Package: cryptmount
Version: 6.0-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German po file translation for cryptmount
attached.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
            Helge
# German translation of the cryptmount language file resulting in de.po
# Copyright © 2008-2014 Kai Wasserbäch <cu...@debian.org>
#             2020,2022 Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>
# This file is distributed under the same license as the cryptmount package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cryptmount 6.0-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: rwpen...@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-03 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-11 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: armour.c:154 armour-builtin.c:300 armour-gcry.c:562 armour-gcry.c:718
#, c-format
msgid "Key-extraction failed for \"%s\"\n"
msgstr "Auslesen des Schlüssels für »%s« schlug fehl.\n"

#: armour.c:176
#, c-format
msgid "Key-writing failed for \"%s\"\n"
msgstr "Schreiben des Schlüssels für »%s« schlug fehl.\n"

#: armour.c:361
#, c-format
msgid "Failed to open keyfile \"%s\" for target \"%s\"\n"
msgstr "Öffnen der Schlüsseldatei »%s« für Ziel »%s« schlug fehl.\n"

#: armour.c:369
#, c-format
msgid "Missing keyfile for target \"%s\"\n"
msgstr "Schlüsseldatei für Ziel »%s« fehlt.\n"

#: armour.c:396
#, c-format
msgid "Missing output keyfile for target \"%s\"\n"
msgstr "Schlüsselausgabedatei für Ziel »%s« fehlt.\n"

#: armour.c:780
#, c-format
msgid "Specification for target \"%s\" contains non-absolute pathname\n"
msgstr "Die Zielangabe für »%s« enthält eine nicht-absolute Pfadangabe.\n"

#: armour-builtin.c:282 armour-gcry.c:544 armour-gcry.c:699
#, c-format
msgid "Password mismatch when extracting key\n"
msgstr "Fehlerhaftes Passwort während des Auslesens des Schlüssels.\n"

#: armour-builtin.c:398 armour-gcry.c:623 armour-gcry.c:777
#, c-format
msgid "Failed to create new key file\n"
msgstr "Erstellen einer neuen Schlüsseldatei schlug fehl.\n"

#: armour-gcry.c:175
#, c-format
msgid "Couldn't find libgcrypt cipher \"%s\"\n"
msgstr "Konnte libgcrypt-Chiffre »%s« nicht finden.\n"

#: armour-gcry.c:184
#, c-format
msgid "Couldn't find libgcrypt cipher mode \"%s\" - using fallback\n"
msgstr "Konnte libgcrypt-Chiffrenmodus »%s« nicht finden - Rückfalloption wird 
verwandt\n"

#: armour-gcry.c:190
#, c-format
msgid "Couldn't find libgcrypt digest \"%s\"\n"
msgstr "Konnte libgcrypt-Hash »%s« nicht finden.\n"

#: armour-gcry.c:505
#, c-format
msgid "Bad keyfile format (libgcrypt)\n"
msgstr "Falsches Schlüsseldateiformat (libgcrypt).\n"

#: armour-gcry.c:548
#, c-format
msgid "Checksum mismatch in keyfile (gcry, %x != %x)\n"
msgstr ""
"Nicht übereinstimmende Prüfsumme in der Schlüsseldatei (gcry, %x != %x).\n"

#: armour-gcry.c:664
#, c-format
msgid "Bad keyfile format (openssl-compat)\n"
msgstr "Falsches Schlüsseldateiformat (openssl-compat).\n"

#: armour-gcry.c:703
#, c-format
msgid "Checksum mismatch in keyfile (openssl-compat, ofs=%u,idx=%u)\n"
msgstr ""
"Nicht übereinstimmende Prüfsumme in der Schlüsseldatei (openssl-compat, ofs="
"%u, idx=%u).\n"

#: armour-luks.c:217
#, c-format
msgid "Failed to acquire privileges for LUKS container"
msgstr "Erlangen von Privilegien für LUKS-Container schlug fehl."

#: armour-luks.c:310 armour-luks.c:394
#, c-format
msgid "Failed to initialize device for LUKS keyfile\n"
msgstr "Initialisieren eines Gerätes für LUKS-Schlüsseldatei schlug fehl.\n"

#: armour-luks.c:320
#, c-format
msgid "Failed to extract LUKS key for \"%s\" (errno=%d)\n"
msgstr "Auslesen des LUKS-Schlüssels für »%s« schlug fehl (errno=%d).\n"

#: armour-luks.c:381
#, c-format
msgid "Formatting \"%s\", will probably destroy all existing data"
msgstr ""
"Formatiere »%s«, dies wird wahrscheinlich alle bestehenden Daten zerstören."

#: armour-luks.c:410
#, c-format
msgid "Failed to create LUKS header for \"%s\"\n"
msgstr "Erstellen eines neuen LUKS-Headers für »%s« schlug fehl.\n"

#: armour-luks.c:420
#, c-format
msgid "Failed to create LUKS key for \"%s\"\n"
msgstr "Erstellen eines neuen LUKS-Schlüssels für »%s« schlug fehl.\n"

#: armour-luks.c:433
#, c-format
msgid "Setting password on LUKS keyslot-%u\n"
msgstr "Setze Passwort für den LUKS-Schlüsselplatz »%u«\n"

#: cryptmount.c:126
msgid ""
"usage: cryptmount [OPTION [target ...]]\n"
"\n"
"  available options are as follows:\n"
"\n"
"    -h | --help\n"
"    -a | --all\n"
"    -c | --change-password <target>\n"
"    -k | --key-managers\n"
"    -l | --list\n"
"    -S | --status\n"
"    -m | --mount <target>\n"
"    -u | --unmount <target>\n"
"    --generate-key <key-size> <target>\n"
"    --reuse-key <src-target> <dst-target>\n"
"    --prepare <target>\n"
"    --release <target>\n"
"    --config-fd <num>\n"
"    --passwd-fd <num>\n"
"    --swapon <target>\n"
"    --swapoff <target>\n"
"    --version\n"
"\n"
"  please report bugs to <cryptmo...@rwpenney.uk>\n"
msgstr ""
"Aufruf: cryptmount [OPTION [Ziel …]]\n"
"\n"
"  Die folgenden Optionen sind verfügbar:\n"
"\n"
"    -h | --help\n"
"    -a | --all\n"
"    -c | --change-password <Ziel>\n"
"    -k | --key-managers\n"
"    -l | --list\n"
"    -S | --status\n"
"    -m | --mount <Ziel>\n"
"    -u | --unmount <Ziel>\n"
"    --generate-key <Schlüsselgröße> <Ziel>\n"
"    --reuse-key <Quellziel> <neues-Ziel>\n"
"    --prepare <Ziel>\n"
"    --release <Ziel>\n"
"    --config-fd <Nummer>\n"
"    --passwd-fd <Nummer>\n"
"    --swapon <Ziel>\n"
"    --swapoff <Ziel>\n"
"    --version\n"
"\n"
"  Bitte melden Sie Fehler (auf Englisch) an <cryptmo...@rwpenney.uk>.\n"

#. TRANSLATORS: this string is marked as 'no-c-format' because
#. some localizations may require the mount-point and filesystem type
#. to be printed in a different order, but the untranslated string needs
#. to remain an ordinary string that can be printed without gettext.
#: cryptmount.c:261
#, no-c-format
msgid "%-16s  [to mount on \"%s\" as \"%s\"]\n"
msgstr "%-16s [um »%3$s« unter »%2$s« einzuhängen]\n"

#: cryptmount.c:393
#, c-format
msgid "Failed to extract cipher key\n"
msgstr "Auslesen des Chiffreschlüssels schlug fehl.\n"

#: cryptmount.c:402
#, c-format
msgid "Cannot open device \"%s\" for target \"%s\"\n"
msgstr "Kann Gerät »%s« für Ziel »%s« nicht öffnen.\n"

#: cryptmount.c:410
#, c-format
msgid "Failed to get size of \"%s\"\n"
msgstr "Konnte Größe von »%s« nicht ermitteln.\n"

#: cryptmount.c:420
#, c-format
msgid "Bad device-mapper start/length"
msgstr "Falsche(r) device-mapper-Beginn/Länge."

#: cryptmount.c:447
#, c-format
msgid "Device-mapper target-creation failed for \"%s\"\n"
msgstr "Erstellen des device-mapper-Ziels für »%s« schlug fehl.\n"

#: cryptmount.c:487 cryptmount.c:721
#, c-format
msgid "Target \"%s\" does not appear to be configured\n"
msgstr "Ziel »%s« scheint unkonfiguriert zu sein.\n"

#: cryptmount.c:502
#, c-format
msgid "Cannot stat \"%s\"\n"
msgstr "Kann Status für »%s« nicht abfragen.\n"

#: cryptmount.c:510
#, c-format
msgid "Failed to remove device-mapper target \"%s\"\n"
msgstr "Entfernen des device-mapper-Ziels »%s« schlug fehl.\n"

#: cryptmount.c:543
#, c-format
msgid "Target \"%s\" is already mounted\n"
msgstr "Ziel »%s« ist bereits eingehängt.\n"

#: cryptmount.c:601
#, c-format
msgid "Target \"%s\" does not appear to be mounted\n"
msgstr "Ziel »%s« scheint noch nicht eingehängt zu sein.\n"

#: cryptmount.c:611
#, c-format
msgid "Only \"%s\" can unmount \"%s\"\n"
msgstr "Nur »%s« kann »%s« aushängen.\n"

#. TRANSLATORS: the following expands to include
#. the *numerical* user-identity in place of '%lu',
#. e.g. giving 'only user-16 can unmount "target"':
#: cryptmount.c:617
#, c-format
msgid "Only user-%lu can unmount \"%s\"\n"
msgstr "Nur der Benutzer mit der ID »%lu« kann »%s« aushängen.\n"

#: cryptmount.c:662
#, c-format
msgid "Target \"%s\" is already configured\n"
msgstr "Ziel »%s« ist bereits konfiguriert.\n"

#: cryptmount.c:685 cryptmount.c:741
#, c-format
msgid "Crypto-swap is not supported by this installation of cryptmount\n"
msgstr ""
"Crypto-swap wird von dieser cryptmount-Installation nicht unterstützt.\n"

#: cryptmount.c:773
#, c-format
msgid "Key-file for \"%s\" isn't password-protected\n"
msgstr "Schlüsseldatei für »%s« ist nicht passwortgeschützt.\n"

#: cryptmount.c:799 cryptmount.c:920
#, c-format
msgid "Cannot open \"%s\" for writing\n"
msgstr "Kann »%s« nicht zum Schreiben öffnen.\n"

#: cryptmount.c:814
#, c-format
msgid "Retiring old key (%s -> %s) failed\n"
msgstr "Ausmustern des alten Schlüssels (%s -> %s) schlug fehl.\n"

#: cryptmount.c:822
#, c-format
msgid "Installing new key (%s -> %s) failed\n"
msgstr "Installation des neuen Schlüssels (%s -> %s) schlug fehl.\n"

#: cryptmount.c:829
#, c-format
msgid "Backup of previous key is in \"%s\"\n"
msgstr "Eine Sicherheitskopie des vorherigen Schlüssels ist in »%s«.\n"

#: cryptmount.c:869 cryptmount.c:1546
#, c-format
msgid "Target name \"%s\" is not recognized\n"
msgstr "Zielname »%s« wurde nicht erkannt.\n"

#: cryptmount.c:875
#, c-format
msgid "Bad key-length parameter"
msgstr "Falscher Schlüssellängen-Parameter"

#: cryptmount.c:887
#, c-format
msgid "Key-file \"%s\" already exists for target \"%s\"\n"
msgstr "Schlüsseldatei »%s« existiert für das Ziel »%s« bereits.\n"

#: cryptmount.c:897
#, c-format
msgid "Generating random key; please be patient...\n"
msgstr "Erstelle zufälligen Schlüssel; bitte warten Sie …\n"

#: cryptmount.c:901
#, c-format
msgid "Failed to generate new key\n"
msgstr "Generieren des neuen Schlüssels schlug fehl\n"

#: cryptmount.c:934
#, c-format
msgid "Installation of new keyfile \"%s\" failed"
msgstr "Installation der neuen Schlüsseldatei »%s« schlug fehl."

#: cryptmount.c:1070
#, c-format
msgid "Only root can use option \"%s\"\n"
msgstr "Nur root kann die Option »%s« verwenden.\n"

#: cryptmount.c:1083
#, c-format
msgid "Only root can configure \"%s\"\n"
msgstr "Nur root kann »%s« konfigurieren.\n"

#: cryptmount.c:1147
#, c-format
msgid "Cannot find key-manager to match target \"%s\"\n"
msgstr "Kann keinen für das Ziel »%s« passenden Schlüsselmanager finden.\n"

#: cryptmount.c:1414
#, c-format
msgid "Multiple operating modes not supported\n"
msgstr "Mehrere Betriebsmodi werden nicht unterstützt\n"

#: cryptmount.c:1469
#, c-format
msgid "Memory-locking failed...\n"
msgstr "Sperren des Arbeitsspeichers schlug fehl …\n"

#: cryptmount.c:1497
#, c-format
msgid "Bad file-descriptor (%d)\n"
msgstr "Fehlerhafter Dateideskriptor (%d)\n"

#: cryptmount.c:1507
#, c-format
msgid "Security failure\n"
msgstr "Sicherheitsfehler\n"

#: cryptmount.c:1526
#, c-format
msgid "Trailing command-line arguments given with '--all' option\n"
msgstr ""
"Abschließende Befehlszeilen-Argumente; wurden zusammen mit der Option »--"
"all« angegeben.\n"

#: cryptmount.c:1558
#, c-format
msgid "Target security failure for \"%s\"\n"
msgstr "Sicherheitsfehler für Ziel »%s«.\n"

#: cryptmount.c:1567
#, c-format
msgid "No targets specified\n"
msgstr "Keine Ziele angegeben.\n"

#: fsutils.c:267
#, c-format
msgid "Unsuitable filesystem type \"%s\" for swapping\n"
msgstr "Unpassender Dateisystemtyp »%s« zum Auslagern.\n"

#: fsutils.c:297
#, c-format
msgid ""
"Device \"%s\" appears to contain data (entropy=%.3g,%.3g) - please run "
"mkswap manually\n"
msgstr ""
"Das Gerät »%s« scheint Daten zu enthalten (Entropie=%.3g,%.3g) – bitte "
"führen Sie mkswap manuell aus.\n"

#: looputils.c:226
#, c-format
msgid "Failed to free device (%d,%d)\n"
msgstr "Konnte Gerät (%d,%d) nicht freigeben.\n"

#: looputils.c:262
#, c-format
msgid "No available loopback devices\n"
msgstr "Keine verfügbaren Loopback-Geräte.\n"

#: looputils.c:276
#, c-format
msgid "Bad device type (%x) for \"%s\" (need block/file)\n"
msgstr "Falscher Gerätetyp (%x) für »%s« (Block/Datei benötigt).\n"

#: tables.c:549
#, c-format
msgid ""
"cryptmount: please replace \"fsoptions\" with \"mountoptions\" in cmtab\n"
msgstr ""
"cryptmount: Bitte ersetzen »fsoptions« mit »mountoptions« in der cmtab\n"

#: tables.c:554
#, c-format
msgid "cryptmount: unrecognized option \"%s\" in cmtab\n"
msgstr "cryptmount: Nicht unterstützte Option »%s« in der cmtab.\n"

#: tables.c:637
#, c-format
msgid "Configuration error near %s:%d\n"
msgstr "Konfigurationsfehler nahe %s:%d\n"

#: utils.c:315
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory\n"
msgstr "Konnte keinen Speicher reservieren.\n"

#: utils.c:425
#, c-format
msgid "Too few random-number sources found\n"
msgstr "Zu wenige Zufallszahlenquellen gefunden.\n"

#: utils.c:484
#, c-format
msgid "Cannot read stdin"
msgstr "Kann nicht von der Standardeingabe lesen."

#: utils.c:496
#, c-format
msgid "Failed to turn off keyboard echoing on terminal\n"
msgstr "Konnte die Wiedergabe der Tastatureingabe nicht deaktivieren.\n"

#: utils.c:526
#, c-format
msgid "Enter new password for target \"%s\": "
msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort für das Ziel »%s« ein: "

#: utils.c:527
#, c-format
msgid "Enter password for target \"%s\": "
msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für das Ziel »%s« ein: "

#: utils.c:536
#, c-format
msgid "Confirm password: "
msgstr "Passwort bestätigen: "

#: utils.c:539
#, c-format
msgid "Password mismatch\n"
msgstr "Passworte stimmen nicht überein.\n"

#: utils.c:578 sysinit/setupscript.sh.in:237
#, sh-format
msgid "yes"
msgstr "ja"

#: utils.c:585
#, c-format
msgid "Are you sure? (Type \"%s\" to proceed): "
msgstr "Sind Sie sicher? (Geben Sie »%s« ein, um fortzufahren): "

#: utils.c:588
#, c-format
msgid "Cannot read stdin\n"
msgstr "Kann nicht von der Standardeingabe lesen.\n"

#: sysinit/setupscript.sh.in:41
#, sh-format
msgid "Abandoning $ProgName ..."
msgstr "Beende $ProgName …"

#: sysinit/setupscript.sh.in:49
#, sh-format
msgid ""
"This script must be run with superuser privileges - please try again, e.g. "
"using one of the following:"
msgstr ""
"Dieses Skript muss mit den Rechten von root (superuser) ausgeführt werden - "
"bitte versuchen Sie es z.B. mit einem der folgenden Benutzernamen erneut:"

#: sysinit/setupscript.sh.in:64
#, sh-format
msgid "No LUKS support available - using built-in key manager"
msgstr "Keine LUKS-Unterstützung verfügbar - eingebauter Schlüsselverwalter 
wird verwandt"

#: sysinit/setupscript.sh.in:123
#, sh-format
msgid "opaque"
msgstr "undurchlässig"

#: sysinit/setupscript.sh.in:124
#, sh-format
msgid ""
"Each cryptmount filesystem is identifed by a short name which is used when "
"mounting or configuring that filesystem. This name should be a single word "
"(without spaces), such as \"${DefaultTargetName}\"."
msgstr ""
"Jedes cryptmount-Dateisystem wird durch einen Kurznamen identifiziert, der "
"verwandt wird, wenn das Dateisystem eingehängt oder konfiguriert wird. "
"Dieser Name sollte ein einzelnes Wort (ohne Leerzeichen) wie beispielsweise "
"»${DefaultTargetName}« sein."

#: sysinit/setupscript.sh.in:125
#, sh-format
msgid "The following target names have already been used:"
msgstr "Die folgenden Zielnamen werden bereits verwandt:"

#: sysinit/setupscript.sh.in:132
#, sh-format
msgid "Please enter a target name for your filesystem"
msgstr "Bitte geben Sie einen Zielnamen für Ihr Dateisystem ein."

#: sysinit/setupscript.sh.in:136
#, sh-format
msgid "The target-name \"${TargetName}\" has already been used"
msgstr "Der Zielname »${TargetName}« wird bereits verwandt."

#: sysinit/setupscript.sh.in:144
#, sh-format
msgid ""
"The ${TargetName} filesystem can be configured to be owned by a nominated "
"user, who will be able to create top-level files & directories without "
"needing to involve the superuser."
msgstr ""
"Das Dateisystem mit dem Namen »${TargetName}« kann so konfiguriert werden, "
"dass es einem bestimmten Benutzer gehört, der dann ohne den Superuser im "
"Wurzelverzeichnis des Dateisystems Dateien und Verzeichnisse erstellen kann."

#: sysinit/setupscript.sh.in:146
#, sh-format
msgid "Which user should own the filesystem (leave blank for \"root\")"
msgstr ""
"Welchem Benutzer soll das Dateisystem gehören (leer lassen für »root«)?"

#: sysinit/setupscript.sh.in:152
#, sh-format
msgid ""
"In order to access the ${TargetName} filesystem, it must be mounted on top "
"of an empty directory."
msgstr ""
"Um auf das Dateisystem »${TargetName}« zugreifen zu können, muss es in ein "
"leeres Verzeichnis eingehängt werden."

#: sysinit/setupscript.sh.in:156
#, sh-format
msgid "Please specify where \"${TargetName}\" should be mounted"
msgstr "Bitte geben Sie an, wo »${TargetName}« eingehängt werden soll."

#: sysinit/setupscript.sh.in:160
#, sh-format
msgid "${mount_dir} is not a valid directory name"
msgstr "»${mount_dir}« ist kein gültiger Verzeichnisname."

#: sysinit/setupscript.sh.in:168
#, sh-format
msgid ""
"The maximum available size of your filesystem needs to be chosen so that "
"enough space can be reserved on your disk."
msgstr ""
"Die maximal verfügbare Größe des Dateisystems muss angegeben werden, damit "
"auf der Festplatte ausreichend Speicherplatz reserviert werden kann."

#: sysinit/setupscript.sh.in:172
#, sh-format
msgid "Enter the filesystem size (in MB)"
msgstr "Bitte geben Sie die Größe des Dateisystems ein (in MB)."

#: sysinit/setupscript.sh.in:177
#, sh-format
msgid "${fs_size} is not a valid number"
msgstr "»${fs_size}« ist keine gültige Zahl"

#: sysinit/setupscript.sh.in:183
#, sh-format
msgid ""
"The actual encrypted filesystem will be stored in a special file, which "
"needs to be large enough to contain your entire encrypted filesystem."
msgstr ""
"Das eigentliche verschlüsselte Dateisystem wird in einer speziellen Datei "
"abgelegt, die groß genug sein muss, um Ihr komplettes verschlüsseltes "
"Dateisystem zu enthalten."

#: sysinit/setupscript.sh.in:187
#, sh-format
msgid "Enter a filename for your encrypted container"
msgstr "Bitte geben Sie einen Dateinamen für den verschlüsselten Container an"

#: sysinit/setupscript.sh.in:191
#, sh-format
msgid "WARNING: ${crypto_dev} already exists"
msgstr "WARNUNG: »${crypto_dev}« existiert bereits."

#: sysinit/setupscript.sh.in:204
#, sh-format
msgid ""
"Access to your encrypted filesystem is protected by a key that is kept in a "
"separate small file. The key is locked by a password that you must enter "
"whenever you mount the filesystem."
msgstr ""
"Der Zugriff auf Ihr verschlüsseltes Dateisystem wird durch einen Schlüssel "
"geschützt, der in einer kleinen, separaten Datei gespeichert wird. Der "
"Schlüssel wird durch ein Passwort gesichert, welches Sie jedes Mal eingeben "
"müssen, wenn Sie das Dateisystem einhängen wollen."

#: sysinit/setupscript.sh.in:208
#, sh-format
msgid "Enter a location for the keyfile"
msgstr "Bitte geben Sie einen Speicherplatz für die Schlüsseldatei ein."

#: sysinit/setupscript.sh.in:212
#, sh-format
msgid "WARNING: ${key_file} already exists"
msgstr "WARNUNG: »${key_file}« existiert bereits."

#: sysinit/setupscript.sh.in:224
#, sh-format
msgid "Your filing system is now ready to be built - this will involve:"
msgstr ""
"Ihr Dateisystem kann nun erstellt werden, dies umfasst die folgenden "
"Schritte:"

#: sysinit/setupscript.sh.in:225
#, sh-format
msgid " - Creating the directory \"${mount_dir}\""
msgstr " - Erstellen des Verzeichnisses »${mount_dir}«"

#: sysinit/setupscript.sh.in:226
#, sh-format
msgid " - Creating a ${fs_size}MB file, \"${crypto_dev}\""
msgstr ""
" - Erstellen einer ${fs_size} MB großen Datei mit dem Namen »${crypto_dev}«"

#: sysinit/setupscript.sh.in:227
#, sh-format
msgid " - Adding an extra entry (\"${TargetName}\") in ${CM_CFGDIR}/cmtab"
msgstr ""
" - Hinzufügen eines zusätzlichen Eintrags (»${TargetName}«) in ${CM_CFGDIR}/"
"cmtab"

#: sysinit/setupscript.sh.in:229
#, sh-format
msgid " - Creating a key-file (\"${key_file}\")"
msgstr " - Erstellen der Schlüsseldatei »${key_file}«"

#: sysinit/setupscript.sh.in:231
#, sh-format
msgid " - Creating an ext4 filingsystem on \"${crypto_dev}\""
msgstr " - Erstellen eines ext4-Dateisystems auf »${crypto_dev}«"

#: sysinit/setupscript.sh.in:234
#, sh-format
msgid " - Overwriting the backup configuration-file \"${bckp_cmtab}\""
msgstr ""
" - Überschreiben der Sicherheitskopie der Konfigurationsdatei ${bckp_cmtab}"

#: sysinit/setupscript.sh.in:236
#, sh-format
msgid "If you do not wish to proceed, no changes will be made to your system."
msgstr ""
"Falls Sie nicht fortfahren möchten, werden keine Änderungen an Ihrem System "
"vorgenommen."

#: sysinit/setupscript.sh.in:238
#, sh-format
msgid "no"
msgstr "nein"

#: sysinit/setupscript.sh.in:239
#, sh-format
msgid ""
"Please confirm that you want to proceed (enter \"${AffirmativeResponse}\")"
msgstr ""
"Bitte bestätigen Sie, dass Sie fortfahren möchten (geben Sie bitte "
"»${AffirmativeResponse}« ein)"

#: sysinit/setupscript.sh.in:242
#, sh-format
msgid "Installation abandoned"
msgstr "Installation abgebrochen"

#: sysinit/setupscript.sh.in:246
#, sh-format
msgid "done"
msgstr "erledigt"

#: sysinit/setupscript.sh.in:248
#, sh-format
msgid "Making mount-point (${mount_dir})..."
msgstr "Erstelle Einhängepunkt »${mount_dir}« …"

#: sysinit/setupscript.sh.in:251
#, sh-format
msgid "Creating filesystem container (${crypto_dev})..."
msgstr "Erstelle Dateisystemcontainer »${crypto_dev}« …"

#: sysinit/setupscript.sh.in:256
#, sh-format
msgid "Taking backup of cryptmount master config-file (${bckp_cmtab})..."
msgstr ""
"Erstelle Sicherheitskopie der Haupt-Cryptmount-Konfigurationsdatei "
"»${bckp_cmtab}« …"

#: sysinit/setupscript.sh.in:272
#, sh-format
msgid "Generating filesystem access key..."
msgstr "Erstelle Zugriffsschlüssel für das Dateisystem …"

#: sysinit/setupscript.sh.in:280
#, sh-format
msgid "Formatting encrypted filesystem..."
msgstr "Formatiere das verschlüsselte Dateisystem …"

#: sysinit/setupscript.sh.in:309
#, sh-format
msgid "cryptmount setup script"
msgstr "cryptmount-Einrichtungsskript"

#: sysinit/setupscript.sh.in:311
#, sh-format
msgid ""
"This program will allow you to setup a secure filing-system that will be "
"managed by \"cryptmount\". You will be able to select basic features such as "
"the location and size of the filesystem - if you want more advanced "
"features, you should consult the cryptmount manual page."
msgstr ""
"Dieses Programm erlaubt es Ihnen, ein verschlüsseltes Dateisystem zu "
"erstellen, welches von »cryptmount« verwaltet wird. Sie können grundlegende "
"Eigenschaften wie Speicherort und Größe des Dateisystems einstellen. Wollen "
"Sie weitere fortgeschrittenere Eigenschaften beeinflussen, sollten Sie die "
"Handbuchseite von »cryptmount« lesen."

#: sysinit/setupscript.sh.in:314
#, sh-format
msgid "cryptmount comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "cryptmount wird OHNE JEDWEDE GARANTIEN angeboten."

#: sysinit/setupscript.sh.in:315
#, sh-format
msgid ""
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions - see the file 'COPYING' in the source directory."
msgstr ""
"Dies ist freie Software und Sie dürfen sie unter bestimmten Bedingungen "
"weiterverbreiten - die Details finden Sie in der Datei »COPYING« im "
"Quellcodeverzeichnis."

#: sysinit/setupscript.sh.in:342
#, sh-format
msgid "Your new encrypted filesystem is now ready for use - to access, try:"
msgstr ""
"Ihr neues, verschlüsseltes Dateisystem kann nun verwandt werden. Um darauf "
"zuzugreifen, versuchen Sie Folgendes:"

#: sysinit/setupscript.sh.in:345
#, sh-format
msgid "After you have finished using the filesystem, try:"
msgstr "Nach der Benutzung des Dateisystems, geben Sie bitte Folgendes ein:"

#~ msgid "Failed to read LUKS header for \"%s\"\n"
#~ msgstr "Konnte LUKS-Header von »%s« nicht lesen.\n"

#~ msgid ""
#~ "Writing LUKS keys is not possible unless cryptmount has been built with "
#~ "the uuid-dev package installed\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nur falls das »uuid-dev«-Paket beim kompilieren von cryptmount verfügbar "
#~ "war, können LUKS-Schlüssel geschrieben werden.\n"

#~ msgid ""
#~ "cryptmount: using \"keycipher=none\" is deprecated - please use "
#~ "\"keyformat=raw\" instead\n"
#~ msgstr ""
#~ "cryptmount: Die Verwendung von »keycipher=none« ist veraltet - bitte "
#~ "verwenden Sie stattdessen »keyformat=raw«.\n"

#~ msgid "Missing parameter\n"
#~ msgstr "Fehlender Parameter\n"

Reply via email to