Source: debfoster
Version: 2.8-1
Severity: wishlist

Dear Maintainer,
please find attached the po file with the german translation of
debfoster. Please consider to apply it to the package.
Thank you very much!

Kind regards,
Christoph Brinkhaus
# Translation of debfoster to German
# Copyright (C) 2001 Ivo Timmermans <[email protected]>
# This file is distributed under the same license as the debfoster package.
# Chris Leick <[email protected]>, 2009.
# Christoph Brinkhaus <[email protected]>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debfoster 2.8-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-15 15:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-15 19:30+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Brinkhaus <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/debfoster.c:176
#, c-format
msgid "Package was removed: %s\n"
msgstr "Paket wurde entfernt: %s\n"

#: src/debfoster.c:384
#, c-format
msgid "Not a dependency: \"%s\"\n"
msgstr "Keine Abhängigkeit: »%s«\n"

#: src/debfoster.c:389
#, c-format
msgid "%s is an installed package.\n"
msgstr "%s ist ein installiertes Paket.\n"

#: src/debfoster.c:391
#, c-format
msgid "Dependency %s is met by:"
msgstr "Abhängigkeit %s ist erfüllt durch:"

#: src/debfoster.c:393
#, c-format
msgid "Dependency %s is not met by any package.\n"
msgstr "Abhängigkeit %s ist durch kein Paket erfüllt.\n"

#: src/debfoster.c:403 src/debfoster.c:427 src/debfoster.c:498
#, c-format
msgid "Not an installed package: \"%s\"\n"
msgstr "Kein installiertes Paket: »%s«\n"

#: src/debfoster.c:415
#, c-format
msgid "Package %s depends on:"
msgstr "Paket %s hängt ab von:"

#: src/debfoster.c:416
#, c-format
msgid "Package %s has no depends.\n"
msgstr "Paket %s hat keine Abhängigkeiten.\n"

#: src/debfoster.c:442
#, c-format
msgid "The following %d packages on the keeper list rely on %s:"
msgstr ""
"Die folgenden %d Pakete auf der Aufbewahrungsliste verlassen sich auf %s:"

#: src/debfoster.c:443
#, c-format
msgid "Packages on the keeper list do not rely on %s.\n"
msgstr "Pakete auf der Aufbewahrungsliste verlassen sich nicht auf %s.\n"

#: src/debfoster.c:444
#, c-format
msgid "Packages kept by default rules %s %s.\n"
msgstr "Pakete bewahrt durch Standardregeln %s %s.\n"

#: src/debfoster.c:444
msgid "rely on"
msgstr "sich verlassen auf"

#: src/debfoster.c:444
msgid "do not rely on"
msgstr "sich nicht verlassen auf"

#: src/debfoster.c:504
#, c-format
msgid "The following %d packages are brought in by %s:"
msgstr "Die folgenden %d Pakete wurden durch %s eingebracht:"

#: src/debfoster.c:505
#, c-format
msgid "No packages are brought in by %s.\n"
msgstr "Keine Pakete wurden durch %s eingebracht.\n"

#: src/debfoster.c:560
#, c-format
msgid "Usage: %s [-ck FILE] [-adefhinopqrsvV] package1 package2-\n"
msgstr "Aufruf: %s [-ck DATEI] [-adefhinopqrsvV] Paket1 Paket2-\n"

#: src/debfoster.c:561
#, c-format
msgid ""
"Installs package1, deinstalls package2\n"
"\n"
msgstr ""
"Installiert Paket1, deinstalliert Paket2\n"
"\n"

#: src/debfoster.c:562
#, c-format
msgid "-v, --verbose                  Be a loudmouth\n"
msgstr "-v, --verbose                  Sei ein Großmaul\n"

#: src/debfoster.c:563
#, c-format
msgid "-V, --version                  Show version and copyright information\n"
msgstr ""
"-V, --version                  Zeigt Version und Copyright-Information an\n"

#: src/debfoster.c:564
#, c-format
msgid "-h, --help                     Show this message\n"
msgstr "-h, --help                     Zeigt diese Nachricht an\n"

#: src/debfoster.c:565
#, c-format
msgid "-q, --quiet                    Silently build keeper file\n"
msgstr ""
"-q, --quiet                    Erstellt Aufbewahrungsdatei ohne Rückmeldung\n"

#: src/debfoster.c:566
#, c-format
msgid "-f, --force                    Force system to conform to keeper file\n"
msgstr ""
"-f, --force                    Erzwingt Anpassung des Systems an\n"
"                               die Aufbewahrungsdatei\n"

#: src/debfoster.c:567
#, c-format
msgid "-m, --mark-only                Do not install or delete packages\n"
msgstr ""
"-m, --mark-only                Installiert oder löscht keine Pakete\n"

#: src/debfoster.c:568
#, c-format
msgid "-u, --upgrade                  Try to upgrade dependencies\n"
msgstr ""
"-u, --upgrade                  Versucht, ein Upgrade der Abhängigkeiten\n"
"                               durchzuführen\n"

#: src/debfoster.c:569
#, c-format
msgid "-c, --config FILE              Specify configuration file\n"
msgstr "-c, --config DATEI             Gibt Konfigurationsdatei an\n"

#: src/debfoster.c:570
#, c-format
msgid "-k, --keeperfile FILE          Specify keeper file\n"
msgstr "-k, --keeperfile DATEI         Gibt Aufbewahrungsdatei an\n"

#: src/debfoster.c:571
#, c-format
msgid "-n, --no-keeperfile            Don't read keeper file\n"
msgstr "-n, --no-keeperfile             Liest Aufbewahrungsdatei nicht\n"

#: src/debfoster.c:572
#, c-format
msgid "-i, --ignore-default-rules     Ignore default rules\n"
msgstr "-i, --ignore-default-rules     Ignoriert Standardregeln\n"

#: src/debfoster.c:573
#, c-format
msgid "-a, --show-keepers             Show packages on the keeper list\n"
msgstr ""
"-a, --show-keepers             Pakete auf der Aufbewahrungsliste\n"
"                               anzeigen\n"

#: src/debfoster.c:574
#, c-format
msgid "-s, --show-orphans             Show orphaned packages\n"
msgstr "-s, --show-orphans             Zeigt verwaiste Pakete an\n"

#: src/debfoster.c:575
#, c-format
msgid "-d, --show-depends PACKAGE     Show all depends of PACKAGE\n"
msgstr ""
"-d, --show-depends PAKET       Zeigt alle an, von denen PAKET abhängt\n"

#: src/debfoster.c:576
#, c-format
msgid "-e, --show-dependents PACKAGE  Show dependents of PACKAGE\n"
msgstr "-e, --show-dependents PAKET    Zeigt von PAKET abhängige an\n"

#: src/debfoster.c:577
#, c-format
msgid "-p, --show-providers PACKAGE   Show packages providing PACKAGE\n"
msgstr ""
"-p, --show-providers PAKET     Zeigt Pakete an, die PAKET bereitstellen\n"

#: src/debfoster.c:578
#, c-format
msgid "-r, --show-related PACKAGE     Show packages brought in by PACKAGE\n"
msgstr ""
"-r, --show-related PAKET       Zeigt Pakete an, die von PAKET\n"
"                               eingebracht wurden\n"

#: src/debfoster.c:579
#, c-format
msgid "-t, --use-tasks                Make tasks visible as packages\n"
msgstr "-t, --use-tasks                Macht Aufgaben als Pakete sichtbar\n"

#: src/debfoster.c:580
#, c-format
msgid "-o, --option OPT=VAL           Override any configuration option\n"
msgstr ""
"-o, --option OPT=VAL           Setzt eine Konfigurationsoption außer Kraft\n"

#: src/debfoster.c:581
#, c-format
msgid ""
"\n"
"See also: debfoster(8)\n"
msgstr ""
"\n"
"Sehen Sie auch: debfoster(8)\n"

#: src/debfoster.c:583
#, c-format
msgid "debfoster %s -- Copyright (C) 2000,2001 Wessel Dankers.\n"
msgstr "debfoster %s -- Copyright (C) 2000,2001 Wessel Dankers.\n"

#: src/debfoster.c:584
#, c-format
msgid "Distributed under the GNU General Public License.\n"
msgstr "Verteilt unter der GNU General Public License.\n"

#: src/debfoster.c:622
#, c-format
msgid "%s: Invalid config option -- \"%s\"\n"
msgstr "%s: Ungültige Konfigurationsoption -- »%s«\n"

#: src/debfoster.c:673
#, c-format
msgid "Not a package: \"%s\"\n"
msgstr "Kein Paket: »%s«\n"

#: src/debfoster.c:695
msgid "The following packages are on the keeper list:"
msgstr "Die folgenden Pakete stehen auf der Aufbewahrungsliste:"

#: src/debfoster.c:696
#, c-format
msgid "The keeper list is empty.\n"
msgstr "Die Aufbewahrungsliste ist leer.\n"

#: src/debfoster.c:697
msgid "The following packages are marked as non-keepers:"
msgstr "Die folgenden Pakete sind als nicht aufzubewahren markiert: "

#: src/debfoster.c:724
#, c-format
msgid "Installing package: %s\n"
msgstr "Paket wird installiert: %s\n"

#: src/debfoster.c:853
#, c-format
msgid "Keeping package: %s\n"
msgstr "Paket wird behalten: %s\n"

#: src/debfoster.c:864
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is keeping the following %d packages installed:"
msgstr ""
"\n"
"%s behält die folgenden %d installierten Pakete:"

#: src/debfoster.c:867
msgid "ynpshiuqx?"
msgstr "ynpshiuqx?"

#: src/debfoster.c:867
#, c-format
msgid "Keep %s? [Ynpsiuqx?], [H]elp: "
msgstr "%s behalten? [Ynpsiuqx?], [H]ilfe: "

#: src/debfoster.c:870
#, c-format
msgid "  Yes        Keep %s. [default]\n"
msgstr "  Yes        %s behalten. [Vorgabe]\n"

#: src/debfoster.c:871
#, c-format
msgid "  No         Delete %s.\n"
msgstr "  No         %s löschen.\n"

#: src/debfoster.c:872
#, c-format
msgid "  Prune      Delete %s and the packages it is keeping installed.\n"
msgstr "  Prune      %s und die Pakete, die es installiert hält, löschen.\n"

#: src/debfoster.c:873
#, c-format
msgid "  Skip       Skip this question.\n"
msgstr "  Skip       Diese Frage überspringen.\n"

#: src/debfoster.c:874
#, c-format
msgid "  Help       Print this message.\n"
msgstr "  Help       Diese Nachricht ausgeben.\n"

#: src/debfoster.c:875
#, c-format
msgid "  Info or ?  Show information about %s.\n"
msgstr "  Info/?     Information über %s anzeigen.\n"

#: src/debfoster.c:876
#, c-format
msgid "  Undo       Undo last response.\n"
msgstr "  Undo       Letzte Antwort rückgängig machen.\n"

#: src/debfoster.c:877
#, c-format
msgid "  Quit       Exit without removing packages.\n"
msgstr "  Quit       Beenden ohne Pakete zu entfernen.\n"

#: src/debfoster.c:878
#, c-format
msgid "  Exit       Remove unwanted packages and exit.\n"
msgstr "  Exit       Unerwünschte Pakete entfernen und beenden.\n"

#: src/debfoster.c:891
msgid "This is a task containing the following installed packages:"
msgstr "Dies ist eine Aufgabe, die die folgenden installierten Pakete enthält:"

#: src/debfoster.c:913
#, c-format
msgid "\aNothing to undo.\n"
msgstr "\aNichts rückgängig zu machen.\n"

#: src/debfoster.c:927
msgid "ny"
msgstr "ny"

#: src/debfoster.c:927
msgid "Exit without saving? [yN?]: "
msgstr "Beenden ohne zu speichern? [yN?]: "

#: src/debfoster.c:953
msgid "The following packages have been orphaned:"
msgstr "Die folgenden Pakete sind verwaist worden:"

#: src/debfoster.c:954
#, c-format
msgid "There are no orphaned packages.\n"
msgstr "Es gibt keine verwaisten Pakete.\n"

#: src/debfoster.c:974
#, c-format
msgid "Package is not installed: %s\n"
msgstr "Paket ist nicht installiert: %s\n"

#: src/debfoster.c:977
#, c-format
msgid "Package is a dependency: %s\n"
msgstr "Paket ist eine Abhängigkeit: %s\n"

#: src/debfoster.c:980
#, c-format
msgid "Removing package: %s\n"
msgstr "Paket wird entfernt: %s\n"

#: src/asktty.c:28 src/asktty.c:74
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Unterbrochen\n"

#: src/conffile.c:44
#, c-format
msgid "Not a truth value: \"%s\"\n"
msgstr "Kein Wahrheitswert: »%s«\n"

#: src/conffile.c:145
#, c-format
msgid "Syntax error in %s:%d\n"
msgstr "Syntaxfehler in %s:%d\n"

#: src/conffile.c:149
#, c-format
msgid "Unknown option `%s' at %s:%d\n"
msgstr "Unbekannte Option »%s« bei %s:%d\n"

#: src/status.c:451
#, c-format
msgid "Unknown priority \"%s\"\n"
msgstr "Unbekannte Priorität »%s«\n"

Reply via email to