."
msgstr ""
"Seleccionando \"none\" como um plugin de fila de espera, terá desactivado a "
"fila de espera local do mail que entra. Isto impedirá o qpsmtpd de colocar "
"qualquer mail em fila de espera até que você configure manualmente o método "
"de fila de espera. Qualquer máquina que tente entregar mail a você, irá "
"entretanto receber mensagens 4xx soft-failure, com um potencial custo de "
"desperdício de largura de banda e eventuais saltos de mail legítimo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7001
msgid ""
"To configure queueing manually, edit /etc/qpsmtpd/plugins and select one of "
"the queueing methods listed there.  If you didn't see your installed MTA in "
"the list and aren't sure what to do, pick \"Cancel\" here and select the "
"SMTP proxy method instead, configuring it to proxy into your MTA on a "
"suitable local address/port."
msgstr ""
"Para configurar manualmente a fila de espera, edite /etc/qpsmtpd/plugins e "
"seleccione um dos métodos de fila de espera ai listados. Se não viu o seu "
"MTA na lista e não têm a certeza qual escolher, escolha \"Cancel\" aqui e "
"seleccione o método proxy SMTP, configurando-o para fazer proxy do seu MTA, "
"num endereço local válido endereço/porta."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:8001
msgid "Destination domain(s) to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Domínio(s) de destino para aceitar mail (deixar em branco para nenhum):"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:8001
msgid ""
"Enter a list of domain name(s) for which qpsmtpd should accept mail, "
"separated by spaces.  This list should include any hostname or domain name "
"for which you intend to accept delivery locally, as well as any recipient "
"domains for which you intend to act as a mail relay.  In general, if you "
"intend to spool received mail into a local MTA, this list should be the same "
"as used for that MTA (the installer will attempt to extract that setting as "
"a default.)"
msgstr ""
"Insira uma lista com nome(s) de domínio, separados por espaços, para os "
"quais o qpsmtpd deve aceitar mail. Esta lista deverá incluir qualquer "
"máquina ou domínio para o qual tenciona aceitar mail para entregar "
"localmente, assim como qualquer domínio para o qual queira actuar como relay "
"de mail. Em geral, se tenciona colocar em fila de espera num MTA local, esta "
"lista deverá ser a mesma usada para esse MTA (o instalador tentará extrair "
"essas opções como predefinição.)"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:8001
msgid ""
"If you prefer to manage this list manually, leave the entry blank and edit "
"the file /etc/qpsmtpd/rcpthosts."
msgstr ""
"Se preferir gerir manualmente esta lista, deixe em branco e edite o "
"ficheiro /etc/qpsmtpd/rcpthosts."

#. Type: note
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:9001
msgid "Incompatible upstream naming of check_* plugins"
msgstr "Upstreams incompatíveis com nomenclatura de plugins check_*"

#. Type: note
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:9001
msgid ""
"As of 0.94, qpsmtpd renamed the check_* plugins to updated verisons which "
"lack the check_ prefix in their names.  Wrappers re-enabling the old names "
"are shipped in this release, but will be removed in the future; see /usr/"
"share/doc/qpsmtpd/plugins/README.check_plugins for upgrade instructions."
msgstr ""
"A partir da versão 0.94, o qpsmtpd renomeou os plugins check_* nas versões "
"mais actuais que têm falta do prefixo check_ nos seus nomes.  Wrappers re-"
"activando os nomes antigos são enviados nesta release, mas serão removidos "
"no futuro; ver /usr/share/doc/qpsmtpd/plugins/README.check_plugins para "
"instruções de actualização."

Reply via email to