Package: base-passwd Version: N/A Severity: wishlist Tags: l10n, patch
Dear Maintainer,Please find attached the Romanian translation of the «man_base-passwd» file.
A draft has been posted to the debian-l10n-romanian mailing list allowing for
review. Please add it to your next package revision. Thanks, Remus-Gabriel
# Mesajele în limba românÄ pentru manualul base-passwd. # Romanian translation of base-passwd-man. # Copyright © 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the base-passwd package. # # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.ch...@disroot.org>, 2023. # # Cronologia traducerii fiÈierului âbase-passwd-manâ: # Traducerea iniÈialÄ, fÄcutÄ de R-GC, pentru versiunea base-passwd 3.6.2, oct-2023. # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, fÄcutÄ de X, Y(luna-anul). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: base-passwd 3.6.2\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-05 14:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-28 00:08+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.ch...@disroot.org>\n" "Language-Team: \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && " "n%100<=19) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: ../update-passwd.8:1 #, no-wrap msgid "UPDATE-PASSWD" msgstr "UPDATE-PASSWD" #. type: TH #: ../update-passwd.8:1 #, no-wrap msgid "Debian tools" msgstr "Instrumente Debian" #. type: TH #: ../update-passwd.8:1 #, no-wrap msgid "DEBIAN" msgstr "DEBIAN" #. type: SH #: ../update-passwd.8:2 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: ../update-passwd.8:4 msgid "update-passwd - safely update /etc/passwd, /etc/shadow and /etc/group" msgstr "" "update-passwd - actualizeazÄ Ã®n siguranÈÄ fiÈierele â/etc/passwdâ, â/etc/" "shadowâ Èi â/etc/groupâ" #. type: SH #: ../update-passwd.8:4 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: ../update-passwd.8:7 msgid "B<update-passwd> [I<options>]" msgstr "B<update-passwd> [I<opÈiuni>]" #. type: SH #: ../update-passwd.8:7 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: ../update-passwd.8:16 msgid "" "B<update-passwd> handles updates of /etc/passwd, /etc/shadow and /etc/group " "on running Debian systems. It compares the current files to master copies, " "distributed in the base-passwd package, and updates all entries in the " "global system range (that is, 0\\(en99). It leaves backup copies of the " "previous versions of modified files with the extension \\(oq.org\\(cq (for " "\\(lqoriginal\\(rq)." msgstr "" "B<update-passwd> gestioneazÄ actualizÄrile fiÈierelor â/etc/passwdâ, â/etc/" "shadowâ Èi â/etc/groupâ pe sistemele Debian care ruleazÄ. ComparÄ fiÈierele " "curente cu copiile originale, distribuite în pachetul âbase-passwdâ, Èi " "actualizeazÄ toate intrÄrile din intervalul global al sistemului (adicÄ " "0\\(en99). LasÄ copii de rezervÄ ale versiunilor anterioare ale fiÈierelor " "modificate cu extensia \\(oq.org\\(cq (pentru \\(lqoriginal\\(rq)." #. type: SH #: ../update-passwd.8:16 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPÈIUNI" #. type: Plain text #: ../update-passwd.8:20 msgid "" "B<update-passwd> follows the usual GNU command line syntax, with long " "options starting with two dashes (\\(oq-\\(cq)." msgstr "" "B<update-passwd> urmeazÄ sintaxa obiÈnuitÄ a liniei de comandÄ GNU, cu " "opÈiuni lungi care încep cu douÄ liniuÈe (\\(oq-\\(cq)." #. type: TP #: ../update-passwd.8:20 #, no-wrap msgid "B<-p>,\\ B<--passwd-master=FILE>" msgstr "B<-p>,\\ B<--passwd-master=FIÈIER>" #. type: Plain text #: ../update-passwd.8:25 msgid "" "Use FILE as the master copy of the passwd database. The default value is I</" "usr/share/base-passwd/passwd.master>." msgstr "" "UtilizeazÄ FIÈIERUL drept copie principalÄ a bazei de date âpasswdâ. " "Valoarea implicitÄ este I</usr/share/base-passwd/passwd.master>." #. type: TP #: ../update-passwd.8:25 #, no-wrap msgid "B<-g>,\\ B<--group-master=FILE>" msgstr "B<-g>,\\ B<--group-master=FIÈIER>" #. type: Plain text #: ../update-passwd.8:30 msgid "" "Use FILE as the master copy of the group database. The default value is I</" "usr/share/base-passwd/group.master>." msgstr "" "UtilizeazÄ FIÈIERUL drept copie principalÄ a bazei de date pentru âgroupâ. " "Valoarea implicitÄ este I</usr/share/base-passwd/group.master>." #. type: TP #: ../update-passwd.8:30 #, no-wrap msgid "B<-P>,\\ B<--passwd=FILE>" msgstr "B<-P>,\\ B<--passwd=FIÈIER>" #. type: Plain text #: ../update-passwd.8:35 msgid "" "Use FILE as the system passwd database. The default value is I</etc/passwd>." msgstr "" "UtilizeazÄ FIÈIERUL ca bazÄ de date âpasswdâ a sistemului. Valoarea " "implicitÄ este I</etc/passwd>." #. type: TP #: ../update-passwd.8:35 #, no-wrap msgid "B<-S>,\\ B<--shadow=FILE>" msgstr "B<-S>,\\ B<--shadow=FIÈIER>" #. type: Plain text #: ../update-passwd.8:40 msgid "" "Use FILE as the system shadow database. The default value is I</etc/shadow>." msgstr "" "UtilizeazÄ FIÈIERUL ca bazÄ de date âshadowâ a sistemului. Valoarea " "implicitÄ este I</etc/shadow>." #. type: TP #: ../update-passwd.8:40 #, no-wrap msgid "B<-G>,\\ B<--group=FILE>" msgstr "B<-G>,\\ B<--group=FIÈIER>" # R-GC, scrie: # am tradus â... grupurilor din sistem.â, Èi nu # â... grupurilor sistemului.â # Pentru a indica cÄ este vorba de TOATE # grupurile de utilizatori din SO, Èi nu # doar de cele care aparÈin STRICT SO-ului, # serviciile din sistem (0 - 999). #. type: Plain text #: ../update-passwd.8:45 msgid "" "Use FILE as the system group database. The default value is I</etc/group>." msgstr "" "UtilizeazÄ FIÈIERUL ca bazÄ de date a grupurilor din sistem. Valoarea " "implicitÄ este I</etc/group>." #. type: TP #: ../update-passwd.8:45 #, no-wrap msgid "B<-s>,\\ B<--sanity-check>" msgstr "B<-s>,\\ B<--sanity-check>" #. type: Plain text #: ../update-passwd.8:48 msgid "Only perform sanity-checks but don't do anything." msgstr "EfectueazÄ doar verificÄri de integritate, dar nu face nimic." #. type: TP #: ../update-passwd.8:48 #, no-wrap msgid "B<-v>,\\ B<--verbose>" msgstr "B<-v>,\\ B<--verbose>" #. type: Plain text #: ../update-passwd.8:52 msgid "" "Give detailed information about what we are doing. A second -v gives " "additional detail." msgstr "" "OferÄ informaÈii detaliate despre ceea ce se face. Un al doilea â-vâ oferÄ " "detalii suplimentare." #. type: TP #: ../update-passwd.8:52 #, no-wrap msgid "B<-n>,\\ B<--dry-run>" msgstr "B<-n>,\\ B<--dry-run>" #. type: Plain text #: ../update-passwd.8:55 msgid "Don't do anything but only show what we would do." msgstr "Nu face nimic, ci doar aratÄ ce ar fi fÄcut." #. type: TP #: ../update-passwd.8:55 #, no-wrap msgid "B<-L>,\\ B<--no-locking>" msgstr "B<-L>,\\ B<--no-locking>" #. type: Plain text #: ../update-passwd.8:60 msgid "" "Don't attempt to lock the account database. This should only be used for " "debugging purposes. B<I repeat: do not do this unless you are really sure " "you need this!>" msgstr "" "Nu încearcÄ sÄ blocheze baza de date a contului. Acest lucru ar trebui sÄ " "fie utilizat numai în scopuri de depanare. B<Repet: nu faceÈi acest lucru " "decât dacÄ sunteÈi foarte sigur cÄ aveÈi nevoie!>" #. type: TP #: ../update-passwd.8:60 #, no-wrap msgid "B<-h>,\\ B<--help>" msgstr "B<-h>,\\ B<--help>" #. type: Plain text #: ../update-passwd.8:64 msgid "Show a summary of how to use B<update-passwd>." msgstr "AfiÈeazÄ un rezumat al modului de utilizare al B<update-passwd>." #. type: TP #: ../update-passwd.8:64 #, no-wrap msgid "B<-V>,\\ B<--version>" msgstr "B<-V>,\\ B<--version>" #. type: Plain text #: ../update-passwd.8:67 msgid "Show the version number" msgstr "AfiÈeazÄ numÄrul de versiune" #. type: SH #: ../update-passwd.8:67 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "VARIABILE DE MEDIU" #. type: TP #: ../update-passwd.8:68 #, no-wrap msgid "DEBIAN_HAS_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_HAS_FRONTEND" #. type: Plain text #: ../update-passwd.8:82 msgid "" "If this environment variable is set and the B<--dry-run> flag was not given, " "B<update-passwd> uses debconf to prompt for whether to make changes. Each " "proposed change will produce a separate prompt. User or group removals, UID " "or GID changes, and home directory changes will be asked with high " "priority. User or group additions and shell changes will be asked with " "medium priority. Questions about whether to move entries above the NIS " "compat inclusion entry or whether to change the GECOS of a user are asked at " "low priority." msgstr "" "DacÄ aceastÄ variabilÄ de mediu este definitÄ Èi nu a fost datÄ opÈiunea B<--" "dry-run>, B<update-passwd> utilizeazÄ Â«debconf» pentru a întreba dacÄ " "trebuie sÄ se facÄ modificÄri. Fiecare modificare propusÄ va produce un " "prompt separat. Eliminarea utilizatorilor sau a grupurilor, modificÄrile " "UID sau GID Èi modificÄrile directorului personal vor fi întrebate cu " "prioritate ridicatÄ. AdÄugÄrile de utilizatori sau grupuri Èi modificÄrile " "de shell vor fi solicitate cu prioritate medie. ÃntrebÄrile referitoare la " "mutarea intrÄrilor deasupra intrÄrii de includere NIS compat sau la " "modificarea GECOS (a datelor personale) a unui utilizator sunt adresate cu " "prioritate scÄzutÄ." #. type: SH #: ../update-passwd.8:82 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: ../update-passwd.8:88 msgid "" "At this moment B<update-passwd> does not verify the shadow-file. It should " "check if the entries in the passwd are also in shadow and vice versa, and " "that passwords are not present in both files." msgstr "" "Ãn acest moment, B<update-passwd> nu verificÄ fiÈierul âshadowâ. Ar trebui " "sÄ verifice dacÄ intrÄrile din fiÈierul âpasswdâ se aflÄ Èi în fiÈierul " "âshadowâ Èi invers, Èi dacÄ parolele nu sunt prezente în ambele fiÈiere." #. type: SH #: ../update-passwd.8:88 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: ../update-passwd.8:90 msgid "Wichert Akkerman E<lt>wakke...@debian.orge<gt>" msgstr "Wichert Akkerman E<lt>wakke...@debian.orge<gt>" #. type: Plain text #: ../update-passwd.8:94 msgid "" "This program was written for the Debian project, and is copyright " "1999\\(en2002 Wichert Akkerman and copyright 2002, 2003 Colin Watson. It is " "distributed under version 2 of the GNU General Public License." msgstr "" "Acest program a fost scris pentru proiectul Debian Èi are drepturi de autor " "1999\\(en2002 Wichert Akkerman Èi drepturi de autor 2002, 2003 Colin " "Watson. Este distribuit sub versiunea 2 a LicenÈei Publice Generale GNU."
PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.SH NOM;beginboundary=FausseLimitePo4a .SH TRADUCERE AceastÄ traducere a fost creatÄ Ã®n 2023 de Remus-Gabriel Chelu. Ea este supusÄ licenÈei GNU GPL versiunea 2 (sau ulterioarÄ). Pentru a citi versiunea originalÄ Ã®n limba englezÄ, tastaÈi «man -L C COMMAND». VÄ rugÄm sÄ raportaÈi erorile de traducere prin baza de date a erorilor (BTS) de la Debian sau trimiÈând un e-mail la .nh <\fIdebian\-l10\-roman...@lists.debian.org\fR>, lista de discuÈii a traducerilor în limba romÄnÄ a progrmelor Èi documentelor din Debian, sau direct autorului acestei traduceri la .hy <remusgabriel.ch...@disroot.org>