Package: fortunes-debian Version: 4.6.2 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Please find the updated German po file translation for fortunes-debian attached. If you update your template, please use 'msgfmt --statistics <pofile.po>' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact me so I can update the German translation. Greetings Helge
# Translation of fortunes-debian hints to German # Copyright (C): # Alexander Schmehl <toli...@debian.org> # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2008, 2010, 2011, 2023. # This file is distributed under the same license as the fortunes-debian package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fortunes-debian 4.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Kartik Mistry <kar...@debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-15 10:24+0530\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-15 21:22+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: de <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Plain text #: hints:5 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #1: You can report a bug in a package with the 'reportbug' command,\n" "which is available in the reportbug package, either from the command-line or\n" "with the new graphical frontend (available running 'reportbug --ui gtk' or in\n" "the menu)." msgstr "Debian-Tipp Nr. 1: Sie können einen Fehler in einem Programm mit dem Befehl »reportbug« aus dem Paket »reportbug« berichten, entweder von der Kommandozeile aus oder mit der neuen graphischen Oberfläche (verfügbar über »reportbug --ui gtk« oder aus dem Menü)." #. type: Plain text #: hints:10 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #2: You can use 'dpkg-reconfigure <package>' to change the\n" "answers you gave to the questions asked when you first installed a package.\n" "The 'configure-debian' package provides a unified front end for doing this,\n" "as well." msgstr "Debian-Tipp Nr. 2: Mit »dpkg-reconfigure <Paket>« können Sie die Antworten, die Sie auf die Fragen bei der Erst-Installation des Paketes gegeben haben, ändern. Das Paket »configure-debian« stellt Ihnen hierfür eine zusätzliche Oberfläche zur Verfügung." #. type: Plain text #: hints:14 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #3: You can use either 'apt search <words>' or\n" "'aptitude search <words>' to search for words in the descriptions of all\n" "available packages." msgstr "Debian-Tipp Nr. 3: Sie können mit entweder »apt-cache search <Suchbegriffe>« oder »aptitude search <Suchbegriffe>« die Beschreibungen aller Pakete nach Suchbegriffen durchsuchen." #. type: Plain text #: hints:17 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #4: You can see the available and installed versions for one\n" "or more available packages with the command 'apt policy <packages>'." msgstr "Debian-Tipp Nr. 4: Sie können sich die installierte und verfügbare Versionen eines oder mehrerer Pakete mit dem Befehl »apt-cache policy <Pakete>« anzeigen lassen." #. type: Plain text #: hints:20 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #5: If you need to build a custom kernel, use 'make bindeb-pkg'\n" "in the Linux source tree." msgstr "Debian-Tipp Nr. 5: Wenn Sie einen eigenen Kernel bauen müssen, sollten Sie »make bindeb-pkg« im Linux-Kernelquellbaum dafür benutzen." #. type: Plain text #: hints:22 #, no-wrap msgid "Debian Hint #6: There is no hint #6. Submit a hint today!" msgstr "Debian-Tipp Nr. 6: Es gibt keinen Tipp Nr. 6. Schicken Sie uns einen!" #. type: Plain text #: hints:26 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #7: You can use the unattended-upgrades or cron-apt packages\n" "to do automatic nightly downloads of updates for packages installed on\n" "your system." msgstr "Debian-Tipp Nr. 7: Sie können das Paket cron-apt benutzen, um nachts automatisch Aktualisierungen für auf Ihrem System installierte Pakete herunterzuladen." #. type: Plain text #: hints:30 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #8: If you have problems with Debian that you can't solve by\n" "reading the manuals and documentation, try asking on the Debian Users\n" "mailing list (debian-u...@lists.debian.org)." msgstr "Debian-Tipp Nr. 8: Falls Sie Probleme haben, die Sie trotz Lesens der Handbücher und Dokumentationen nicht lösen können, fragen Sie doch auf der Debian-User-German Mailing-Liste (debian-user-ger...@lists.debian.org)." #. type: Plain text #: hints:37 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #9: If you need to know what version of Debian you're currently\n" "running, look in /etc/debian_version or use 'lsb_release -sc' command. If you\n" "want to know the codename for that version (for example, 5.0 is codenamed\n" "'Lenny'), check this URL:\n" "\n" "https://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives.html#s-codenames" msgstr "Debian-Tipp Nr. 9: Falls Sie die Debian-Version, die Sie gerade einsetzen, herausfinden möchten, können Sie in der Datei /etc/debian_version nachsehen oder den Befehl »lsb_release -sc« ausführen; der Codenamen der Version (5.0 wird beispielsweise »Lenny« genannt) finden Sie auf der folgenden Webseite:" #. type: Plain text #: hints:42 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #10: There are Debian mailing lists for everything from user\n" "questions to debates over what to put into the Debian Policy documents.\n" "Check out the list at https://www.debian.org/MailingLists/ and subscribe to\n" "those that interest you." msgstr "Debian-Tipp Nr. 10: Zu allen möglichen Themen gibt es auch eine Mailing-Liste: Von Benutzer-Fragen bis hin zum Inhalt der Debian-Richtlinien. Schauen Sie sich doch mal die Liste auf https://www.debian.org/MailingLists/ an und abonnieren Sie die Listen, die Sie interessieren." #. type: Plain text #: hints:45 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #11: Keep up to date on what's going on - read the Debian\n" "Project News. Read it on the web at https://www.debian.org/News/weekly/" msgstr "Debian-Tipp Nr. 11: Bleiben Sie auf dem Laufenden - lesen Sie die Debian Project News. Lesen Sie diese auf der Webseite https://www.debian.org/News/weekly/." #. type: Plain text #: hints:49 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #12: The grep-dctrl package provides a number of useful scripts\n" "for quickly searching various package control files (such as the available\n" "packages file)." msgstr "Debian-Tipp Nr. 12: Das Paket grep-dctrl enthält viele nützliche Skripte zum schnellen Durchsuchen der verschiedenen Paket-Steuerdateien (wie zum Beispiel die Datei mit den verfügbaren Paketen)." #. type: Plain text #: hints:57 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #13: If you don't like the default options used in a Debian\n" "package, you can download the source and build a version which uses the\n" "options you prefer. See https://www.debian.org/doc/FAQ/ch-pkg_basics.html\n" "(sections 6.13 and 6.14) for more information.\n" "\n" "However, bear in mind that most options in most packages can be configured\n" "at runtime, and do not require recompiling the package." msgstr "Debian-Tipp Nr. 13: Falls Ihnen die Optionen eines Debian-Paketes nicht zusagen, können Sie den Quellcode herunterladen und eine Version mit den Optionen bauen, die Sie bevorzugen. Siehe dazu https://www.debian.org/doc/FAQ/ch-pkg_basics.html (Kapitel 6.13 und 6.14)." #. type: Plain text #: hints:64 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #14: If you would like to follow things happening to a package\n" "(for example, if you want to see bug reports, release notices, and other\n" "similar things), consider subscribing to it on the Debian Package Tracker.\n" "You can find out more about the Debian Package Tracker at:\n" "\n" "https://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/ch04.en.html#pkg-tracker" msgstr "Debian-Tipp Nr. 14: Wenn Sie über ein Paket auf dem Laufenden bleiben wollen (beispielsweise Fehlerberichte, Veröffentlichungshinweise und ähnliches erhalten wollen), können Sie das Paketverfolgungssystem abonnieren. Mehr über das PTS erfahren Sie in Abschnitt 4.10 unter:" #. type: Plain text #: hints:68 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #15: The documentation for a package can normally be found\n" "under /usr/share/doc/<package>. In particular, the README.Debian file often\n" "has useful information about Debian-specific quirks or tips." msgstr "Debian-Tipp Nr. 15: Die Dokumentation eines Paketes finden Sie normalerweise unter »/usr/share/doc/<Paket>«. Insbesondere ist die Datei README.Debian interessant, die oft nützliche Debian-spezifische Informationen, Eigenarten und Tipps enthält." #. type: Plain text #: hints:75 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #16: If you're searching for a particular file, but don't know\n" "which package it belongs to, try installing 'apt-file', which maintains a\n" "small database of this information, or search the contents of the Debian\n" "Packages database, which can be done at:\n" "\n" "https://www.debian.org/distrib/packages#search_contents" msgstr "Debian-Tipp Nr. 16: Falls Sie eine bestimmte Datei suchen, aber nicht wissen, in welchem Paket sie enthalten ist, probieren Sie mal »apt-file«, welches eine kleine Datenbank mit diesen Informationen unterhält, oder durchsuchen Sie die Debian-Paketdatenbank unter:" #. type: Plain text #: hints:79 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #17: Need someone to talk to about Debian? If you're comfortable\n" "with Internet Relay Chat (IRC), just install your favorite IRC client, and\n" "join #debian on irc.debian.org." msgstr "Debian-Tipp Nr. 17: Brauchen Sie jemanden zum Reden? Falls Sie sich mit Internet Relay Chat (IRC) auskennen, installieren Sie einfach Ihren bevorzugten IRC-Client und betreten Sie den Kanal #debian.de auf irc.debian.org." #. type: Plain text #: hints:84 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #18: Quality control information about a package can be found by\n" "going to https://tracker.debian.org/<package>; this page provides links to the\n" "Maintainer's QA page, the BTS, news items for the package, and information on\n" "which versions are available in which archives." msgstr "Debian-Tipp Nr. 18: Informationen zur Qualitätssicherung eines Paketes finden Sie unter https://packages.qa.debian.org/<Paket>. Diese Seite enthält Links zur QA-Seite des Betreuers, der Fehlerdatenbank, Nachrichten über dieses Paket und Informationen darüber, welche Versionen in welchen Archiven Debians verfügbar sind." #. type: Plain text #: hints:87 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #19: If you're interested in building packages from source, you\n" "should consider installing the apt-src package." msgstr "Debian-Tipp Nr. 19: Falls Sie Interesse daran haben, Pakete aus den Quellen zu bauen, sollten Sie eventuell das »apt-src«-Paket installieren." #. type: Plain text #: hints:91 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #20: Want to keep track of what version of a package you have\n" "installed (especially useful for those running hybrid stable / testing /\n" "unstable systems)? Check out apt-show-versions." msgstr "Debian-Tipp Nr. 20: Wollen Sie den Überblick behalten, welche Version eines Paketes Sie installiert haben (insbesondere in hybriden Stable-/Testing-/Unstable-Systemen)? Dann schauen Sie sich »apt-show-versions« an." #. type: Plain text #: hints:94 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #21: If your Debian box is behind a slow network connection,\n" "but you have access to a fast one as well, check out the apt-zip package." msgstr "Debian-Tipp Nr. 21: Falls Ihre Debian-Maschine lediglich über eine langsame Internet-Verbindung verfügt, Sie aber auch Zugang zu einer schnellen haben, schauen Sie sich das Paket »apt-zip« an." #. type: Plain text #: hints:98 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #22: Wondering which Debian mirror is best for you? Check out\n" "the apt-spy and netselect-apt packages, which can give you information\n" "about how various mirror sites perform." msgstr "Debian-Tipp Nr. 22: Fragen Sie sich, welcher Debian-Spiegel für Sie der beste wäre? Dann schauen Sie sich doch die Pakete »apt-spy« und »netselect-apt« an, die Ihnen Informationen darüber liefern, wie gut Sie verschiedene Debian-Spiegel erreichen." #. type: Plain text #: hints:104 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #23: If your system is using too much disk space, try the\n" "deborphan package; it can offer suggestions about which packages may be\n" "unused and removable. And, of course, don't forget to clean out the\n" "APT cache area (using 'apt clean', 'aptitude clean', or\n" "aptitude's Action -> Clean package cache menu item)." msgstr "Debian-Tipp Nr. 23: Falls Ihr System zu viel Plattenplatz belegt, versuchen Sie doch mal das Paket »deborphan«. Es kann Ihnen Tipps geben, welche Pakete vermutlich nicht benutzt werden und entfernt werden können. Vergessen Sie auch nicht, den Zwischenspeicher von APT zu säubern (indem Sie »apt-get clean«, »aptitude clean« oder Aptitudes Menüeintrag »Aktion« -> »Paketcache komplett leeren« ausführen)." #. type: Plain text #: hints:107 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #24: If you would like to thank a maintainer for handling an\n" "issue, check out reportbug --kudos." msgstr "Debian-Tipp Nr. 24: Falls Sie einem Betreuer für das Beheben eines Problems danken wollen, schauen Sie sich »reportbug --kudos« an." #. type: Plain text #: hints:113 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #25: The 'debian-reference' package contains a wide variety\n" "of reference documents for Debian users and developers. Most of the\n" "information can also be found at the following URL:\n" "\n" "https://www.debian.org/doc/manuals/reference" msgstr "Debian-Tipp Nr. 25: Das Paket »debian-reference« enthält eine breite Auswahl an nützlichen Referenz-Dokumenten für Debian-Benutzer und -Entwickler. Die meisten Informationen dazu finden Sie auch unter der folgenden Adresse:" #. type: Plain text #: hints:119 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #26: If a package doesn't seem to have much documentation,\n" "check for a package named '<package>-doc' or similar and make sure to\n" "install it as well; packages with large amounts of documentation\n" "regularly split the docs in this manner for those who don't want to\n" "install them." msgstr "Debian-Tipp Nr. 26: Falls ein Paket nicht viel Dokumentation zu enthalten scheint, prüfen Sie, ob ein Paket »<paketname>-doc« oder ähnlich existiert und installieren Sie dieses dazu. Pakete mit großen Mengen an Dokumentation spalten diese oft auf diese Art ab, für diejenigen, die sie nicht installieren wollen." #. type: Plain text #: hints:122 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #27: Regularly verify your backups. You *are* keeping backups,\n" "right? Right? If not, start with tar(1) or dump(1)." msgstr "Debian-Tipp Nr. 27: Verifizieren Sie regelmäßig Ihre Sicherungskopien. Sie erstellen doch Sicherungskopien, oder? Falls nicht, beginnen Sie mit tar(1) oder Dump(1)." #. type: Plain text #: hints:127 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #28: If your machine is not on all of the time (such as a\n" "laptop), check out the 'anacron' package; this will make sure that regular\n" "tasks still happen, even if the machine isn't on at the time they would\n" "normally trigger." msgstr "Debian-Tipp Nr. 28: Falls Ihre Maschine nicht die ganze Zeit eingeschaltet ist (wie beispielsweise bei einem Laptop), schauen Sie sich das Paket »anacron« an. Dies stellt sicher, dass regelmäßig auszuführende Aufgaben auch ausgeführt werden, falls Ihre Maschine zu der normalen Ausführzeit abgeschaltet ist." #. type: Plain text #: hints:131 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #29: Keep your system clock accurate - Machines which are turned on\n" "most or all of the time should have the 'ntpsec' package installed to keep the\n" "time accurate in between reboots." msgstr "Debian-Tipp Nr. 29: Halten Sie Ihre Systemuhr akkurat - Maschinen, die (fast) die ganze Zeit über laufen, sollten das Paket »ntpsec« installiert haben, um auch zwischen Neustarts die Systemuhr genau zu halten." #. type: Plain text #: hints:135 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #30: Documentation can be made available at http://localhost/\n" "by installing the 'doc-base' and 'doc-central' packages and their\n" "dependencies." msgstr "Debian-Tipp Nr. 30: Dokumentation kann unter http://localhost/ verfügbar gemacht werden, indem »doc-base«, »doc-central« und deren Abhängigkeiten installiert werden." #. type: Plain text #: hints:141 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #31: In sysvinit, disabling a normally-active service in a\n" "specific runlevel should be done by changing the S link in /etc/rc<level>.d\n" "to a K link, rather than removing the link entirely; if all links are removed,\n" "the system will assume on the next install that they need to be replaced. You\n" "can achieve this with 'update-rc.d <service> disable|enable [<runlevel>]'." msgstr "Debian-Tipp Nr. 31: Normalerweise aktivierte Dienste werden in einem bestimmten Runlevel deaktiviert, indem die entsprechenden S-Links in /etc/rc<runlevel>.d in einen K-Link umbenannt werden, statt Sie komplett zu entfernen. Falls alle Links entfernt werden, wird das System bei der nächsten Installation davon ausgehen, dass es sie ersetzen muss." #. type: Plain text #: hints:145 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #32: The package 'doc-debian' contains some general\n" "documentation about the Debian project. It is also available in Spanish\n" "(doc-debian-es), French (doc-debian-fr) and Ukrainian (doc-debian-uk)." msgstr "Debian-Tipp Nr. 32: Das Paket »doc-debian« enthält generelle Dokumentation über das Debian-Projekt. Es ist auch auf Spanisch (doc-debian-es), Französisch (doc-debian-fr) und Ukrainisch (doc-debian-uk) verfügbar." #. type: Plain text #: hints:148 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #33: The package 'devscripts' contains some useful scripts for\n" "users who want to help to improve Debian, e.g. wnpp-alert, rc-alert and bts." msgstr "Debian-Tipp Nr. 33: Das Paket »devscripts« enthält viele nützliche Skripte für Benutzer, die dabei helfen wollen, Debian zu verbessern. Beispielsweise wnpp-alert, rc-alert und bts." #. type: Plain text #: hints:151 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #34: If you want to track Debian sid and have a small download\n" "quota or a really slow connection, check out the debdelta package." msgstr "Debian-Tipp Nr. 34: Falls Sie Debian Sid benutzen möchten, aber lediglich über beschränkte Bandbreite oder eine langsame Verbindung verfügen, sollten Sie sich das debdelta-Paket anschauen." #. type: Plain text #: hints:154 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #35: In search for some games? Take a look at 'goplay', which\n" "offers a nice frontend for browsing through all kind of games." msgstr "Debian-Tipp Nr. 35: Suchen Sie ein paar nette Spiele? Schauen Sie sich doch einmal »goplay« an. Dies ist eine nette Oberfläche, um durch alle möglichen Spiele zu stöbern." #. type: Plain text #: hints:159 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #36: Need a newer package than shipped with Debian's last\n" "stable release, but don't want to upgrade to 'testing' or 'unstable'? Some\n" "packages are kept up-to-date via the stable-updates suite, some others are\n" "made available via the stable-backports suite." msgstr "Debian-Tipp Nr. 36: Brauchen Sie aktuellere Pakete, als in der aktuellen stabilen Version von Debian enthalten sind, aber Sie wollen nicht auf den »Testing«- oder den »Unstable«-Zweig wechseln? Einige Pakete werden mit der »stable-updates«-Suite aktuell gehalten, andere sind auf backports.debian.org verfügbar." #. type: Plain text #: hints:162 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #37: Want to download a package without installing it? Use\n" "'apt download <pkgname>' or 'aptitude download <pkgname>'." msgstr "Debian-Tipp Nr. 37: Sie möchten ein Paket herunterladen, ohne es zu installieren? Dann benutzen Sie einfach »aptitude download <Paketname>«." #. type: Plain text #: hints:167 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #38: Want to know how you can use a program you have never used\n" "before? \"man\" will be your best new friend! Type \"man <program-name>\" in a\n" "shell. Run \"man -H <program-name>\" to read the manual page in a browser. Or,\n" "point your browser to \"https://manpages.debian.org/<program-name>\"." msgstr "Debian-Tipp Nr. 38: Möchten Sie ein Programm benutzen, das Sie noch nie zuvor benutzt haben? »man« ist Ihr bester Freund! Geben Sie »man <Programmname>« in einer Shell ein. Oder führen Sie »man -H <Programmname>« aus, um das Handbuch in einem Browser zu lesen." #. type: Plain text #: hints:170 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #39: Improve bash's tab-completion by installing the\n" "bash-completion package." msgstr "Debian-Tipp Nr. 39: Verbessern Sie die Tab-Vervollständigung durch die Installation des Pakets bash-completion." #. type: Plain text #: hints:174 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #40: If you install the command-not-found package, attempting to\n" "run a command you don't have installed will tell you what package to install to\n" "obtain that command." msgstr "Debian-Tipp Nr. 40: Wenn Sie das Paket »command-not-found« installieren, wird der Versuch, einen nicht installierten Befehl auszuführen, Ihnen mitteilen, welches Paket Sie für diesen Befehl installieren müssen." #. type: Plain text #: hints:177 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #41: You can use 'apt show <package_name>' or 'aptitude show\n" "<package_name>' to get more information about a debian package." msgstr "Debian-Tipp Nr. 41: Sie können mit »apt-cache show <Paketname>« oder »aptitude show <Paketname>« weitere Informationen über ein Debian-Paket erhalten." #. type: Plain text #: hints:182 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #42: You can use 'apt-file list <package_name>' to obtain a listing\n" "of the contents of debian package. This action is similar to\n" "'dpkg -L <package_name>' except the package does not need to be installed or\n" "fetched using apt and analyzed with 'dpkg-deb -c <deb_name>'." msgstr "Debian-Tipp Nr. 42: Sie können »apt-file list <Paketname>« für eine Inhaltsauflistung von Debian-Paketen verwenden. Dieses Vorgehen ist ähnlich zu »dpkg -L <Paketname>«, wobei im Gegensatz zu Dpkg das Paket nicht installiert sein oder geholt werden muss." #. type: Plain text #: hints:186 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #43: Want to temporarily disable your iptables firewall? Use\n" "'iptables-save | sed \"/-/d;/^#/d;s/DROP/ACCEPT/\" | iptables-restore' to remove\n" "all rules and set the default policy to ACCEPT." msgstr "Debian-Tipp Nr. 43: Möchten Sie Ihre Iptables-Firewall temporär deaktivieren? Verwenden Sie hierzu »iptables-save | sed \"/-/d;/^#/d;s/DROP/ACCEPT/\" | iptables-restore«, um alle Regeln zu entfernen und die Standardzugriffsrichtlinie auf ACCEPT zu setzen." #. type: Plain text #: hints:189 #, no-wrap msgid "" "Debian Hint #44: You can follow the Identi.ca account for Debian at\n" "https://identi.ca/debian More information of Debian at Identica can also\n" "be found at: https://wiki.debian.org/Teams/Publicity/Identica" msgstr "Debian-Tipp Nr. 44: Sie können dem Identi.ca-Konto von Debian unter https://identi.ca/debian folgen. Weitere Informationen über Debian auf Identica können auch unter https://wiki.debian.org/Teams/Publicity/Identica gefunden werden." #~ msgid "https://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives.html#s-codenames" #~ msgstr "https://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives.html#s-codenames" #~ msgid "" #~ "However, bear in mind that most options in most packages can be " #~ "configured at runtime, and do not require recompiling the package." #~ msgstr "" #~ "Beachten Sie jedoch, dass die meisten Optionen in den meisten Paketen zur " #~ "Laufzeit geändert werden können und daher kein erneutes Kompilieren " #~ "benötigen." #~ msgid "" #~ "https://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/resources." #~ "html#pkg-tracking-system" #~ msgstr "" #~ "https://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/resources." #~ "html#pkg-tracking-system" #~ msgid "https://www.debian.org/distrib/packages#search_contents" #~ msgstr "https://www.debian.org/distrib/packages#search_contents" #~ msgid "https://www.debian.org/doc/manuals/reference" #~ msgstr "https://www.debian.org/doc/manuals/reference"