Noèl Köthe wrote: > Am Freitag, den 21.04.2006, 20:44 +0100 schrieb Simon Waters: > >> *** diff/kolab-cyrus-clients >> 35c35 >> < imtest and pop3test tools which can be used to interactivily talk to >> --- >>> imtest and pop3test tools which can be used to interactively talk to > > isn't "...can be use to talk interactive to..." better?
That doesn't sound grammatically correct to me. Not that my English grammar is terribly good, but as a native English speaker, if it sounds wrong to me it usually is wrong. You are right that the phrase "interactively talk" is awkward, I'm sure it could be expressed better, but it isn't crucial to the package description, so for as long as it isn't demonstrably incorrect it is good enough. > This description is taken from cyrus-clients-2.2 and I forwarded to get > this corrected in both packages > See http://bugs.debian.org/cyrus-clients-2.2 Cheers, where identical spelling mistakes have occurred in multiple related packages I've tried to only file one bug report, and assume the maintainers will figure it out.