Package: console-common
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Please find the attached Nepali translation of the console-common package of level3
# translation of console-common_debian_po.po to Nepali
# Mahesh Subedi <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
# Shiva Pokharel <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-common_debian_po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-04 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-25 15:26+0545\n"
"Last-Translator: Shiva Pokharel <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Nepali <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:3
msgid ""
"Select keymap from arch list, Don't touch keymap, Keep kernel keymap, Select "
"keymap from full list"
msgstr "arch सूचीबाट कुज्जीमानचित्र चयन गर्नुहोस्, कुज्जीमानचित्रमा नछुनुहोस्, कर्नल कुज्जीमानचित्र राख्नुहोस्, पूरा सूचीबाट कुज्जीमानचित्र चयन गर्नुहोस्"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5
msgid "What policy do you want to apply regarding keymaps ?"
msgstr "कुज्जीमानचित्रहरुलाई ध्यानदिदै कुन नीति लागू गर्न चाहनुहुन्छ ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5
msgid ""
"The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what "
"symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them."
msgstr "कुज्जीमानचित्रले कति कुज्जीहरू राखिएको छ भनि वर्णन गर्दछ, र तिनमा कुन सङ्केतहरू (अक्षरहरू, अङ्कहरू, इत्यादि) खिचिएको छ ।"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5
msgid ""
"\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the "
"predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely "
"want this unless you have a USB keyboard."
msgstr "\"Select keymap from arch list\" तपाईँको बनावटका लागि निश्चित पूर्वनिर्धारित कुज्जीमानचित्रहरू मध्ये एउटा चयन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिनेछ - तपाईँ संग USB कुज्जीपाटी भए तापनि तपाईँले यो चाहने प्रवल सम्भावना छ ।"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5
msgid ""
"\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from "
"overwriting the keymap you have in /etc/console.  Select this if you want to "
"keep a keymap you obtained through other means.  Please remember to install "
"new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice."
msgstr "\"Don't touch keymap\" ले कन्फिगरेसन प्रणालीलाई कुज्जीमानचित्रमा अधिलेखनबाट रोक्दछ तपाईँ  /etc/console मा हुनुहुन्छ ।  यदि तपाईँले कुज्जीमानचित्र राख्न चाहनुहुन्छ भने यसलाई चयन गर्नुहोस् तपाईँले अन्य साधनबाट प्राप्त गर्नुभयो । यदि तपाईँले सो छनौट चयन गर्नुभएमा कृपया नयाँ स्थापना-कुज्जीमानचित्र(८) संग कुज्जीमानचित्रहरू स्थापना गर्न सम्झनुहोस् ।"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5
msgid ""
"\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next time "
"your system boots.  It will remove from /etc/console any keymap you may have "
"already selected (it will be lost), but if you have already loaded a keymap, "
"it cannot be changed back until you reboot."
msgstr "\"Keep kernel keymap\" ले अर्को समयमा तपाईँको प्रणाली बुटहरु कुनै कुज्जीमानचित्रबाट लोड हुन रोक्दछ ।  यसले /etc/console बाट कुनै कुज्जीमानचित्र हटाउनेछ तपाईँले पहिल्यै चयन गर्नु भएको हुनु पर्छ(यो हराउने छ), तर यदि तपाईँले पहिल्यै कुज्जीमानचित्र लोड गर्नु भएको छ भने, तपाईँले पून बुट नगरेसम्म यो परिवर्तन हुन सक्दैन ।"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5
msgid ""
"\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined "
"keymaps.  You want this, if you use an USB keyboard from a different "
"computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard."
msgstr "\"Select keymap from full list\" ले सबै पूर्वपरिभाषित कुज्जीमानचित्रहरुको एउटा पूर्ण सूची प्रस्ताव गर्दछ ।  यदि तपाईँले यो चाहनुहुन्छ भने, यदि तपाईँले बिभिन्न कम्प्युटर बनावटबाट एउटा USB कुज्जीपाटी प्रयोग गर्नुहुन्छ वा यदि तपाईँले त्यस्ता कुज्जीपाटी प्रयोग गर्न एउटा अनुकूलक प्रयोग गर्नुहुन्छ भने ।"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:29
msgid "A boot-time keymap in an old location is about to be ignored."
msgstr "एउटा पुरानो स्थानमा एउटा बुट-समय कुज्जीमानचित्र लगभग राख्ने छैन ।"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:29
msgid ""
"You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing keymap "
"you installed, or you asked for higher-priority questions only to be asked "
"and the tool decided not to mess with your existing setup."
msgstr "तपाईँलाई स्थापना गर्नु भएको अवस्थित एउटा कुज्जीमानचित्रलाई कुज्जीमानचित्र कुन्फिगरेसन उपकरण नछुन भनिएको छ, वा उच्च प्राथमिकताका प्रश्नहरू मात्र सोध्नका लागि भनिएको छ  र तपाईँको अवस्थित सेटअप संग उपकरण नबस्नका लागि निधो गरिएको छ ।"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:29
msgid ""
"However, you have file(s) that were recognized as boot-time keymaps by older "
"versions of the console utilities, either in /etc/kbd/ or in /etc/console-"
"tools/, named default.kmap(.gz) and these are now ignored."
msgstr ""
"यद्यपी, तपाईँसंग पुरानो संस्करणको कन्सोल उपयोगिताबाट बुट-समय कुज्जीमानचित्रहरुको रुपमा चिनिएको फाइल(हरू) छ, या /etc/kbd/ वा in /etc/console-"
"tools/, default.kmap(.gz) नाम भएको र तिनीहरू अहिले बेवास्ता गरिएको छ ।"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:29
msgid ""
"If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have to "
"move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
msgstr "यदि तपाईँले ति मध्ये एक कार्यले अर्को बुटमा असर पार्न चाहनुहुन्छ भने, तपाईँले  /etc/console/boottime.kmap.gz मा म्यानुअल्ली सार्नु पर्दछ ।"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:45
msgid "What is the layout family of your keyboard ?"
msgstr "तपाईँको कुज्जीपाटीको सजावट परिवार कुन हो ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:45
msgid ""
"You need to first specify the generic family name for your keyboard layout. "
"Usually the layout family name is taken from the first keys on the left of "
"the top letters row of the keymap (this is at least true for qwerty and "
"azerty layouts)."
msgstr ""
"तपाईँले पहिले तपाईँको कुज्जीपाटी सजावटका लागि जेनेरिक परिवार निर्दिष्ट गर्न पर्छ । साधारणतया सजावट परिवारको नाम कुज्जीपाटीको पङ्क्तिको माथिल्लो अक्षरहरुको बाँयामा पहिलो कुज्जीबाट लिइन्छ (यो कम्तिमा पनि qwerty र "
"azerty सजावटहरुमा सत्य हुन्छ) ।"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:54
msgid "What is the keys layout of your keyboard ?"
msgstr "तपाईँको कुज्जीपाटीको कुज्जीहरुको सजावट के हो ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:54
msgid ""
"To refine your choice for a keymap, I need to know the physical layout of "
"your keyboard."
msgstr ""
"कुज्जीमानचित्रका लागि सुधार गर्न तपाईँको छनौट, मलाई तपाईँको कुज्जीपाटीको "
"भौतिक सजावट जान्न आवश्यक छ ।"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:61
msgid "Which variant do you have ?"
msgstr "तपाईँले कुन शब्द विन्यास चाहनुहुन्छ ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:61
msgid ""
"The layout you selected has several variants.  Please select the one "
"matching your keyboard."
msgstr "तपाईँले चयन गर्नु भएको सजावटमा धेरै शब्द विन्यासहरू छन् ।  कृपया तपाईँको कुज्जीपाटीमा मिल्ने एउटा चयन गर्नुहोस् ।"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:68
msgid "Which specific keymap do you want ?"
msgstr "तपाईँले कुन विशेष कुज्जीमानचित्र चाहनुहुन्छ ?न  विशेष कुज्जीमानचित्र तपाईँले चाहनुहुन"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:68
msgid ""
"The keyboard you selected allows you to choose among several keymaps. "
"Usually these were designed either for specific tastes (eg. dead keys or "
"not), or for specific needs (eg. programmer's keymaps)."
msgstr "तपाईँले चयन गर्नु भएको कुज्जीपाटीले तपाईँलाई धेरै कुज्जीमानचित्रहरुमा छनौट गर्न दिन्छ । साधारणतया ति या निर्दिष्ट स्वादहरू (उदाहरण, बिग्रको कुज्जीहरू वा होइन), वा निर्दिष्ट आवश्यक्ताहरू (उदाहरण, कार्यक्रमको कुज्जीमानचित्रहरू) का लागि परिकल्पना गरिएको थियो ।"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:76
msgid "Which keymap do you want ?"
msgstr "तपाईँले कुन कुज्जीमानचित्र चाहनुहुन्छ ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:76
msgid ""
"If you use a keyboard from a different computer architecture, you can choose "
"a specific keymap in the full map."
msgstr "यदि तपाईँले बिभिन्न कम्प्युटर बनावटबाट कुज्जीपाटी प्रयोग गर्नु हुन्छ भने, तपाईँले पूर्ण मानचित्रमा एउटा निर्दिष्ट कुज्जीमानचित्र रोज्न सक्नुहुन्छ ।"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:82
msgid "yes, no"
msgstr "हो, होइन"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:83
msgid "Are you ready for the ADB keycodes transition?"
msgstr "के तपाईँ ADB कुज्जीकोडहरू संक्रमणका लागि तयार हुनुहुन्छ ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:83
msgid ""
"Your kernel is configured to have the keyboard send ADB keycodes. This "
"behaviour is now deprecated and no longer supported by Debian."
msgstr "तपाईँको कर्नललाई कुज्जीपाटी पठाउने ADB कुज्जीकोडहरू हुनेगरि कन्फिगर गरिन्छ । यो व्यवहार अहिले घट्दै छ र अब लामो समय डेबियनले समर्थन गर्दैन ।"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:83
msgid ""
"For best results you should reconfigure your kernel with "
"CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. If you can't or don't want to do this for some "
"reason, pass keyboard_sends_linux_keycodes=1 as an argument to the kernel."
msgstr "तपाईँले राम्रो नतिजाका लागि CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n संग तपाईँको कर्नल पून कन्फिगर गर्नु पर्नेहुन्छ । यदि तपाईँ गर्न सक्नुहुन्न वा केहि कारणले गर्दा गर्न चहानुहुन्न भने, keyboard_sends_linux_keycodes=1 एउटा तर्कको रुपमा कर्नलमा पास गर्नुहोस् ।"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:83
msgid ""
"Beware that the transition will most probably break your X configuration so "
"it is strongly recommended that you exit all X sessions now and adapt your "
"configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure console-data\" as root)."
msgstr "सचेत हुनु कि संक्रमणताले तपाईँको X कन्फिगरेसन विच्छेद गर्ने धेरै सम्भावना हुन्छ त्यसैले अहिले सबै X सत्रहरुबाट निस्कन कडा रुपले सिफारिश गरिन्छ र त्यसपछि तपाईँको कन्फीगरेसन (\"dpkg-reconfigure console-data\" रुटको रुपमा सुरू गर्न) गरि अनुकूलन पार्नुहोस् ।"

Reply via email to