Package: cryptmount Version: 6.0-1 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the updated German po file translation for cryptmount attached.
If you update your template, please use 'msgfmt --statistics <pofile.po>' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact me so I can update the German translation. Greetings Helge
# German translation of the cryptmount language file resulting in de.po # Copyright © 2008-2014 Kai Wasserbäch <cu...@debian.org> # 2020,2022 Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de> # This file is distributed under the same license as the cryptmount package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptmount 6.0-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rwpen...@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-03 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-11 20:18+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: armour.c:154 armour-builtin.c:300 armour-gcry.c:562 armour-gcry.c:718 #, c-format msgid "Key-extraction failed for \"%s\"\n" msgstr "Auslesen des Schlüssels für »%s« schlug fehl.\n" #: armour.c:176 #, c-format msgid "Key-writing failed for \"%s\"\n" msgstr "Schreiben des Schlüssels für »%s« schlug fehl.\n" #: armour.c:361 #, c-format msgid "Failed to open keyfile \"%s\" for target \"%s\"\n" msgstr "Öffnen der Schlüsseldatei »%s« für Ziel »%s« schlug fehl.\n" #: armour.c:369 #, c-format msgid "Missing keyfile for target \"%s\"\n" msgstr "Schlüsseldatei für Ziel »%s« fehlt.\n" #: armour.c:396 #, c-format msgid "Missing output keyfile for target \"%s\"\n" msgstr "Schlüsselausgabedatei für Ziel »%s« fehlt.\n" #: armour.c:780 #, c-format msgid "Specification for target \"%s\" contains non-absolute pathname\n" msgstr "Die Zielangabe für »%s« enthält eine nicht-absolute Pfadangabe.\n" #: armour-builtin.c:282 armour-gcry.c:544 armour-gcry.c:699 #, c-format msgid "Password mismatch when extracting key\n" msgstr "Fehlerhaftes Passwort während des Auslesens des Schlüssels.\n" #: armour-builtin.c:398 armour-gcry.c:623 armour-gcry.c:777 #, c-format msgid "Failed to create new key file\n" msgstr "Erstellen einer neuen Schlüsseldatei schlug fehl.\n" #: armour-gcry.c:175 #, c-format msgid "Couldn't find libgcrypt cipher \"%s\"\n" msgstr "Konnte libgcrypt-Chiffre »%s« nicht finden.\n" #: armour-gcry.c:184 #, c-format msgid "Couldn't find libgcrypt cipher mode \"%s\" - using fallback\n" msgstr "Konnte libgcrypt-Chiffrenmodus »%s« nicht finden - Rückfalloption wird verwandt\n" #: armour-gcry.c:190 #, c-format msgid "Couldn't find libgcrypt digest \"%s\"\n" msgstr "Konnte libgcrypt-Hash »%s« nicht finden.\n" #: armour-gcry.c:505 #, c-format msgid "Bad keyfile format (libgcrypt)\n" msgstr "Falsches Schlüsseldateiformat (libgcrypt).\n" #: armour-gcry.c:548 #, c-format msgid "Checksum mismatch in keyfile (gcry, %x != %x)\n" msgstr "" "Nicht übereinstimmende Prüfsumme in der Schlüsseldatei (gcry, %x != %x).\n" #: armour-gcry.c:664 #, c-format msgid "Bad keyfile format (openssl-compat)\n" msgstr "Falsches Schlüsseldateiformat (openssl-compat).\n" #: armour-gcry.c:703 #, c-format msgid "Checksum mismatch in keyfile (openssl-compat, ofs=%u,idx=%u)\n" msgstr "" "Nicht übereinstimmende Prüfsumme in der Schlüsseldatei (openssl-compat, ofs=" "%u, idx=%u).\n" #: armour-luks.c:217 #, c-format msgid "Failed to acquire privileges for LUKS container" msgstr "Erlangen von Privilegien für LUKS-Container schlug fehl." #: armour-luks.c:310 armour-luks.c:394 #, c-format msgid "Failed to initialize device for LUKS keyfile\n" msgstr "Initialisieren eines Gerätes für LUKS-Schlüsseldatei schlug fehl.\n" #: armour-luks.c:320 #, c-format msgid "Failed to extract LUKS key for \"%s\" (errno=%d)\n" msgstr "Auslesen des LUKS-Schlüssels für »%s« schlug fehl (errno=%d).\n" #: armour-luks.c:381 #, c-format msgid "Formatting \"%s\", will probably destroy all existing data" msgstr "" "Formatiere »%s«, dies wird wahrscheinlich alle bestehenden Daten zerstören." #: armour-luks.c:410 #, c-format msgid "Failed to create LUKS header for \"%s\"\n" msgstr "Erstellen eines neuen LUKS-Headers für »%s« schlug fehl.\n" #: armour-luks.c:420 #, c-format msgid "Failed to create LUKS key for \"%s\"\n" msgstr "Erstellen eines neuen LUKS-Schlüssels für »%s« schlug fehl.\n" #: armour-luks.c:433 #, c-format msgid "Setting password on LUKS keyslot-%u\n" msgstr "Setze Passwort für den LUKS-Schlüsselplatz »%u«\n" #: cryptmount.c:126 msgid "" "usage: cryptmount [OPTION [target ...]]\n" "\n" " available options are as follows:\n" "\n" " -h | --help\n" " -a | --all\n" " -c | --change-password <target>\n" " -k | --key-managers\n" " -l | --list\n" " -S | --status\n" " -m | --mount <target>\n" " -u | --unmount <target>\n" " --generate-key <key-size> <target>\n" " --reuse-key <src-target> <dst-target>\n" " --prepare <target>\n" " --release <target>\n" " --config-fd <num>\n" " --passwd-fd <num>\n" " --swapon <target>\n" " --swapoff <target>\n" " --version\n" "\n" " please report bugs to <cryptmo...@rwpenney.uk>\n" msgstr "" "Aufruf: cryptmount [OPTION [Ziel …]]\n" "\n" " Die folgenden Optionen sind verfügbar:\n" "\n" " -h | --help\n" " -a | --all\n" " -c | --change-password <Ziel>\n" " -k | --key-managers\n" " -l | --list\n" " -S | --status\n" " -m | --mount <Ziel>\n" " -u | --unmount <Ziel>\n" " --generate-key <Schlüsselgröße> <Ziel>\n" " --reuse-key <Quellziel> <neues-Ziel>\n" " --prepare <Ziel>\n" " --release <Ziel>\n" " --config-fd <Nummer>\n" " --passwd-fd <Nummer>\n" " --swapon <Ziel>\n" " --swapoff <Ziel>\n" " --version\n" "\n" " Bitte melden Sie Fehler (auf Englisch) an <cryptmo...@rwpenney.uk>.\n" #. TRANSLATORS: this string is marked as 'no-c-format' because #. some localizations may require the mount-point and filesystem type #. to be printed in a different order, but the untranslated string needs #. to remain an ordinary string that can be printed without gettext. #: cryptmount.c:261 #, no-c-format msgid "%-16s [to mount on \"%s\" as \"%s\"]\n" msgstr "%-16s [um »%3$s« unter »%2$s« einzuhängen]\n" #: cryptmount.c:393 #, c-format msgid "Failed to extract cipher key\n" msgstr "Auslesen des Chiffreschlüssels schlug fehl.\n" #: cryptmount.c:402 #, c-format msgid "Cannot open device \"%s\" for target \"%s\"\n" msgstr "Kann Gerät »%s« für Ziel »%s« nicht öffnen.\n" #: cryptmount.c:410 #, c-format msgid "Failed to get size of \"%s\"\n" msgstr "Konnte Größe von »%s« nicht ermitteln.\n" #: cryptmount.c:420 #, c-format msgid "Bad device-mapper start/length" msgstr "Falsche(r) device-mapper-Beginn/Länge." #: cryptmount.c:447 #, c-format msgid "Device-mapper target-creation failed for \"%s\"\n" msgstr "Erstellen des device-mapper-Ziels für »%s« schlug fehl.\n" #: cryptmount.c:487 cryptmount.c:721 #, c-format msgid "Target \"%s\" does not appear to be configured\n" msgstr "Ziel »%s« scheint unkonfiguriert zu sein.\n" #: cryptmount.c:502 #, c-format msgid "Cannot stat \"%s\"\n" msgstr "Kann Status für »%s« nicht abfragen.\n" #: cryptmount.c:510 #, c-format msgid "Failed to remove device-mapper target \"%s\"\n" msgstr "Entfernen des device-mapper-Ziels »%s« schlug fehl.\n" #: cryptmount.c:543 #, c-format msgid "Target \"%s\" is already mounted\n" msgstr "Ziel »%s« ist bereits eingehängt.\n" #: cryptmount.c:601 #, c-format msgid "Target \"%s\" does not appear to be mounted\n" msgstr "Ziel »%s« scheint noch nicht eingehängt zu sein.\n" #: cryptmount.c:611 #, c-format msgid "Only \"%s\" can unmount \"%s\"\n" msgstr "Nur »%s« kann »%s« aushängen.\n" #. TRANSLATORS: the following expands to include #. the *numerical* user-identity in place of '%lu', #. e.g. giving 'only user-16 can unmount "target"': #: cryptmount.c:617 #, c-format msgid "Only user-%lu can unmount \"%s\"\n" msgstr "Nur der Benutzer mit der ID »%lu« kann »%s« aushängen.\n" #: cryptmount.c:662 #, c-format msgid "Target \"%s\" is already configured\n" msgstr "Ziel »%s« ist bereits konfiguriert.\n" #: cryptmount.c:685 cryptmount.c:741 #, c-format msgid "Crypto-swap is not supported by this installation of cryptmount\n" msgstr "" "Crypto-swap wird von dieser cryptmount-Installation nicht unterstützt.\n" #: cryptmount.c:773 #, c-format msgid "Key-file for \"%s\" isn't password-protected\n" msgstr "Schlüsseldatei für »%s« ist nicht passwortgeschützt.\n" #: cryptmount.c:799 cryptmount.c:920 #, c-format msgid "Cannot open \"%s\" for writing\n" msgstr "Kann »%s« nicht zum Schreiben öffnen.\n" #: cryptmount.c:814 #, c-format msgid "Retiring old key (%s -> %s) failed\n" msgstr "Ausmustern des alten Schlüssels (%s -> %s) schlug fehl.\n" #: cryptmount.c:822 #, c-format msgid "Installing new key (%s -> %s) failed\n" msgstr "Installation des neuen Schlüssels (%s -> %s) schlug fehl.\n" #: cryptmount.c:829 #, c-format msgid "Backup of previous key is in \"%s\"\n" msgstr "Eine Sicherheitskopie des vorherigen Schlüssels ist in »%s«.\n" #: cryptmount.c:869 cryptmount.c:1546 #, c-format msgid "Target name \"%s\" is not recognized\n" msgstr "Zielname »%s« wurde nicht erkannt.\n" #: cryptmount.c:875 #, c-format msgid "Bad key-length parameter" msgstr "Falscher Schlüssellängen-Parameter" #: cryptmount.c:887 #, c-format msgid "Key-file \"%s\" already exists for target \"%s\"\n" msgstr "Schlüsseldatei »%s« existiert für das Ziel »%s« bereits.\n" #: cryptmount.c:897 #, c-format msgid "Generating random key; please be patient...\n" msgstr "Erstelle zufälligen Schlüssel; bitte warten Sie …\n" #: cryptmount.c:901 #, c-format msgid "Failed to generate new key\n" msgstr "Generieren des neuen Schlüssels schlug fehl\n" #: cryptmount.c:934 #, c-format msgid "Installation of new keyfile \"%s\" failed" msgstr "Installation der neuen Schlüsseldatei »%s« schlug fehl." #: cryptmount.c:1070 #, c-format msgid "Only root can use option \"%s\"\n" msgstr "Nur root kann die Option »%s« verwenden.\n" #: cryptmount.c:1083 #, c-format msgid "Only root can configure \"%s\"\n" msgstr "Nur root kann »%s« konfigurieren.\n" #: cryptmount.c:1147 #, c-format msgid "Cannot find key-manager to match target \"%s\"\n" msgstr "Kann keinen für das Ziel »%s« passenden Schlüsselmanager finden.\n" #: cryptmount.c:1414 #, c-format msgid "Multiple operating modes not supported\n" msgstr "Mehrere Betriebsmodi werden nicht unterstützt\n" #: cryptmount.c:1469 #, c-format msgid "Memory-locking failed...\n" msgstr "Sperren des Arbeitsspeichers schlug fehl …\n" #: cryptmount.c:1497 #, c-format msgid "Bad file-descriptor (%d)\n" msgstr "Fehlerhafter Dateideskriptor (%d)\n" #: cryptmount.c:1507 #, c-format msgid "Security failure\n" msgstr "Sicherheitsfehler\n" #: cryptmount.c:1526 #, c-format msgid "Trailing command-line arguments given with '--all' option\n" msgstr "" "Abschließende Befehlszeilen-Argumente; wurden zusammen mit der Option »--" "all« angegeben.\n" #: cryptmount.c:1558 #, c-format msgid "Target security failure for \"%s\"\n" msgstr "Sicherheitsfehler für Ziel »%s«.\n" #: cryptmount.c:1567 #, c-format msgid "No targets specified\n" msgstr "Keine Ziele angegeben.\n" #: fsutils.c:267 #, c-format msgid "Unsuitable filesystem type \"%s\" for swapping\n" msgstr "Unpassender Dateisystemtyp »%s« zum Auslagern.\n" #: fsutils.c:297 #, c-format msgid "" "Device \"%s\" appears to contain data (entropy=%.3g,%.3g) - please run " "mkswap manually\n" msgstr "" "Das Gerät »%s« scheint Daten zu enthalten (Entropie=%.3g,%.3g) – bitte " "führen Sie mkswap manuell aus.\n" #: looputils.c:226 #, c-format msgid "Failed to free device (%d,%d)\n" msgstr "Konnte Gerät (%d,%d) nicht freigeben.\n" #: looputils.c:262 #, c-format msgid "No available loopback devices\n" msgstr "Keine verfügbaren Loopback-Geräte.\n" #: looputils.c:276 #, c-format msgid "Bad device type (%x) for \"%s\" (need block/file)\n" msgstr "Falscher Gerätetyp (%x) für »%s« (Block/Datei benötigt).\n" #: tables.c:549 #, c-format msgid "" "cryptmount: please replace \"fsoptions\" with \"mountoptions\" in cmtab\n" msgstr "" "cryptmount: Bitte ersetzen »fsoptions« mit »mountoptions« in der cmtab\n" #: tables.c:554 #, c-format msgid "cryptmount: unrecognized option \"%s\" in cmtab\n" msgstr "cryptmount: Nicht unterstützte Option »%s« in der cmtab.\n" #: tables.c:637 #, c-format msgid "Configuration error near %s:%d\n" msgstr "Konfigurationsfehler nahe %s:%d\n" #: utils.c:315 #, c-format msgid "Unable to allocate memory\n" msgstr "Konnte keinen Speicher reservieren.\n" #: utils.c:425 #, c-format msgid "Too few random-number sources found\n" msgstr "Zu wenige Zufallszahlenquellen gefunden.\n" #: utils.c:484 #, c-format msgid "Cannot read stdin" msgstr "Kann nicht von der Standardeingabe lesen." #: utils.c:496 #, c-format msgid "Failed to turn off keyboard echoing on terminal\n" msgstr "Konnte die Wiedergabe der Tastatureingabe nicht deaktivieren.\n" #: utils.c:526 #, c-format msgid "Enter new password for target \"%s\": " msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort für das Ziel »%s« ein: " #: utils.c:527 #, c-format msgid "Enter password for target \"%s\": " msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für das Ziel »%s« ein: " #: utils.c:536 #, c-format msgid "Confirm password: " msgstr "Passwort bestätigen: " #: utils.c:539 #, c-format msgid "Password mismatch\n" msgstr "Passworte stimmen nicht überein.\n" #: utils.c:578 sysinit/setupscript.sh.in:237 #, sh-format msgid "yes" msgstr "ja" #: utils.c:585 #, c-format msgid "Are you sure? (Type \"%s\" to proceed): " msgstr "Sind Sie sicher? (Geben Sie »%s« ein, um fortzufahren): " #: utils.c:588 #, c-format msgid "Cannot read stdin\n" msgstr "Kann nicht von der Standardeingabe lesen.\n" #: sysinit/setupscript.sh.in:41 #, sh-format msgid "Abandoning $ProgName ..." msgstr "Beende $ProgName …" #: sysinit/setupscript.sh.in:49 #, sh-format msgid "" "This script must be run with superuser privileges - please try again, e.g. " "using one of the following:" msgstr "" "Dieses Skript muss mit den Rechten von root (superuser) ausgeführt werden - " "bitte versuchen Sie es z.B. mit einem der folgenden Benutzernamen erneut:" #: sysinit/setupscript.sh.in:64 #, sh-format msgid "No LUKS support available - using built-in key manager" msgstr "Keine LUKS-Unterstützung verfügbar - eingebauter Schlüsselverwalter wird verwandt" #: sysinit/setupscript.sh.in:123 #, sh-format msgid "opaque" msgstr "undurchlässig" #: sysinit/setupscript.sh.in:124 #, sh-format msgid "" "Each cryptmount filesystem is identifed by a short name which is used when " "mounting or configuring that filesystem. This name should be a single word " "(without spaces), such as \"${DefaultTargetName}\"." msgstr "" "Jedes cryptmount-Dateisystem wird durch einen Kurznamen identifiziert, der " "verwandt wird, wenn das Dateisystem eingehängt oder konfiguriert wird. " "Dieser Name sollte ein einzelnes Wort (ohne Leerzeichen) wie beispielsweise " "»${DefaultTargetName}« sein." #: sysinit/setupscript.sh.in:125 #, sh-format msgid "The following target names have already been used:" msgstr "Die folgenden Zielnamen werden bereits verwandt:" #: sysinit/setupscript.sh.in:132 #, sh-format msgid "Please enter a target name for your filesystem" msgstr "Bitte geben Sie einen Zielnamen für Ihr Dateisystem ein." #: sysinit/setupscript.sh.in:136 #, sh-format msgid "The target-name \"${TargetName}\" has already been used" msgstr "Der Zielname »${TargetName}« wird bereits verwandt." #: sysinit/setupscript.sh.in:144 #, sh-format msgid "" "The ${TargetName} filesystem can be configured to be owned by a nominated " "user, who will be able to create top-level files & directories without " "needing to involve the superuser." msgstr "" "Das Dateisystem mit dem Namen »${TargetName}« kann so konfiguriert werden, " "dass es einem bestimmten Benutzer gehört, der dann ohne den Superuser im " "Wurzelverzeichnis des Dateisystems Dateien und Verzeichnisse erstellen kann." #: sysinit/setupscript.sh.in:146 #, sh-format msgid "Which user should own the filesystem (leave blank for \"root\")" msgstr "" "Welchem Benutzer soll das Dateisystem gehören (leer lassen für »root«)?" #: sysinit/setupscript.sh.in:152 #, sh-format msgid "" "In order to access the ${TargetName} filesystem, it must be mounted on top " "of an empty directory." msgstr "" "Um auf das Dateisystem »${TargetName}« zugreifen zu können, muss es in ein " "leeres Verzeichnis eingehängt werden." #: sysinit/setupscript.sh.in:156 #, sh-format msgid "Please specify where \"${TargetName}\" should be mounted" msgstr "Bitte geben Sie an, wo »${TargetName}« eingehängt werden soll." #: sysinit/setupscript.sh.in:160 #, sh-format msgid "${mount_dir} is not a valid directory name" msgstr "»${mount_dir}« ist kein gültiger Verzeichnisname." #: sysinit/setupscript.sh.in:168 #, sh-format msgid "" "The maximum available size of your filesystem needs to be chosen so that " "enough space can be reserved on your disk." msgstr "" "Die maximal verfügbare Größe des Dateisystems muss angegeben werden, damit " "auf der Festplatte ausreichend Speicherplatz reserviert werden kann." #: sysinit/setupscript.sh.in:172 #, sh-format msgid "Enter the filesystem size (in MB)" msgstr "Bitte geben Sie die Größe des Dateisystems ein (in MB)." #: sysinit/setupscript.sh.in:177 #, sh-format msgid "${fs_size} is not a valid number" msgstr "»${fs_size}« ist keine gültige Zahl" #: sysinit/setupscript.sh.in:183 #, sh-format msgid "" "The actual encrypted filesystem will be stored in a special file, which " "needs to be large enough to contain your entire encrypted filesystem." msgstr "" "Das eigentliche verschlüsselte Dateisystem wird in einer speziellen Datei " "abgelegt, die groß genug sein muss, um Ihr komplettes verschlüsseltes " "Dateisystem zu enthalten." #: sysinit/setupscript.sh.in:187 #, sh-format msgid "Enter a filename for your encrypted container" msgstr "Bitte geben Sie einen Dateinamen für den verschlüsselten Container an" #: sysinit/setupscript.sh.in:191 #, sh-format msgid "WARNING: ${crypto_dev} already exists" msgstr "WARNUNG: »${crypto_dev}« existiert bereits." #: sysinit/setupscript.sh.in:204 #, sh-format msgid "" "Access to your encrypted filesystem is protected by a key that is kept in a " "separate small file. The key is locked by a password that you must enter " "whenever you mount the filesystem." msgstr "" "Der Zugriff auf Ihr verschlüsseltes Dateisystem wird durch einen Schlüssel " "geschützt, der in einer kleinen, separaten Datei gespeichert wird. Der " "Schlüssel wird durch ein Passwort gesichert, welches Sie jedes Mal eingeben " "müssen, wenn Sie das Dateisystem einhängen wollen." #: sysinit/setupscript.sh.in:208 #, sh-format msgid "Enter a location for the keyfile" msgstr "Bitte geben Sie einen Speicherplatz für die Schlüsseldatei ein." #: sysinit/setupscript.sh.in:212 #, sh-format msgid "WARNING: ${key_file} already exists" msgstr "WARNUNG: »${key_file}« existiert bereits." #: sysinit/setupscript.sh.in:224 #, sh-format msgid "Your filing system is now ready to be built - this will involve:" msgstr "" "Ihr Dateisystem kann nun erstellt werden, dies umfasst die folgenden " "Schritte:" #: sysinit/setupscript.sh.in:225 #, sh-format msgid " - Creating the directory \"${mount_dir}\"" msgstr " - Erstellen des Verzeichnisses »${mount_dir}«" #: sysinit/setupscript.sh.in:226 #, sh-format msgid " - Creating a ${fs_size}MB file, \"${crypto_dev}\"" msgstr "" " - Erstellen einer ${fs_size} MB großen Datei mit dem Namen »${crypto_dev}«" #: sysinit/setupscript.sh.in:227 #, sh-format msgid " - Adding an extra entry (\"${TargetName}\") in ${CM_CFGDIR}/cmtab" msgstr "" " - Hinzufügen eines zusätzlichen Eintrags (»${TargetName}«) in ${CM_CFGDIR}/" "cmtab" #: sysinit/setupscript.sh.in:229 #, sh-format msgid " - Creating a key-file (\"${key_file}\")" msgstr " - Erstellen der Schlüsseldatei »${key_file}«" #: sysinit/setupscript.sh.in:231 #, sh-format msgid " - Creating an ext4 filingsystem on \"${crypto_dev}\"" msgstr " - Erstellen eines ext4-Dateisystems auf »${crypto_dev}«" #: sysinit/setupscript.sh.in:234 #, sh-format msgid " - Overwriting the backup configuration-file \"${bckp_cmtab}\"" msgstr "" " - Überschreiben der Sicherheitskopie der Konfigurationsdatei ${bckp_cmtab}" #: sysinit/setupscript.sh.in:236 #, sh-format msgid "If you do not wish to proceed, no changes will be made to your system." msgstr "" "Falls Sie nicht fortfahren möchten, werden keine Änderungen an Ihrem System " "vorgenommen." #: sysinit/setupscript.sh.in:238 #, sh-format msgid "no" msgstr "nein" #: sysinit/setupscript.sh.in:239 #, sh-format msgid "" "Please confirm that you want to proceed (enter \"${AffirmativeResponse}\")" msgstr "" "Bitte bestätigen Sie, dass Sie fortfahren möchten (geben Sie bitte " "»${AffirmativeResponse}« ein)" #: sysinit/setupscript.sh.in:242 #, sh-format msgid "Installation abandoned" msgstr "Installation abgebrochen" #: sysinit/setupscript.sh.in:246 #, sh-format msgid "done" msgstr "erledigt" #: sysinit/setupscript.sh.in:248 #, sh-format msgid "Making mount-point (${mount_dir})..." msgstr "Erstelle Einhängepunkt »${mount_dir}« …" #: sysinit/setupscript.sh.in:251 #, sh-format msgid "Creating filesystem container (${crypto_dev})..." msgstr "Erstelle Dateisystemcontainer »${crypto_dev}« …" #: sysinit/setupscript.sh.in:256 #, sh-format msgid "Taking backup of cryptmount master config-file (${bckp_cmtab})..." msgstr "" "Erstelle Sicherheitskopie der Haupt-Cryptmount-Konfigurationsdatei " "»${bckp_cmtab}« …" #: sysinit/setupscript.sh.in:272 #, sh-format msgid "Generating filesystem access key..." msgstr "Erstelle Zugriffsschlüssel für das Dateisystem …" #: sysinit/setupscript.sh.in:280 #, sh-format msgid "Formatting encrypted filesystem..." msgstr "Formatiere das verschlüsselte Dateisystem …" #: sysinit/setupscript.sh.in:309 #, sh-format msgid "cryptmount setup script" msgstr "cryptmount-Einrichtungsskript" #: sysinit/setupscript.sh.in:311 #, sh-format msgid "" "This program will allow you to setup a secure filing-system that will be " "managed by \"cryptmount\". You will be able to select basic features such as " "the location and size of the filesystem - if you want more advanced " "features, you should consult the cryptmount manual page." msgstr "" "Dieses Programm erlaubt es Ihnen, ein verschlüsseltes Dateisystem zu " "erstellen, welches von »cryptmount« verwaltet wird. Sie können grundlegende " "Eigenschaften wie Speicherort und Größe des Dateisystems einstellen. Wollen " "Sie weitere fortgeschrittenere Eigenschaften beeinflussen, sollten Sie die " "Handbuchseite von »cryptmount« lesen." #: sysinit/setupscript.sh.in:314 #, sh-format msgid "cryptmount comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "cryptmount wird OHNE JEDWEDE GARANTIEN angeboten." #: sysinit/setupscript.sh.in:315 #, sh-format msgid "" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions - see the file 'COPYING' in the source directory." msgstr "" "Dies ist freie Software und Sie dürfen sie unter bestimmten Bedingungen " "weiterverbreiten - die Details finden Sie in der Datei »COPYING« im " "Quellcodeverzeichnis." #: sysinit/setupscript.sh.in:342 #, sh-format msgid "Your new encrypted filesystem is now ready for use - to access, try:" msgstr "" "Ihr neues, verschlüsseltes Dateisystem kann nun verwandt werden. Um darauf " "zuzugreifen, versuchen Sie Folgendes:" #: sysinit/setupscript.sh.in:345 #, sh-format msgid "After you have finished using the filesystem, try:" msgstr "Nach der Benutzung des Dateisystems, geben Sie bitte Folgendes ein:" #~ msgid "Failed to read LUKS header for \"%s\"\n" #~ msgstr "Konnte LUKS-Header von »%s« nicht lesen.\n" #~ msgid "" #~ "Writing LUKS keys is not possible unless cryptmount has been built with " #~ "the uuid-dev package installed\n" #~ msgstr "" #~ "Nur falls das »uuid-dev«-Paket beim kompilieren von cryptmount verfügbar " #~ "war, können LUKS-Schlüssel geschrieben werden.\n" #~ msgid "" #~ "cryptmount: using \"keycipher=none\" is deprecated - please use " #~ "\"keyformat=raw\" instead\n" #~ msgstr "" #~ "cryptmount: Die Verwendung von »keycipher=none« ist veraltet - bitte " #~ "verwenden Sie stattdessen »keyformat=raw«.\n" #~ msgid "Missing parameter\n" #~ msgstr "Fehlender Parameter\n"