Package: fr.po Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n
Please find attached the French debconf templates translation update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.16.12 Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] (charmap=ISO-8859-15)
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Initial-Translator : Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: roxen4 4.0.325\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-05-19 13:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-22 12:39+0200\n" "Last-Translator: Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: string #. Description #: ../templates:4 msgid "Server Configuration Name:" msgstr "Nom du serveur :" #. Type: string #. Description #: ../templates:4 msgid "What name to give to the server?" msgstr "Veuillez indiquer le nom à donner au serveur." #. Type: string #. Description #: ../templates:9 msgid "Administration page URL:" msgstr "URL des pages d'administration :" #. Type: string #. Description #: ../templates:9 msgid "" "What URL should roxen4 listen to for the administration server. Should be " "something like:" msgstr "" "Veuillez indiquer l'URL où le serveur d'administration répondra. Elle " "devrait avoir la forme suivante :" #. Type: string #. Description #: ../templates:9 msgid "http://*:1234/" msgstr "http://*:1234/" #. Type: string #. Description #: ../templates:9 msgid "" "where '1234' is the port to listen to. A random port have been created to " "choose from. The likelihood of it being occupied is slim, but make sure you " "want this port before pressing ENTER." msgstr "" "où « 1234 » est le port d'écoute. Un port a été choisi aléatoirement. La " "probabilité qu'il soit déjà occupé est très faible, mais assurez-vous que ce " "port vous convient avant de valider ce choix." #. Type: string #. Description #: ../templates:22 msgid "Administrator username:" msgstr "Identifiant de l'administrateur :" #. Type: string #. Description #: ../templates:22 msgid "The name of the administrator." msgstr "Veuillez indiquer l'identifiant de l'administrateur." #. Type: password #. Description #: ../templates:27 msgid "Administrator password:" msgstr "Mot de passe de l'administrateur :" #. Type: password #. Description #: ../templates:27 msgid "" "Please enter a password for the server administrator user (which is " "${SERVER_ADMIN})." msgstr "" "Veuillez choisir un mot de passe pour l'administrateur du serveur " "(${SERVER_ADMIN})." #. Type: password #. Description #: ../templates:33 msgid "Administrator password verification:" msgstr "Confirmation du mot de passe de l'administrateur :" #. Type: password #. Description #: ../templates:33 msgid "Please enter the administration password again." msgstr "Veuillez confirmer le mot de passe de l'administrateur." #. Type: note #. Description #: ../templates:38 msgid "Empty administrator password" msgstr "Mot de passe vide" #. Type: note #. Description #: ../templates:38 msgid "Unable to accept an empty password!" msgstr "Il est impossible d'utiliser un mot de passe vide." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:44 msgid "Enable built-in update system?" msgstr "Faut-il utiliser le système de mise à jour interne ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:44 msgid "" "You may enable the automatic update system. This requires an account in the " "Roxen Community." msgstr "" "Vous pouvez activer le système de mise à jour automatique. Cela nécessite de " "disposer d'un compte dans la communauté Roxen (« Roxen Community »)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:51 msgid "Access update server through proxy?" msgstr "Faut-il accéder au serveur de mise à jour via un mandataire ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:51 msgid "" "This option allow you to access the update server through an HTTP proxy." msgstr "" "Veuillez indiquer si un mandataire (« proxy ») HTTP est nécessaire pour " "accéder au serveur de mise à jour." #. Type: string #. Description #: ../templates:56 msgid "Proxy host:" msgstr "Nom d'hôte du mandataire HTTP :" #. Type: string #. Description #: ../templates:56 msgid "Host to use as proxy for the connection to the Roxen Community." msgstr "" "Veuillez indiquer l'hôte à utiliser comme mandataire pour la connexion à la " "communauté Roxen." #. Type: string #. Description #: ../templates:61 msgid "Proxy port:" msgstr "Port du mandataire :" #. Type: string #. Description #: ../templates:61 msgid "Port for the HTTP proxy" msgstr "Veuillez indiquer le port du mandataire HTTP." #. Type: note #. Description #: ../templates:66 msgid "Missing proxy host/port value" msgstr "Nom d'hôte ou port du mandataire manquants" #. Type: note #. Description #: ../templates:66 msgid "" "If you specify that you want to use a HTTP proxy to connect via when " "connecting to the Roxen Community, you MUST specify a value! Do over." msgstr "" "Si vous avez indiqué que vous souhaitez utiliser un mandataire HTTP pour " "vous connecter à la communauté Roxen, vous devez renseigner le nom d'hôte " "et le port. Veuillez recommencer." #. Type: string #. Description #: ../templates:72 msgid "Roxen Community identity:" msgstr "Identité dans la communauté Roxen :" #. Type: string #. Description #: ../templates:72 msgid "Give your Roxen community identity (your e-mail)." msgstr "" "Veuillez indiquer votre identité dans la communauté Roxen (votre adresse " "électronique)." #. Type: string #. Description #: ../templates:72 msgid "Enter 'none' to disable the automatic update system." msgstr "" "Indiquez « none » (aucune) pour désactiver le système de mise à jour " "automatique." #. Type: note #. Description #: ../templates:79 msgid "Missing community identity" msgstr "Identité de communauté manquante" #. Type: note #. Description #: ../templates:79 msgid "" "You MUST give a community id to be able to use the automatic update " "facility. Do over." msgstr "" "Vous DEVEZ indiquer une identité de communauté pour pouvoir utiliser la " "fonction de mise à jour automatique. Veuillez recommencer." #. Type: password #. Description #: ../templates:85 msgid "Roxen Community password:" msgstr "Mot de passe dans la communauté Roxen :" #. Type: password #. Description #: ../templates:85 msgid "Password for the Roxen Community." msgstr "" "Veuillez indiquer le mot de passe que vous utilisez dans la communauté " "Roxen." #. Type: password #. Description #: ../templates:90 msgid "Roxen community password verification:" msgstr "Confirmation du mot de passe de la communauté Roxen :" #. Type: password #. Description #: ../templates:90 msgid "Please enter the community password again." msgstr "Veuillez confirmer le mot de passe de la communauté." #. Type: note #. Description #: ../templates:95 msgid "Passwords don't match" msgstr "Mots de passe différents" #. Type: note #. Description #: ../templates:99 msgid "Previous installation (Roxen2) detected" msgstr "Installation précédente (Roxen2) détectée" #. Type: note #. Description #: ../templates:99 msgid "" "Roxen 2 seems to be installed. As many values as possible will be taken from " "this configuration, but you still have to give SOME your self. Mostly " "passwords, since they are encrypted and can't be decrypted easily..." msgstr "" "Roxen 2 semble être installé. De nombreux réglages seront récupérés de cette " "configuration, mais vous devrez en indiquer certains vous-même, " "principalement les mots de passe car ils sont chiffrés et ne peuvent pas " "être déchiffrés facilement." #. Type: note #. Description #: ../templates:99 msgid "" "You still have to MANUALLY move any configurations you have for Roxen 2 to " "your new Roxen 4 server (they CAN coexist as long as you don't use the same " "ports..." msgstr "" "Vous devez encore déplacer vous-même toute configuration de Roxen 2 vers le " "nouveau serveur Roxen 4 (ils peuvent coexister tant que vous n'utilisez pas " "les même ports)." #. Type: note #. Description #: ../templates:113 msgid "Previous installation (Roxen3) detected" msgstr "Installation précédente (Roxen3) détectée" #. Type: note #. Description #: ../templates:113 msgid "" "Roxen 3 seems to be installed. As many values as possible will be taken from " "this configuration, but you still have to give SOME your self. Mostly " "passwords, since they are encrypted and can't be decrypted easily..." msgstr "" "Roxen 3 semble être installé. De nombreux réglages seront récupérés de cette " "configuration, mais vous devrez en indiquer certains vous-même, " "principalement les mots de passe car ils sont chiffrés et ne peuvent pas " "être déchiffrés facilement." #. Type: note #. Description #: ../templates:113 msgid "" "You still have to MANUALLY move any configurations you have for Roxen 3 to " "your new Roxen 4 server (they CAN coexist as long as you don't use the same " "ports..." msgstr "" "Vous devez encore déplacer vous-même toute configuration de Roxen 3 vers le " "nouveau serveur Roxen 4 (ils peuvent coexister tant que vous n'utilisez pas " "les même ports)." #. Type: note #. Description #: ../templates:113 msgid "" "The administration port is the same as the Roxen2 installation but plus one " "(ie, ${SERVER_URL})." msgstr "" "Le port d'administration est d'une unité supérieur à celui de l'installation " "de Roxen2 (soit ${SERVER_URL})."