Source: debfoster Version: 2.8-1 Severity: wishlist Dear Maintainer, please find attached the po file with the german translation of debfoster. Please consider to apply it to the package. Thank you very much!
Kind regards, Christoph Brinkhaus
# Translation of debfoster to German # Copyright (C) 2001 Ivo Timmermans <[email protected]> # This file is distributed under the same license as the debfoster package. # Chris Leick <[email protected]>, 2009. # Christoph Brinkhaus <[email protected]>, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debfoster 2.8-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-15 15:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-15 19:30+0100\n" "Last-Translator: Christoph Brinkhaus <[email protected]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/debfoster.c:176 #, c-format msgid "Package was removed: %s\n" msgstr "Paket wurde entfernt: %s\n" #: src/debfoster.c:384 #, c-format msgid "Not a dependency: \"%s\"\n" msgstr "Keine Abhängigkeit: »%s«\n" #: src/debfoster.c:389 #, c-format msgid "%s is an installed package.\n" msgstr "%s ist ein installiertes Paket.\n" #: src/debfoster.c:391 #, c-format msgid "Dependency %s is met by:" msgstr "Abhängigkeit %s ist erfüllt durch:" #: src/debfoster.c:393 #, c-format msgid "Dependency %s is not met by any package.\n" msgstr "Abhängigkeit %s ist durch kein Paket erfüllt.\n" #: src/debfoster.c:403 src/debfoster.c:427 src/debfoster.c:498 #, c-format msgid "Not an installed package: \"%s\"\n" msgstr "Kein installiertes Paket: »%s«\n" #: src/debfoster.c:415 #, c-format msgid "Package %s depends on:" msgstr "Paket %s hängt ab von:" #: src/debfoster.c:416 #, c-format msgid "Package %s has no depends.\n" msgstr "Paket %s hat keine Abhängigkeiten.\n" #: src/debfoster.c:442 #, c-format msgid "The following %d packages on the keeper list rely on %s:" msgstr "" "Die folgenden %d Pakete auf der Aufbewahrungsliste verlassen sich auf %s:" #: src/debfoster.c:443 #, c-format msgid "Packages on the keeper list do not rely on %s.\n" msgstr "Pakete auf der Aufbewahrungsliste verlassen sich nicht auf %s.\n" #: src/debfoster.c:444 #, c-format msgid "Packages kept by default rules %s %s.\n" msgstr "Pakete bewahrt durch Standardregeln %s %s.\n" #: src/debfoster.c:444 msgid "rely on" msgstr "sich verlassen auf" #: src/debfoster.c:444 msgid "do not rely on" msgstr "sich nicht verlassen auf" #: src/debfoster.c:504 #, c-format msgid "The following %d packages are brought in by %s:" msgstr "Die folgenden %d Pakete wurden durch %s eingebracht:" #: src/debfoster.c:505 #, c-format msgid "No packages are brought in by %s.\n" msgstr "Keine Pakete wurden durch %s eingebracht.\n" #: src/debfoster.c:560 #, c-format msgid "Usage: %s [-ck FILE] [-adefhinopqrsvV] package1 package2-\n" msgstr "Aufruf: %s [-ck DATEI] [-adefhinopqrsvV] Paket1 Paket2-\n" #: src/debfoster.c:561 #, c-format msgid "" "Installs package1, deinstalls package2\n" "\n" msgstr "" "Installiert Paket1, deinstalliert Paket2\n" "\n" #: src/debfoster.c:562 #, c-format msgid "-v, --verbose Be a loudmouth\n" msgstr "-v, --verbose Sei ein Großmaul\n" #: src/debfoster.c:563 #, c-format msgid "-V, --version Show version and copyright information\n" msgstr "" "-V, --version Zeigt Version und Copyright-Information an\n" #: src/debfoster.c:564 #, c-format msgid "-h, --help Show this message\n" msgstr "-h, --help Zeigt diese Nachricht an\n" #: src/debfoster.c:565 #, c-format msgid "-q, --quiet Silently build keeper file\n" msgstr "" "-q, --quiet Erstellt Aufbewahrungsdatei ohne Rückmeldung\n" #: src/debfoster.c:566 #, c-format msgid "-f, --force Force system to conform to keeper file\n" msgstr "" "-f, --force Erzwingt Anpassung des Systems an\n" " die Aufbewahrungsdatei\n" #: src/debfoster.c:567 #, c-format msgid "-m, --mark-only Do not install or delete packages\n" msgstr "" "-m, --mark-only Installiert oder löscht keine Pakete\n" #: src/debfoster.c:568 #, c-format msgid "-u, --upgrade Try to upgrade dependencies\n" msgstr "" "-u, --upgrade Versucht, ein Upgrade der Abhängigkeiten\n" " durchzuführen\n" #: src/debfoster.c:569 #, c-format msgid "-c, --config FILE Specify configuration file\n" msgstr "-c, --config DATEI Gibt Konfigurationsdatei an\n" #: src/debfoster.c:570 #, c-format msgid "-k, --keeperfile FILE Specify keeper file\n" msgstr "-k, --keeperfile DATEI Gibt Aufbewahrungsdatei an\n" #: src/debfoster.c:571 #, c-format msgid "-n, --no-keeperfile Don't read keeper file\n" msgstr "-n, --no-keeperfile Liest Aufbewahrungsdatei nicht\n" #: src/debfoster.c:572 #, c-format msgid "-i, --ignore-default-rules Ignore default rules\n" msgstr "-i, --ignore-default-rules Ignoriert Standardregeln\n" #: src/debfoster.c:573 #, c-format msgid "-a, --show-keepers Show packages on the keeper list\n" msgstr "" "-a, --show-keepers Pakete auf der Aufbewahrungsliste\n" " anzeigen\n" #: src/debfoster.c:574 #, c-format msgid "-s, --show-orphans Show orphaned packages\n" msgstr "-s, --show-orphans Zeigt verwaiste Pakete an\n" #: src/debfoster.c:575 #, c-format msgid "-d, --show-depends PACKAGE Show all depends of PACKAGE\n" msgstr "" "-d, --show-depends PAKET Zeigt alle an, von denen PAKET abhängt\n" #: src/debfoster.c:576 #, c-format msgid "-e, --show-dependents PACKAGE Show dependents of PACKAGE\n" msgstr "-e, --show-dependents PAKET Zeigt von PAKET abhängige an\n" #: src/debfoster.c:577 #, c-format msgid "-p, --show-providers PACKAGE Show packages providing PACKAGE\n" msgstr "" "-p, --show-providers PAKET Zeigt Pakete an, die PAKET bereitstellen\n" #: src/debfoster.c:578 #, c-format msgid "-r, --show-related PACKAGE Show packages brought in by PACKAGE\n" msgstr "" "-r, --show-related PAKET Zeigt Pakete an, die von PAKET\n" " eingebracht wurden\n" #: src/debfoster.c:579 #, c-format msgid "-t, --use-tasks Make tasks visible as packages\n" msgstr "-t, --use-tasks Macht Aufgaben als Pakete sichtbar\n" #: src/debfoster.c:580 #, c-format msgid "-o, --option OPT=VAL Override any configuration option\n" msgstr "" "-o, --option OPT=VAL Setzt eine Konfigurationsoption außer Kraft\n" #: src/debfoster.c:581 #, c-format msgid "" "\n" "See also: debfoster(8)\n" msgstr "" "\n" "Sehen Sie auch: debfoster(8)\n" #: src/debfoster.c:583 #, c-format msgid "debfoster %s -- Copyright (C) 2000,2001 Wessel Dankers.\n" msgstr "debfoster %s -- Copyright (C) 2000,2001 Wessel Dankers.\n" #: src/debfoster.c:584 #, c-format msgid "Distributed under the GNU General Public License.\n" msgstr "Verteilt unter der GNU General Public License.\n" #: src/debfoster.c:622 #, c-format msgid "%s: Invalid config option -- \"%s\"\n" msgstr "%s: Ungültige Konfigurationsoption -- »%s«\n" #: src/debfoster.c:673 #, c-format msgid "Not a package: \"%s\"\n" msgstr "Kein Paket: »%s«\n" #: src/debfoster.c:695 msgid "The following packages are on the keeper list:" msgstr "Die folgenden Pakete stehen auf der Aufbewahrungsliste:" #: src/debfoster.c:696 #, c-format msgid "The keeper list is empty.\n" msgstr "Die Aufbewahrungsliste ist leer.\n" #: src/debfoster.c:697 msgid "The following packages are marked as non-keepers:" msgstr "Die folgenden Pakete sind als nicht aufzubewahren markiert: " #: src/debfoster.c:724 #, c-format msgid "Installing package: %s\n" msgstr "Paket wird installiert: %s\n" #: src/debfoster.c:853 #, c-format msgid "Keeping package: %s\n" msgstr "Paket wird behalten: %s\n" #: src/debfoster.c:864 #, c-format msgid "" "\n" "%s is keeping the following %d packages installed:" msgstr "" "\n" "%s behält die folgenden %d installierten Pakete:" #: src/debfoster.c:867 msgid "ynpshiuqx?" msgstr "ynpshiuqx?" #: src/debfoster.c:867 #, c-format msgid "Keep %s? [Ynpsiuqx?], [H]elp: " msgstr "%s behalten? [Ynpsiuqx?], [H]ilfe: " #: src/debfoster.c:870 #, c-format msgid " Yes Keep %s. [default]\n" msgstr " Yes %s behalten. [Vorgabe]\n" #: src/debfoster.c:871 #, c-format msgid " No Delete %s.\n" msgstr " No %s löschen.\n" #: src/debfoster.c:872 #, c-format msgid " Prune Delete %s and the packages it is keeping installed.\n" msgstr " Prune %s und die Pakete, die es installiert hält, löschen.\n" #: src/debfoster.c:873 #, c-format msgid " Skip Skip this question.\n" msgstr " Skip Diese Frage überspringen.\n" #: src/debfoster.c:874 #, c-format msgid " Help Print this message.\n" msgstr " Help Diese Nachricht ausgeben.\n" #: src/debfoster.c:875 #, c-format msgid " Info or ? Show information about %s.\n" msgstr " Info/? Information über %s anzeigen.\n" #: src/debfoster.c:876 #, c-format msgid " Undo Undo last response.\n" msgstr " Undo Letzte Antwort rückgängig machen.\n" #: src/debfoster.c:877 #, c-format msgid " Quit Exit without removing packages.\n" msgstr " Quit Beenden ohne Pakete zu entfernen.\n" #: src/debfoster.c:878 #, c-format msgid " Exit Remove unwanted packages and exit.\n" msgstr " Exit Unerwünschte Pakete entfernen und beenden.\n" #: src/debfoster.c:891 msgid "This is a task containing the following installed packages:" msgstr "Dies ist eine Aufgabe, die die folgenden installierten Pakete enthält:" #: src/debfoster.c:913 #, c-format msgid "\aNothing to undo.\n" msgstr "\aNichts rückgängig zu machen.\n" #: src/debfoster.c:927 msgid "ny" msgstr "ny" #: src/debfoster.c:927 msgid "Exit without saving? [yN?]: " msgstr "Beenden ohne zu speichern? [yN?]: " #: src/debfoster.c:953 msgid "The following packages have been orphaned:" msgstr "Die folgenden Pakete sind verwaist worden:" #: src/debfoster.c:954 #, c-format msgid "There are no orphaned packages.\n" msgstr "Es gibt keine verwaisten Pakete.\n" #: src/debfoster.c:974 #, c-format msgid "Package is not installed: %s\n" msgstr "Paket ist nicht installiert: %s\n" #: src/debfoster.c:977 #, c-format msgid "Package is a dependency: %s\n" msgstr "Paket ist eine Abhängigkeit: %s\n" #: src/debfoster.c:980 #, c-format msgid "Removing package: %s\n" msgstr "Paket wird entfernt: %s\n" #: src/asktty.c:28 src/asktty.c:74 #, c-format msgid "Interrupted\n" msgstr "Unterbrochen\n" #: src/conffile.c:44 #, c-format msgid "Not a truth value: \"%s\"\n" msgstr "Kein Wahrheitswert: »%s«\n" #: src/conffile.c:145 #, c-format msgid "Syntax error in %s:%d\n" msgstr "Syntaxfehler in %s:%d\n" #: src/conffile.c:149 #, c-format msgid "Unknown option `%s' at %s:%d\n" msgstr "Unbekannte Option »%s« bei %s:%d\n" #: src/status.c:451 #, c-format msgid "Unknown priority \"%s\"\n" msgstr "Unbekannte Priorität »%s«\n"

