Package: uptimed Version: 1:0.4.0+git20150923.6b22106-1.1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Updated Portuguese translation for uptimed's debconf messages. Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation for uptimed debconf messages. # Copyright (C) 2007 Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com> # This file is distributed under the same license as the uptimed package. # Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com>, 2007-2012, 2017 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uptimed 1:0.4.0+git20150923.6b22106-1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: upti...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-04 11:34+0800\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-07 10:39+0100\n" "Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid "pre" msgstr "pre" #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid "list" msgstr "lista" #. Type: select #. Choices #: ../uprecords-cgi.templates:2001 msgid "table" msgstr "tabela" #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2002 msgid "Format used by uprecords.cgi:" msgstr "Formato usado pelo uprecords.cgi:" #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2002 msgid "" "Three different layouts are available for use by the uprecords CGI script. " "Which method you use is a matter of personal preference." msgstr "" "Estão disponÃves três layouts diferentes para serem usados pelo script CGI " "de uprecords. O método que usar é da sua preferência." #. Type: select #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:2002 msgid "" " * pre: Encloses everything in <pre>...</pre>\n" " * list: Makes a list, using <ol>...</ol>\n" " * table: Creates an HTML table." msgstr "" " * pre: Inclui tudo entre <pre>...</pre>\n" " * lista: Cria uma lista, usando <ol>...</ol>\n" " * tabela: Cria uma tabela HTML." #. Type: string #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:3001 msgid "Number of records shown by uprecords.cgi:" msgstr "Número de registos a mostrar pelo uprecords.cgi:" #. Type: string #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:3001 msgid "" "While uptimed may keep a large number of uptime records, not all of them are " "interesting to the outside world. Thus, you can limit the number of records " "that will be shown here." msgstr "" "Embora o uptimed possa manter um elevado número de registos, nem todos são " "de interesse para o mundo exterior. Pode limitar aqui o número de registos " "que irão ser mostrados. " #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 msgid "uprecords.cgi has been installed into the web tree" msgstr "o uprecords.cgi foi instalado no website" #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 msgid "" "You have installed the uprecords-cgi package. That means that a new CGI " "script has been installed, which is now visible to the outside world as " "http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (if you didn't modify your web " "server configuration to have CGI scripts in a different place)." msgstr "" "Instalou o pacote uprecords-cgi. Isto significa que um script CGI foi " "instalado e está disponÃvel para todo o mundo através do URL " "http://${hostname}/cgi-bin/uprecords.cgi (se não modificou o seu servidor " "web de maneira a guardar os scripts CGI num sÃtio diferente)." #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 msgid "" "In the default web server configuration, CGI scripts are accessible from " "anywhere in the world. If you do not want this, you should set up access " "restrictions." msgstr "" "Na configuração pré-definida do servidor web, os scripts CGI são acessÃveis a " "partir de qualquer local do mundo. Se não deseja isto deve implementar " "restrições de acesso." #. Type: note #. Description #: ../uprecords-cgi.templates:4001 msgid "" "You may also want to modify the HTML header and footer files in /etc/" "uprecords-cgi (or have your webmaster do so)." msgstr "" "Pode também querer modificar os ficheiros HTML de cabeçalho e rodapé em " "/etc/uprecords-cgi (ou indicar ao responsável pelo seu site para o fazer). " #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:2001 msgid "Delay between database updates (seconds):" msgstr "Intervalo entre actualizações da base de dados (segundos):" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:2001 msgid "" "Uptimed will update its database regularly so that the uptime doesn't get " "lost in case of a system crash. You can set how frequently this will happen " "(use higher values if you want to avoid disk activity, for instance on a " "laptop)." msgstr "" "O Uptimed actualizará a sua base de dados regularmente para que o uptime não " "se perca no caso de um crash do sistema. Pode indicar a frequência destas " "actualizações (use valores altos para evitar actividade do disco, por " "exemplo num portátil)." #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:3001 msgid "Number of records that should be kept:" msgstr "Número de registos a serem mantidos:" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:3001 msgid "" "Uptimed can limit the number of records to be kept to the highest n, to keep " "an unlimited number of records set this value to 0" msgstr "" "O uptimed pode limitar o número de registos a serem mantidos. Para manter um " "número ilimitado de registos, defina o valor para 0" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:3001 msgid "" "Be aware that uptime data will be lost if the limit has been reached and/or " "the number records is reduced." msgstr "" "Tenha em atenção que os dados de uptime serão perdidos se o limite for " "atingido e/ou o número de registos a manter for reduzido." #. Type: select #. Choices #: ../uptimed.templates:4001 msgid "Never" msgstr "Nunca" #. Type: select #. Choices #: ../uptimed.templates:4001 msgid "Record" msgstr "Recorde" #. Type: select #. Choices #: ../uptimed.templates:4001 msgid "Milestone" msgstr "Marco" #. Type: select #. Choices #: ../uptimed.templates:4001 msgid "Both" msgstr "Ambos" #. Type: select #. Description #: ../uptimed.templates:4002 msgid "Send mails if a milestone or record is reached:" msgstr "Enviar email se um marco ou recorde for atingido:" #. Type: select #. Description #: ../uptimed.templates:4002 msgid "" "Uptimed can be configured to send a mail each time a record is broken or a " "\"milestone\" is reached. You can choose whether you:" msgstr "" "O uptimed pode ser configurado para enviar um email de cada vez que um " "recorde for batido ou um \"marco\" atingido. Pode escolher se:" #. Type: select #. Description #: ../uptimed.templates:4002 msgid "" " * never want to receive these mails;\n" " * want to be notified only when a record is broken;\n" " * would like to know about milestones;\n" " * are interested in both." msgstr "" " * nunca quer receber estes emails\n" " * quer ser notificado apenas quando um recorde for atingido\n" " * quer saber dos marcos\n" " * está interessado em ambos" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:5001 msgid "Uptimed email recipient:" msgstr "Destinatário do email do uptimed:" #. Type: string #. Description #: ../uptimed.templates:5001 msgid "" "Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send " "these mails." msgstr "" "Uma vez que optou por receber emails, deve indicar para onde enviá-los." #. Type: note #. Description #: ../uptimed.templates:6001 msgid "Milestone configuration must be done manually" msgstr "A configuração dos marcos tem que ser feita manualmente" #. Type: note #. Description #: ../uptimed.templates:6001 msgid "" "The milestones must be configured manually in /etc/uptimed.conf. Since you " "have chosen to receive emails for milestones you probably want to modify " "that file." msgstr "" "Os marcos têm que ser configurados manualmente em /etc/uptimed.conf. Uma vez " "que escolheu receber emails acerca dos marcos, deve querer editar esse " "ficheiro." #~ msgid "" #~ "On systems that reboot frequently, you will get a fairly large list of " #~ "uptime records pretty soon. To avoid this, uptimed will only keep the n " #~ "highest uptimes. You may want to limit this to a lower value if you want " #~ "to get emails each time a record is broken or if you reboot your machine " #~ "often." #~ msgstr "" #~ "Em sistemas que reiniciam frequentemente, vai obter uma lista " #~ "razoavelmente grande de registos de uptime rapidamente. Para evitar isto, " #~ "o uptimed vai manter apenas os n uptimes mais altos. Pode querer baixar " #~ "este limite se quiser receber e-mail cada vez que um recorde é batido ou " #~ "se reinicia o sistema frequentemente." #~ msgid "" #~ "The uprecords CGI script has different ways of doing a proper display " #~ "layout. Which method you want to use depends mainly on your personal " #~ "preference. Available options are:" #~ msgstr "" #~ "O script CGI uprecords tem diversas formas de criar o layout. O método " #~ "preferido depende sobretudo do gosto pessoal. As opções disponÃveis são:" #~ msgid "" #~ "Since you have chosen to be sent emails, you should specify where to send " #~ "these mails. The default \"root@localhost\" makes sort of sense, but if " #~ "you are one of many sysadmins and you are unsure whether the other admins " #~ "want to get these mails, you should probably set this to your real " #~ "address." #~ msgstr "" #~ "Uma vez que escolheu enviar emails, deve especificar para onde os enviar. " #~ "O valor por omissão \"root@localhost\" faz sentido, mas se é um de muitos " #~ "administradores de sistema e não está seguro que os outros " #~ "administradores querem receber estes emails deve indicar o seu endereço " #~ "real." #~ msgid "Where should uptimed send its mails to?" #~ msgstr "Para onde deve o uptimed enviar mails?" #~ msgid "Never, Record, Milestone, Both" #~ msgstr "Nunca, Recorde, Marco, Ambos" #~ msgid "pre, list, table" #~ msgstr "pre, list, table"