Alastair McKinstry <[EMAIL PROTECTED]> writes re <http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=330990>:
> Two partial solutions I can think of, are: > > (1) transcode in Glibc (e.g. in the iso-codes-utils code, gnome, etc. ), > so the algorithm is: > - read "?land Islands" from XML country list > - transcode in C to "Aaland islands" > - look up in .po file > With comments in the .pot file, so that the translator sees: > > # AX, ?land Islands > msgid "Aaland islands" > msgstr "" I suppose that might work. However, you should ensure that the comments use the correct encoding for the .po file in question. This might not be UTF-8. It might be easier just to put in an ASCII comment saying that the msgid has been ASCII-ized. Can the format of the XML country list be extended to contain two spellings, one in UTF-8, one ASCII-ized? Then the algorithm wouldn't need to transcode. The ASCII-ized spelling could be optional to save space. > or, > > (2) Ensure in the .po files shipped, for these entries in particular, > there > are no empty > entries, e.g. a script to do: > # ,fuzzy > msgid "?land Islands" > msgstr "Aaland Islands" > > wherever there was an empty msgstr entry. I don't see how that would work, since gettext msgids should be ASCII. I'll CC: this to [EMAIL PROTECTED], to give them a heads-up on the problem. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]