Package: libreswan
Version: 3.20-7
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for libreswan's debconf messages.
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the 
Portguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.

--
Best Regards,

"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.debianpt.org

# Portuguese translation for libreswan debconf messages.
# Copyright (C) 2007 Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the libreswan package.
# Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com>, 2007-2010, 2017
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libreswan_3.20-7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libres...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-25 19:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-11 10:28+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libreswan.templates:1001
msgid "Autostart Libreswan at boot?"
msgstr "Iniciar o Libreswan automaticamente no arranque?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libreswan.templates:1001
msgid ""
"It is possible to have Libreswan (ipsec) to start automatically at boot time "
"by adding its init script (/etc/init.d/ipsec) to the boot sequence. Most  "
"people will prefer to configure the daemon before enabling autostart. To  "
"enable it manually, simply run \"update-rc.d ipsec defaults\"."
msgstr ""
"É possível ter o Libreswan (ipsec) iniciar automaticamente no arranque da "
"máquina ou acrescentar o seu script de arranque (/etc/init.d/ipsec) à "
"sequência de arranque. A maioria preferirá configurar o daemon antes de "
"activar o arranque automático. Para o activar manualmente, basta correr "
"\"update-rc.d ipsec defaults\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libreswan.templates:2001
msgid "Restart Libreswan now?"
msgstr "Reiniciar o Libreswan agora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libreswan.templates:2001
msgid ""
"Restarting Libreswan is recommended, since if there is a security fix, it "
"will not be applied until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
"to restart, so this is generally a good idea. However, this might take down "
"existing connections and then bring them back up, so if you are using such "
"an Libreswan tunnel to connect for this update, restarting is not "
"recommended."
msgstr ""
"Reiniciar o Libreswan é recomendado, uma vez que se houver uma correcção de "
"segurança não será activada até que o daemon reinicie. A maioria das pessoas "
"espera que isto aconteça, portanto é normalmente uma boa ideia. No entanto "
"isto pode interromper ligações activas e recuperá-las (incluindo a ligação "
"actualmente em uso para esta actualização, portanto recomenda-se que o "
"daemon não seja reiniciado se está a usar um túnel para administração)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libreswan.templates:3001
msgid "Use an X.509 certificate for this host?"
msgstr "Quer usar um certificado X.509 para esta máquina?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libreswan.templates:3001
msgid ""
"An X.509 certificate for this host can be automatically created or imported. "
"It can be used to authenticate IPsec connections to other hosts and is the "
"preferred way of building up secure IPsec connections. The other possibility "
"would be to use shared secrets (passwords that are the same on both sides of "
"the tunnel) for authenticating a connection, but for a larger number of "
"connections, key based authentication is easier to administer and more "
"secure."
msgstr ""
"Este instalador pode criar automaticamente ou importar um certificado X.509 "
"para esta máquina. Este certificado pode ser usado para autenticar ligações "
"IPSec a outras máquinas e é o método preferido para criar ligações IPSec "
"seguras. A outra possibilidade é usar segredos partilhados (passwords iguais "
"de um e de outro lado do túnel IPSec) para autenticar uma ligação, mas para "
"um grande número de ligações a autenticação baseada em chaves é mais fácil "
"de administrar e mais segura."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libreswan.templates:3001
msgid ""
"Alternatively you can reject this option and later use the command \"dpkg-"
"reconfigure libreswan\" to come back."
msgstr ""
"Em alternativa, pode rejeitar esta opção agora e usar o comando \"dpkg-"
"reconfigure libreswan\" mais tarde."

#. Type: select
#. Choices
#: ../libreswan.templates:4001
msgid "create"
msgstr "criar"

#. Type: select
#. Choices
#: ../libreswan.templates:4001
msgid "import"
msgstr "importar"

#. Type: select
#. Description
#: ../libreswan.templates:4002
msgid "Methods for using a X.509 certificate to authenticate this host:"
msgstr "Métodos para usar um certificado X.509 para autenticar esta máquina:"

#. Type: select
#. Description
#: ../libreswan.templates:4002
msgid ""
"It is possible to create a new X.509 certificate with user-defined settings "
"or to import an existing public and private key stored in PEM file(s) for "
"authenticating IPsec connections."
msgstr ""
"É possível criar um novo certificado X.509 com opções definidas pelo "
"utilizador ou importar um par de chaves pública e privada a partir de "
"ficheiro(s) PEM para autenticar ligações IPSec."

#. Type: select
#. Description
#: ../libreswan.templates:4002
msgid ""
"If you choose to create a new X.509 certificate you will first be asked a "
"number of questions which must be answered before the creation can start. "
"Please keep in mind that if you want the public key to get signed by an "
"existing Certificate Authority you should not select to create a self-signed "
"certificate and all the answers given must match exactly the requirements of "
"the CA, otherwise the certificate request may be rejected."
msgstr ""
"Se escolher a criação de um novo certificado X.509 ser-lhe-á apresentado um "
"conjunto de questões que devem ser respondidas antes da criação poder "
"começar. Por favor, tenha em conta que se pretender assinar a chave pública "
"por uma entidade de certificação existente não deve criar um certificado "
"auto-assinado e todas as respostas devem corresponder exactamente aos "
"requisitos da CA ou o pedido de certificado poderá ser rejeitado."

#. Type: select
#. Description
#: ../libreswan.templates:4002
msgid ""
"If you want to import an existing public and private key you will be "
"prompted for their filenames (which may be identical if both parts are "
"stored together in one file). Optionally you may also specify a filename "
"where the public key(s) of the Certificate Authority are kept, but this file "
"cannot be the same as the former ones. Please also be aware that the format "
"for the X.509 certificates has to be PEM and that the private key must not "
"be encrypted or the import procedure will fail."
msgstr ""
"No caso de querer importar um par de chaves pública e privada ser-lhe-ão "
"pedidos os nomes dos ficheiros (poderão ser o mesmo se o par estiver "
"guardado apenas num ficheiro). Pode opcionalmente indicar um nome de "
"ficheiro que tenha a(s) chave(s) pública(s) da autoridade de certificação, "
"mas este ficheiro não pode ser o mesmo que o(s) anterior(es). Tenha também "
"em atenção que o formato para os certificados X.509 tem que ser o PEM e que "
"a chave privada não pode estar encriptada, ou a importação irá falhar."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:5001
msgid "File name of your PEM format X.509 certificate:"
msgstr "Nome do ficheiro em formato PEM do certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:5001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing your X.509 certificate in "
"PEM format."
msgstr ""
"Por favor indique a localização do ficheiro que contém o seu certificado "
"X.509 em formato PEM."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:6001
msgid "File name of your PEM format X.509 private key:"
msgstr "Nome do ficheiro da sua chave privada X.509 em formato PEM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:6001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing the private RSA key "
"matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file "
"that contains the X.509 certificate."
msgstr ""
"Por favor indique a localização do ficheiro que contém a chave privada RSA "
"que corresponde ao seu certificado X.509 em formato PEM. Pode ser o mesmo "
"ficheiro que contém o certificado X.509."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:7001
msgid "File name of your PEM format X.509 RootCA:"
msgstr "Nome do ficheiro da sua RootCA X.509 em formato PEM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:7001
msgid ""
"Optionally you can now enter the location of the file containing the X.509 "
"Certificate Authority root used to sign your certificate in PEM format. If "
"you do not have one or do not want to use it please leave the field empty. "
"Please note that it's not possible to store the RootCA in the same file as "
"your X.509 certificate or private key."
msgstr ""
"Opcionalmente pode agora indicar a localização do ficheiro que contém a "
"Certificate Authority raiz do X.509 usada para assinar o seu certificado em "
"formato PEM. Se não tem um, ou não o quer usar, deixe o campo vazio. Por "
"favor, note que não é possível armazenar a RootCA no mesmo ficheiro que o "
"seu certificado X.509 ou chave privada."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:8001
msgid "Length of RSA key to be created:"
msgstr "Tamanho da chave RSA a ser criada:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:8001
msgid ""
"Please enter the required RSA key-length. Anything under 1024 bits should be "
"considered insecure; anything more than 4096 bits slows down the "
"authentication process and is not useful at present."
msgstr ""
"Por favor indique o tamanho da chave RSA a criar. Qualquer valor abaixo de "
"1024 deve ser considerado inseguro; qualquer valor acima de 4096 atrasa o "
"processo de autenticação e não é ainda necessária."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libreswan.templates:9001
msgid "Create a self-signed X.509 certificate?"
msgstr "Criar um certificado X.509 auto-assinado?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libreswan.templates:9001
msgid ""
"Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because "
"otherwise a Certificate Authority is needed to sign the certificate request. "
"If you choose to create a self-signed certificate, you can use it "
"immediately to connect to other IPsec hosts that support X.509 certificate "
"for authentication of IPsec connections. However, using Libreswan's PKI "
"features requires all certificates to be signed by a single Certificate "
"Authority to create a trust path."
msgstr ""
"Apenas certificados auto-assinados podem ser criados automaticamente, pois "
"caso contrário será preciso que uma autoridade certificadora assine o pedido "
"de certificado. Se quiser criar um certificado auto-assinado, pode usá-lo "
"imediatamente para ligar a outras máquinas IPSec que suportem certificados "
"X.509 para autenticacao de ligações IPSec. No entanto, as funcionalidades "
"PKI do Libreswan requerem que todos os certificados X.509 sejam assinados "
"por uma única autoridade certificadora para criar um caminho de confiança."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libreswan.templates:9001
msgid ""
"If you do not choose to create a self-signed certificate, only the RSA "
"private key and the certificate request will be created, and you will have "
"to sign the certificate request with your Certificate Authority."
msgstr ""
"Se não quer criar um certificado auto-assinado, então apenas a chave privada "
"RSA e o pedido de certificado serão criados, e terá que assinar esse pedido "
"com a sua autoridade certificadora."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:10001
msgid "Country code for the X.509 certificate request:"
msgstr "Código de país para o pedido de certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:10001
msgid ""
"Please enter the two-letter code for the country the server resides in (such "
"as \"AT\" for Austria)."
msgstr ""
"Indique o código de duas letras para o país onde se encontra o servidor (tal "
"como \"PT\" para Portugal)."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:10001
msgid ""
"OpenSSL will refuse to generate a certificate unless this is a valid "
"ISO-3166 country code; an empty field is allowed elsewhere in the X.509 "
"certificate, but not here."
msgstr ""
"O OpenSSL recusará a geração de um certificado a menos que um código ISO "
"3166 válido; Um campo vazio é aceite para os outros campos do certificado "
"X.509, mas não para este."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:11001
msgid "State or province name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Estado ou província para o pedido de certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:11001
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province the server resides in "
"(such as \"Upper Austria\")."
msgstr ""
"Indique o nome do estado ou província onde se encontra o servidor (tal como "
"\"Distrito de Aveiro\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:12001
msgid "Locality name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Localidade para o pedido do certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:12001
msgid ""
"Please enter the locality the server resides in (often a city, such as "
"\"Vienna\")."
msgstr ""
"indique por favor a localidade onde se encontra o servidor (normalmente uma "
"cidade, como \"Aveiro\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:13001
msgid "Organization name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Organização para o pedido de certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:13001
msgid ""
"Please enter the organization the server belongs to (such as \"Debian\")."
msgstr ""
"Indique por favor a organização à qual pertence o servidor (por exemplo, "
"\"Debian\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:14001
msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:"
msgstr "Unidade organizacional para o pedido de certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:14001
msgid ""
"Please enter the organizational unit the server belongs to (such as "
"\"security group\")."
msgstr ""
"Por favor indique a unidade organizacional a que pertence o servidor (por "
"exemplo \"grupo de segurança\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:15001
msgid "Common Name for the X.509 certificate request:"
msgstr "Nome Comum para o pedido de certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:15001
msgid ""
"Please enter the Common Name for this host (such as \"gateway.example.org\")."
msgstr ""
"Indique por favor o Nome Comum deste servidor (tal como \"gateway.example.org"
"\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:16001
msgid "Email address for the X.509 certificate request:"
msgstr "Endereço de email para o pedido de certificado X.509:"

#. Type: string
#. Description
#: ../libreswan.templates:16001
msgid ""
"Please enter the email address of the person or organization responsible for "
"the X.509 certificate."
msgstr ""
"Por favor indique o endereço de email da pessoa ou organização que será "
"responsável pelo certificado X.509."

#. Type: note
#. Description
#: ../libreswan.templates:17001
msgid "Modification of /etc/ipsec.conf"
msgstr "Modificação do /etc/ipsec.conf"

#. Type: note
#. Description
#: ../libreswan.templates:17001
msgid ""
"Due to a change in upstream Libreswan, opportunistic encryption is no longer "
"enabled by default. The no_oe.conf file that was shipped in earlier versions "
"to explicitly disable it can therefore no longer be included by ipsec.conf. "
"Any such include paragraph will now be automatically removed to ensure that "
"Libreswan can start correctly."
msgstr ""
"Devido a mudanças a montante do Libreswan, a encriptação oportunista deixa "
"de estar activada por predefinição. O ficheiro no_oe.conf que estava "
"incluído em versões mais antigas para desactivá-la não pode portanto "
"continuar a ser incluído pelo ipsec.conf. Todos os parágrafos de inclusão "
"serão automaticamente removidos para garantir que o Libreswan pode iniciar "
"correctamente."

#~ msgid "Old runlevel management superseded"
#~ msgstr "Antiga gestão de runlevel substituída"

#~ msgid ""
#~ "Previous versions of the Libreswan package gave a choice between three "
#~ "different Start/Stop-Levels. Due to changes in the standard system "
#~ "startup procedure, this is no longer necessary or useful. For all new "
#~ "installations as well as old ones running in any of the predefined modes, "
#~ "sane default levels will now be set. If you are upgrading from a previous "
#~ "version and changed your Libreswan startup parameters, then please take a "
#~ "look at NEWS.Debian for instructions on how to modify your setup "
#~ "accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "Versões anteriores do pacote Libreswan permitiam que o utilizador "
#~ "escolhesse entre três níveis diferentes de Arrancar/Parar. Devido a "
#~ "alterações no procedimento padrão de arranque do sistema, isto já não é "
#~ "necessário nem útil. Para todas as novas instalações e para as antigas "
#~ "que corram num dos níveis predefinidos, serão agora definidos níveis "
#~ "apropriados. Se está a actualizar a partir de uma versão anterior e "
#~ "alterou os parâmetros de arranque do Libreswan, veja por favor o ficheiro "
#~ "NEWS.Debian para instruções sobre como modificar a sua instalação."

Reply via email to