Package: debian-edu-install Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi, in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of debian-edu-install debconf templates, please include it.
Thanks -- Miroslav Kure
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-edu-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-30 15:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-20 21:24+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Czech <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4 msgid "Choose Debian-Edu profile" msgstr "Zvolte profil Debian-EDU" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8 ../debian-edu-install.templates:3 msgid "" "Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Standalone-Extras" msgstr "" "Hlavní-Server, Stanice, Tenký-Klient-Server, Samostatný, Samostatný-Extra" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4 msgid "Please choose which profiles will apply to this machine." msgstr "Vyberte, které profily se mají použít na tomto počítači." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4 msgid "" "The profiles you choose determine how the machine can be used out-of-the-" "box. You can choose several profiles, but you have to choose at least one." msgstr "" "Profily, které vyberete, určují použití počítače. Můžete vybrat několik " "profilů, ale vždy nejméně jeden." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 msgid "" "Every Debian-Edu network needs one, and only one machine running the 'Main-" "Server' profile. This machine provides the (network)services (mainly file/" "network and LDAP), so without this machine the network does not work. Since " "this machine will hold all data files it will need a lot of harddisk space. " "Installing this option solely results in a machine without a Graphical User " "Interface(=GUI), if you want a GUI you'll need to include the workstation " "profile or 'Thin-Client-Server'." msgstr "" "V každé síti Debian-Edu musí být právě jeden počítač, na kterém běží profil " "'Hlavní-Server'. Tento počítač poskytuje (síťové) služby (hlavně souborový " "server a LDAP), tudíž by bez něj síť nefungovala. Protože budou na tomto " "počítači uložena všechna data, měl by mít spousty diskového prostoru. " "Instalací této možnosti získáte počítač bez grafického uživatelského " "rozhraní (GUI). Pokud GUI vyžadujete, musíte přidat profil pro pracovní " "stanici nebo 'Tenký-Klient-Server'." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4 msgid "" "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines. Users " "logging on a workstation are authenticated by the machine running the 'Main-" "Server' profile, and have their documents and personal settings stored in " "home directories on the machine running the 'Main-Server' profile." msgstr "" "Počítače, na kterých poběží profil 'Stanice', budou běžné pracovní stanice. " "Uživatelé se budou při přihlašování ověřovat proti počítači s profilem " "'Hlavní-Server', na kterém také budou mít veškeré dokumenty a osobní " "nastavení." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4 msgid "" "Machines running the 'Thin-Client-Server' profile are able to accept thin " "client connections. This profile also includes the 'Workstation' profile. To " "prevent network congestion machines running this profile need to have two " "network cards. All three profiles named so far can be installed on the same " "machine." msgstr "" "Počítače s profilem 'Tenký-Klient-Server' umí obsluhovat požadavky od " "tenkých klientů. Součástí tohoto profilu je i profil 'Stanice'. Aby se " "zamezilo ucpání sítě, musí mít počítač s tímto profilem dvě síťové karty. " "Všechny tři zatím vyjmenované profily mohou být nainstalovány na jednom " "počítači." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 msgid "" "Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the " "Debian-Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a " "standalone machine." msgstr "" "Profil 'Samostatný' je určen pro samostatné počítače, které nejsou součástí " "sítě Debian-Edu (např. domácí počítače studentů nebo učitelů)." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4 msgid "" "The 'Standalone-Extras' profile is complementary to the 'Standalone' " "profile, providing extra programs for it." msgstr "" "Profil 'Samostatný-Extra' doplňuje profil 'Samostatný' o dodatečné programy." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:44 msgid "Standalone installation is partly manual." msgstr "Instalace samostatného počítače vyžaduje ruční zásah." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:44 msgid "" "The Standalone installs is currently not as automatic as the other profiles, " "to make it easier to do manual partitioning. You are now sent to the debian-" "installer main menu. Select \"Change debconf priority\", and choose " "priority \"high\" to enable the automatic installation again." msgstr "" "Instalace samostatného počítače zatím není tak automatická jako ostatní " "profily, protože takto můžete disk rozdělit ručně. Nyní jste posláni do " "hlavního menu instalačního programu. Pro přechod zpět k automatické " "instalaci použijte menu \"Změnit prioritu otázek\" a vyberte \"vysokou\" " "prioritu." #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-install-udeb.templates:4 msgid "Install Debian-Edu profile (enforce menu order)" msgstr "Instalovat profil Debian-Edu (vynutí uspořádání menu)" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-install.templates:4 msgid "" "Every Debian-Edu network needs one, and only one machine running the 'Main-" "Server' profile. This machine provides the (network)services (mainly file/" "network and LDAP), so without this machine the network does not work. Since " "this machine will hold all data files it will need a lot of harddisk space. " "Installing this option solely results in a machine without a Graphical User " "Interface(=GUI), if you want a GUI you'll need include the workstation " "profile or 'Thin-Client-Server'." msgstr "" "V každé síti Debian-Edu musí být právě jeden počítač, na kterém běží profil " "'Hlavní-Server'. Tento počítač poskytuje (síťové) služby, tudíž by bez něj " "síť nefungovala. Protože budou na tomto počítači uložena všechna data, měl " "by mít spousty diskového prostoru. Instalací této možnosti získáte počítač " "bez grafického uživatelského rozhraní (GUI). Pokud GUI vyžadujete, musíte " "přidat profil pro pracovní stanici nebo 'Tenký-Klient-Server'." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-install.templates:4 msgid "" "The two profiles 'Standalone' and 'Standalone-Extras' cannot be installed on " "the same machine together with any of the profiles 'Main-Server', 'Thin-" "Client-Server' or 'Workstation'." msgstr "" "Profily 'Samostatný' a 'Samostatný-Extra' nemohou být instalovány na jeden " "počítač zároveň s profily 'Hlavní-Server', 'Tenký-Klient-Server' nebo " "'Stanice'." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-install.templates:4 msgid "" "The 'Standalone' profile is experimental and not yet functioning. Machines " "running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the Debian-Edu " "network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a standalone machine." msgstr "" "Profil 'Samostatný' je zatím experimentální a ne zcela funkční. Tento profil " "je určen pro samostatné počítače, které nejsou součástí sítě Debian-Edu " "(např. domácí počítače studentů a učitelů)." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-install.templates:45 msgid "Should the installation run on automatic?" msgstr "Má instalace probíhat automaticky?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-install.templates:45 msgid "" "Select yes to avoid any further questions during the second stage " "installation. Select no to get all the questions asked." msgstr "" "Pokud odpovíte ano, budou potlačeny veškeré otázky ve druhé fázi instalace. " "Odpovíte-li ne, uvidíte všechny otázky." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:51 msgid "Make sure the Installation CD is the CD tray" msgstr "Ujistěte se, že je instalační CD v mechanice" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:51 msgid "" "The installation is mostly automatic and will use the CD if it is available " "in the CD tray, but will fail if the CD is missing. Please make sure the CD " "is in the CD tray now." msgstr "" "Instalace je povětšinou automatická a pokud je v mechanice CD, automaticky " "jej použije. Pokud tam CD není, instalace selže. Ujistěte se nyní, že je " "instalační CD v mechanice." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:58 msgid "Something went wrong during the Debian-Edu install process." msgstr "Během instalace Debian-Edu se něco nepovedlo." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:58 msgid "" "Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.no/>, and remember " "to attach the content of /var/log/installer.log to the bug report." msgstr "" "Nahlaste prosím chybu na <URL:http://bugs.skolelinux.no/> a nezapomeňte k ní " "připojit obsah souboru /var/log/installer.log." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:58 msgid "These are the reported errors:" msgstr "Toto jsou nahlášené problémy:" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:58 msgid "${errorlist}" msgstr "${errorlist}" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:69 msgid "The machine will now reboot" msgstr "Počítač bude nyní restartován" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:69 msgid "" "To ensure that all services and applications start correctly, the machine " "now needs to reboot." msgstr "" "Abychom zajistili, že se všechny služby a aplikace nastartují korektně, musí " "se nyní počítač restartovat." #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:75 msgid "Skip questions until package install (debian-edu)" msgstr "Přeskočit otázky až k instalaci balíků (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:79 msgid "Skip questions until password (debian-edu)" msgstr "Přeskočit otázky až k zadání hesla (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:83 msgid "Skip manual package selection (debian-edu)" msgstr "Přeskočit ruční výběr balíků (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:87 msgid "Check installed system (debian-edu)" msgstr "Zkontrolovat instalovaný systém (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:91 msgid "Set up packages (debian-edu)" msgstr "Nastavit balíky (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:95 msgid "Finish install (debian-edu)" msgstr "Dokončit instalaci (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:99 msgid "Ask for a CD (debian-edu)" msgstr "Požádat o CD (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:103 msgid "Select packages to install (debian-edu)" msgstr "Vybrat balíky k instalaci (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:107 msgid "Re-enter interactive mode for password prompt (debian-edu)" msgstr "Znovu vstoupit do interaktivního režimu pro zadání hesla (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:111 msgid "Get installation profile (debian-edu)" msgstr "Získat instalační profil (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:115 msgid "Check for and report installation errors (debian-edu)" msgstr "Zkontrolovat a nahlásit instalační chyby (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:119 msgid "Override defaults with profile (debian-edu)" msgstr "Přepsat výchozí nastavení profilem (debian-edu)"

