Package: apt-src Version: 25.4 Severity: wishlist Tags: patch l10n X-Debbugs-CC: Jean-Paul Guillonneau <[email protected]>
Please find the updated French man page translation for apt-src attached. If you update your template, please use 'msgfmt --statistics <pofile.po>' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact the original author Jean-Paul Guillonneau <[email protected]> so she/he can update the French translation. Greetings Helge P.S. I received this translation directly form the original French translator. For better tracebility and visibility, I submit it on her/his behalf.
# apt-src’s manpage translation to French # Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc. # Translators : # Valery Perrin <[email protected]>, 2004. # Julien Louis <[email protected]>, 2007. # Jean-Paul Guillonneau <[email protected]>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-src 0.25.4\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-01 11:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-07 08:41+0100\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <[email protected]>\n" "Language-Team: french <[email protected]>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:1 msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:3 msgid "apt-src - manage debian source package trees" msgstr "apt-src – Gestion des arborescences de paquets source debian." #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:5 msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:7 msgid "B<apt-src> [S<I<options>>] S<I<command>>" msgstr "B<apt-src> [S<I<options>>] S<I<commande>>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:9 msgid "B<apt-src> [S<I<options>>] S<B<install|remove>> pkg1 [pkg2 ...]" msgstr "B<apt-src> [S<I<options>>] S<B<install|remove>> paquet1 [paquet2 ...]" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:11 msgid "B<apt-src> S<I<location>> pkg" msgstr "B<apt-src> S<I<emplacement>> paquet" #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:13 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:15 msgid "" "B<apt-src> is a command line interface for downloading, installing, " "upgrading, and tracking debian source packages. It can be run as a normal " "user, or as root." msgstr "" "B<apt-src> est une interface en ligne de commande pour le téléchargement, " "l'installation, la mise à niveau et le suivi des paquets source de Debian. " "Ce programme peut être exécuté aussi bien par un utilisateur normal que par " "le superutilisateur (root)." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:19 msgid "" "Unlike binary packages, source packages are not installed into a canonical " "location. Instead, they are \"installed\" by unpacking their source tree " "into a directory, which can be anywhere you wish. A source package can be " "installed multiple times, in different locations. This program manages " "source packages installed in this way, and provides querying facilities to " "help find where a source package is installed." msgstr "" "À la différence des paquets binaires, les paquets source ne sont pas " "installés dans un emplacement standard (canonique). En effet, ils sont " "« installés » en dépaquetant leur arborescence source dans le répertoire " "désiré. Un paquet source peut être installé plusieurs fois, à des " "emplacements différents. Ce programme gère les paquets source installés " "selon ce principe et fournit des outils de recherche pour aider à trouver où " "un paquet source est installé." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:26 msgid "" "Unless the -h or --help option is given one of the commands below must be " "present." msgstr "" "Une des commandes ci-dessous doit être indiquée, sauf lors de l'utilisation " "des options B<-h> ou B<-help>." #. type: =item #: man/apt-src.pod:31 msgid "update" msgstr "update" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:33 #| msgid "" #| "Update the lists of available packages. Identical to apt-get update, " #| "really, and must be run as root in the default configuration." msgid "" "Update the lists of available packages. Identical to B<apt-get update>, " "really, and must be run as root in the default configuration." msgstr "" "Met à jour les listes des paquets disponibles. Rigoureusement identique à " "B<apt-get update>. Ne peut être exécutée, dans la configuration par défaut, " "que par le superutilisateur." #. type: =item #: man/apt-src.pod:36 msgid "install" msgstr "install" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:38 msgid "" "Install the named source package or packages into the current directory. If " "a package in the current directory is already installed, it will attempt to " "upgrade it." msgstr "" "Installe, dans le répertoire courant, le ou les paquets source indiqués. Si " "le paquet est déjà installé dans le répertoire courant, une mise à niveau " "est tentée." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:42 #| msgid "" #| "This command will accept the names of binary packages, or source " #| "packages. Just like with apt-get install, you can prefix the name with " #| "=version or /release to specify what version to install or what release " #| "to take the source from." msgid "" "This command will accept the names of binary packages, or source packages. " "Just like with B<apt-get install>, you can prefix the name with =version or /" "release to specify what version to install or what release to take the " "source from." msgstr "" "Cette commande accepte aussi bien les noms de paquets binaires que ceux des " "paquets source. Comme avec B<apt-get install>, vous pouvez préfixer le nom " "avec I<=version> ou I</distribution> (release) pour spécifier la version du " "paquet ou la distribution choisie." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:47 msgid "" "It will make sure that the build-dependencies of the source package are " "satisfied." msgstr "" "Cette commande s'assurera que les dépendances du paquet source sont " "satisfaites." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:50 #| msgid "" #| "If the --location option is given, the source package will be installed " #| "or upgraded into the given location instead of the current directory." msgid "" "If the --location option is given, the source package will be installed or " "upgraded into the given I<location> instead of the current directory." msgstr "" "Avec l'option B<--location>, le paquet source sera installé ou mis à niveau " "à l'emplacement indiqué au lieu du répertoire courant." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:53 man/apt-src.pod:67 msgid "" "If the --build option is given, each newly installed or upgraded package " "will be compiled." msgstr "" "Avec l'option B<--build> tous les paquets nouvellement installés ou mis à " "niveau seront compilés." #. type: =item #: man/apt-src.pod:56 msgid "upgrade" msgstr "upgrade" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:58 msgid "" "Upgrade all installed source packages, or, if the --location or --here " "options are used, update only source packages in the specified directory." msgstr "" "Met à niveau tous les paquets source installés, sauf avec les options B<--" "location> ou B<--here> (ici), où seuls les paquets source situés dans le " "répertoire indiqué seront mis à jour." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:61 msgid "" "If the --patch option is given (the default), B<apt-src> will attempt to " "generate a patch containing any local changes made to the source package, " "and will apply this patch to the updated tree. This will allow your local " "changes to be preserved across package upgrades, but it may not always work, " "and you might sometimes have to merge in your changes by hand." msgstr "" "Avec l'option B<--patch> (option par défaut), B<apt-src> tentera de " "fabriquer une rustine (patch) contenant tous les changements locaux apportés " "au paquet source, puis appliquera cette rustine à l'arborescence après sa " "mise à niveau. Cela permet à vos changements locaux d'être préservés lors " "d'une mise à niveau de paquet. Il peut arriver que cette méthode ne " "fonctionne pas, vous devrez alors fusionner vos propres modifications à la " "main." #. type: =item #: man/apt-src.pod:70 msgid "remove" msgstr "remove" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:72 msgid "" "Remove the named source package or packages. The --location and --here " "options may be used to only remove packages in a particular directory." msgstr "" "Supprime le ou les paquets source spécifiés. Les options B<--location> ou " "B<--here> peuvent être employées pour limiter la suppression de paquets dans " "le répertoire indiqué." #. type: =item #: man/apt-src.pod:75 msgid "build" msgstr "build" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:77 msgid "" "Build the specified source or sources. If the source is not installed yet, " "it will first be installed." msgstr "" "Construit le ou les sources spécifiés. Si le source n'est pas encore " "installé, il le sera préalablement." #. type: =item #: man/apt-src.pod:80 msgid "clean" msgstr "clean" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:82 msgid "" "Clean the trees of the named source package or packages. The --location and " "--here options may be used to only clean packages in a particular directory." msgstr "" "Nettoie les arborescences du ou des paquets source spécifiés. Les options " "B<--location> ou B<--here> peuvent être employées pour ne nettoyer que les " "paquets du répertoire indiqué." #. type: =item #: man/apt-src.pod:85 msgid "import" msgstr "import" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:87 #| msgid "" #| "Use this option to let apt-src know about an existing, unpacked source " #| "tree. Besides the name under which it should be imported, you must " #| "specify the location of the source tree (with --location), and you may " #| "need to tell the version of the source (with --version). Don't expect the " #| "build command to work on this source, unless it has a debian/ directory." msgid "" "Use this option to let B<apt-src> know about an existing, unpacked source " "tree. Besides the name under which it should be imported, you must specify " "the I<location> of the source tree (with --location), and you may need to " "tell the version of the source (with --version). Don't expect the build " "command to work on this source, unless it has a debian/ directory." msgstr "" "Permet d'informer B<apt-src> de l'existence d'une arborescence source non " "dépaquetée. En plus du nom sous lequel elle doit être importée, vous devez " "indiquer l’I<emplacement> de cette arborescence source (avec B<--location>). " "Vous pouvez avoir besoin de spécifier la version du source (avec B<--" "version>). N'espérez pas que la commande B<build> fonctionne avec ce source, " "à moins qu’il ne possède un répertoire I<debian/>" #. type: =item #: man/apt-src.pod:93 msgid "list" msgstr "list" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:95 msgid "" "With no other parameters, it will list all installed source packages; their " "status, and the directory they are installed in. If a package's name is " "given, it will display only installed instances of that source package. If " "the --location or --here options are used, they will limit the list to " "packages in the specified directory." msgstr "" "Sans autre paramètre, cette commande énumère tous les paquets source " "installés et indique leur état ainsi que le répertoire où ils sont " "installés. Si le nom d'un paquet est spécifié, la commande affichera " "seulement les occurrences installées de ce paquet source. Si les options B<--" "location> ou B<--here> sont employées, elles limiteront la liste aux paquets " "du répertoire indiqué." #. type: =item #: man/apt-src.pod:101 msgid "location" msgstr "location" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:103 msgid "" "Takes a single parameter; the name of a source package. If the package is " "installed, it will return the root of the package's source tree." msgstr "" "N'accepte qu'un seul paramètre : le nom du paquet source. Si le paquet est " "installé, la commande renvoie le chemin de la racine de l'arborescence du " "paquet source." # type: textblock #. type: textblock #: man/apt-src.pod:106 msgid "" "This command can be used when you need to include files from another source " "package, or something like that. For example:" msgstr "" "Cette commande peut être employée quand vous devez inclure des fichiers " "provenant d'un autre paquet source ou quelque chose comme ça. Par exemple :" # type: verbatim #. type: verbatim #: man/apt-src.pod:109 #, no-wrap msgid "" " -I`apt-src location pkg`\n" "\n" msgstr "" " -I`apt-src emplacement paquet`\n" "\n" # type: =item #. type: =item #: man/apt-src.pod:111 msgid "version" msgstr "version" # type: textblock #. type: textblock #: man/apt-src.pod:113 msgid "" "Takes a single parameter; the name of a source package. If the package is " "installed, it will return the version of the package that is installed." msgstr "" "N'accepte qu'un seul paramètre : le nom du paquet source. Si le paquet est " "installé, sa version est renvoyée." # type: =item #. type: =item #: man/apt-src.pod:116 msgid "name" msgstr "name" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:118 msgid "" "Takes a single parameter; the name of a source package (may be specified " "with regexps). Returns the name of the source package installed matching " "that name, if any." msgstr "" "N'accepte qu'un seul paramètre : le nom d'un paquet source (une expression " "rationnelle peut être utilisée). Renvoie le nom du paquet source installé " "correspondant au paramètre spécifié, si cette correspondance existe." #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:124 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:126 msgid "" "All command line options may be set using the configuration file, the " "descriptions indicate the configuration option to set. For boolean options " "you can override the defaults file by using something like -f-, --no-f, " "-f=no or several other variations." msgstr "" "Toutes les options en ligne de commande peuvent être réglées par " "l'intermédiaire du fichier de configuration. Les descriptions indiquent " "l'option de configuration à régler. Pour les options booléennes vous pouvez " "surcharger les valeurs par défaut du fichier en employant quelque chose " "comme « -f- », « --no-f », « -f=no » ou d'autres variantes." #. type: =item #: man/apt-src.pod:133 msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:135 #| msgid "Show this help text." msgid "Show a help text." msgstr "Affiche un message d'aide." #. type: =item #: man/apt-src.pod:137 msgid "B<-b>, B<--build>, B<--compile>" msgstr "B<-b>, B<--build>, B<--compile>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:139 msgid "" "Build source packages after installing or upgrading them. Configuration " "Item: APT::Src::Compile." msgstr "" "Construit les paquets source après les avoir installés ou mis à niveau. Item " "de configuration : APT::Src::Compile" #. type: =item #: man/apt-src.pod:142 msgid "B<-i>, B<--installdebs>" msgstr "B<-i>, B<--installdebs>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:144 msgid "" "Install packages after building sources. Implies --build. Configuration " "Item: APT::Src::InstallDebs" msgstr "" "Installe les paquets après avoir construit les sources. Implique " "l’utilisation de B<--build>. Item de configuration : APT::Src::InstallDebs" # type: textblock #. type: textblock #: man/apt-src.pod:147 msgid "" "Note that if multiple packages are generated from a single source package, " "they will all be installed." msgstr "" "Notez que si plusieurs paquets sont produits à partir d'un paquet source " "unique, ils seront tous installés." # type: =item #. type: =item #: man/apt-src.pod:150 msgid "B<-p>, B<--patch>" msgstr "B<-p>, B<--patch>" # type: textblock #. type: textblock #: man/apt-src.pod:152 msgid "" "Try to patch local changes into new source tree when upgrading. On by " "default, use --no-p to disable. Configuration Item: APT::Src::Patch." msgstr "" "Tente de réimplanter les changements locaux dans la nouvelle arborescence " "après la mise à niveau. Cette option est celle par défaut. Employer « --no-" "p » pour désactiver cette action. Item de configuration : APT::Src::Patch" # type: =item #. type: =item #: man/apt-src.pod:156 msgid "B<-l>, B<--location>" msgstr "B<-l>, B<--location>" # type: textblock #. type: textblock #: man/apt-src.pod:158 msgid "" "Specify a directory; only operate on packages in that directory. " "Configuration Item: APT::Src::Location." msgstr "" "Spécifie un répertoire. Limite l'action aux paquets du répertoire spécifié. " "Item de configuration : APT::Src::Location" # type: =item #. type: =item #: man/apt-src.pod:161 msgid "B<-c>, B<--cwd>, B<--here>" msgstr "B<-c>, B<--cwd>, B<--here>" # type: textblock #. type: textblock #: man/apt-src.pod:163 msgid "" "Only operate on packages in the current directory. Configuration Item: " "APT::Src::Here." msgstr "" "Limite l'action aux paquets du répertoire actuel. Item de configuration : " "APT::Src::Here" # type: =item #. type: =item #: man/apt-src.pod:166 msgid "B<--upstream-version>" msgstr "B<--upstream-version>" # type: textblock #. type: textblock #: man/apt-src.pod:168 msgid "" "Only of use with the version command; makes it omit the debian version " "number from the version of the package output." msgstr "" "Utilisable seulement avec la commande version. Permet de ne pas afficher le " "numéro de version de Debian dans le numéro de version du paquet." # type: =item #. type: =item #: man/apt-src.pod:171 msgid "B<-k>, B<--keep-built>" msgstr "B<-k>, B<--keep-built>" # type: textblock #. type: textblock #: man/apt-src.pod:173 msgid "" "Do not delete .debs and other built files after installing them with the --" "installdebs option. Configuration Item: APT::Src::KeepBuilt" msgstr "" "Conserve les .debs et les autres fichiers construits, après leur " "installation, lors de l'utilisation de l'option B<--installdebs>. Item de " "configuration : APT::Src::KeepBuilt" # type: =item #. type: =item #: man/apt-src.pod:177 msgid "B<-n>, B<--no-delete-source>" msgstr "B<-n>, B<--no-delete-source>" # type: textblock #. type: textblock #: man/apt-src.pod:179 msgid "" "Do not delete source files when removing source package. Configuration " "Item: APT::Src:NoDeleteSource" msgstr "" "Conserve les fichiers source lors de la désinstallation d'un paquet source. " "Item de configuration : APT::Src:NoDeleteSource" #. type: =item #: man/apt-src.pod:182 msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:184 msgid "Specify a source tree version. Of use with the import command." msgstr "" "Spécifie une version de l'arborescence source. À utiliser avec la commande " "B<import>." #. type: =item #: man/apt-src.pod:186 msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:188 msgid "" "Direct all command output to I</dev/null> unless a command fails to run as " "expected. Configuration item: APT::Src::Quiet" msgstr "" "Redirige toutes les sorties vers I</dev/null> à moins qu'une commande ne " "fonctionne pas comme prévu. Item de configuration APT::Src::Quiet" #. type: =item #: man/apt-src.pod:191 msgid "B<-t>, B<--trace>" msgstr "B<-t>, B<--trace>" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:193 msgid "Output each command as it is run. Configuration item: APT::Src::Trace" msgstr "" "Affiche chaque commande telle qu'elle est lancée. Item de configuration : " "APT::Src::Trace" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:197 msgid "" "In addition to the above options, some less-used configuration items may " "only be specified in the config files, I</etc/apt/apt.conf> and I<~/.apt-src/" "config>. They are:" msgstr "" "En plus des options ci-dessus, il existe quelques items de configuration " "moins utilisés. Ils ne peuvent être indiqués que dans les fichiers de " "configuration I</etc/apt/apt.conf> et I<~/.apt-src/config>. Il s'agit de :" #. type: =item #: man/apt-src.pod:203 msgid "APT::Src::BuildCommand" msgstr "APT::Src::BuildCommand" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:205 #| msgid "" #| "The command to use to build a tree. Run in the tree to build, it defaults " #| "to \"dpkg-buildpackage -b -us -uc\", with \"-rfakeroot\" appended for non-" #| "root users." msgid "" "The command to use to build a tree. Run in the tree to build, it defaults to " "\"B<dpkg-buildpackage -b -us -uc>\", with \"-rfakeroot\" appended for non-" "root users." msgstr "" "Indique la commande à employer pour construire l’arborescence. Cette " "commande sera exécutée à partir de l'arborescence à construire. Par défaut " "B<dpkg-buildpackage -b -us -uc> avec « -rfakeroot » ajouté pour les " "utilisateurs autres que le superutilisateur." #. type: =item #: man/apt-src.pod:208 msgid "APT::Src::RootCommand" msgstr "APT::Src::RootCommand" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:210 #| msgid "" #| "The command to use if a non-root user needs to become root. This is used " #| "for, example, to satisfy build-deps. sudo is a good choice and the " #| "default. If you want to use su, you'll need to set it to \"su -c\"." msgid "" "The command to use if a non-root user needs to become root. This is used " "for, example, to satisfy build-deps. L<sudo(8)> is a good choice and the " "default. If you want to use L<su(1)>, you'll need to set it to \"B<su -c>\"." msgstr "" "Indique la commande à employer si un utilisateur autre que le " "superutilisateur doit devenir superutilisateur. Elle est employée, par " "exemple, pour satisfaire build-deps. B<sudo>(8), la valeur par défaut, est " "un choix judicieux. Si vous voulez employer B<su>(1), vous devez le faire " "sous la forme « B<su -c> »." #. type: =item #: man/apt-src.pod:214 msgid "APT::Src::BuildDeps" msgstr "APT::Src::BuildDeps" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:216 msgid "" "Controls whether B<apt-src> makes sure a source package's build dependencies " "are installed when installing or upgrading it. Defaults to true, if you turn " "it off, packages may fail to build due to missing build dependencies." msgstr "" "Demande à B<apt-src> d'installer les dépendances de construction nécessaires " "au paquet source lors de son installation ou de sa mise à niveau. Activée " "par défaut. Si vous désactivez cette option, certains paquets peuvent ne pas " "être construits en raison de dépendances de construction manquantes." #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:225 msgid "NOTE ON NAMES" msgstr "REMARQUE SUR LES NOMS" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:227 msgid "" "You can use either binary package names, or source package names when " "installing a new source package." msgstr "" "Vous pouvez employer le nom du paquet binaire ou le nom du paquet source " "pour installer un nouveau paquet source." #. type: textblock #: man/apt-src.pod:230 #| msgid "" #| "The rest of the time, when dealing with already installed packages, you " #| "currently have to use the source package names (this may later changes). " #| "However, you may use regexps as part of the names." msgid "" "The rest of the time, when dealing with already installed packages, you " "currently have to use the source package names (this may later change). " "However, you may use regexps as part of the names." msgstr "" "Par contre, pour travailler avec des paquets déjà installés, vous devez " "actuellement employer les noms des paquets source (cela pourrait changer " "plus tard). Toutefois, vous pouvez employer des expressions rationnelles " "comme partie de noms." #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:234 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONNEMENT" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:236 msgid "This program sets APT_SRC_BUILD when it is building a package." msgstr "Ce programme définit APT_SRC_BUILD lorsqu'il construit un paquet." #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:238 msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:240 #| msgid "" #| "To install the source to pine to /usr/src, build it, and install the " #| "resulting debs:" msgid "" "To install the source to L<mutt(1)> to I</usr/src>, build it, and install " "the resulting debs:" msgstr "" "Pour installer le paquet source B<mutt>(1) dans I</usr/src>, construire le " "paquet et installer les .debs résultants :" #. type: verbatim #: man/apt-src.pod:243 #, no-wrap #| msgid "" #| " apt-src install --location=/usr/src -i pine\n" #| "\n" msgid "" " apt-src install --location=/usr/src -i mutt\n" "\n" msgstr "" " apt-src install --location=/usr/src -i mutt\n" "\n" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:245 #| msgid "" #| "To track changes to said installed pine source package, and install debs " #| "whenever a new version comes out:" msgid "" "To track changes to said installed L<mutt(1)> source package, and install " "debs whenever a new version comes out:" msgstr "" "Pour suivre les changements du paquet source B<mutt>(1) déjà installé et " "installer les debs à chaque fois qu'une nouvelle version est disponible :" #. type: verbatim #: man/apt-src.pod:248 #, no-wrap #| msgid "" #| " apt-src install -i foo\n" #| "\n" msgid "" " apt-src install -i mutt\n" "\n" msgstr "" " apt-src install -i mutt\n" "\n" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:250 msgid "" "To install a local copy of package foo, which you are going to apply a local " "patch to:" msgstr "" "Pour installer une copie locale du paquet toto et appliquer une rustine " "(patch) locale :" #. type: verbatim #: man/apt-src.pod:253 #, no-wrap msgid "" " apt-src install foo\n" " cd foo-version\n" " patch <~/my-foo-patch\n" " apt-src build --installdebs foo\n" " \n" msgstr "" " apt-src install toto\n" " cd version_toto\n" " patch <~/ma_rustine_toto\n" " apt-src build --installdebs toto\n" " \n" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:258 msgid "" "To upgrade your local copy of foo, bringing your patch forward, and building " "and installing new debs:" msgstr "" "Pour mettre à niveau votre copie locale de toto, conserver votre rustine " "(patch), puis construire et installer les nouveaux debs :" #. type: verbatim #: man/apt-src.pod:261 #, no-wrap msgid "" " apt-src install -i foo\n" "\n" msgstr "" " apt-src install -i toto\n" "\n" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:263 msgid "" "To import the source tree in I</usr/src/linux>, which you unpacked from a " "www.kernel.org tarball (or from the kernel-source package) into B<apt-src>, " "so it knows about it:" msgstr "" "Pour importer l'arborescence source I</usr/src/linux> que vous avez " "dépaqueté d’une archive de www.kernel.org (ou depuis un paquet des sources " "du noyau) dans B<apt-src> pour qu’il puisse en tenir compte :" #. type: verbatim #: man/apt-src.pod:267 #, no-wrap msgid "" " apt-src import kernel --location=/usr/src/linux --version=2.4.18\n" " \n" msgstr "" " apt-src import kernel --location=/usr/src/linux --version=2.4.18\n" "\n" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:269 #| msgid "" #| "In a debian/rules of a kernel module package that needs to figure out if " #| "it is being built by apt-src, and if so set the KVERS, KSRC. and KDREV " #| "variables that make-kpkg normally sets:" msgid "" "In a I<debian/rules> of a kernel module package that needs to figure out if " "it is being built by B<apt-src>, and if so set the KVERS, KSRC and KDREV " "variables that L<make-kpkg(1)> used to set:" msgstr "" "Dans le fichier I<debian/rules> d’un paquet du module du noyau qui a besoin " "de savoir s’il est construit à l’aide d’B<apt-src>, et, si c’est le cas, " "définir les variables KVERS, KSRC et KDREV que B<make-kpkg>(1) définit " "habituellement :" #. type: verbatim #: man/apt-src.pod:273 #, no-wrap msgid "" " ifdef APT_SRC_BUILD\n" " KDREV=$(shell apt-src version kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n" " KSRC=$(shell apt-src location kernel\\(-source.\\*\\)\\?)\n" " KVERS=$(shell apt-src name kernel\\(-source.\\*\\)\\? | sed s/kernel-source-//)\n" " endif\n" " \n" msgstr "" " ifdef APT_SRC_BUILD\n" " KDREV=$(shell apt-src version noyau\\(-source.\\*\\)\\?)\n" " KSRC=$(shell apt-src emplacement noyau\\(-source.\\*\\)\\?)\n" " KVERS=$(shell apt-src nom noyau\\(-source.\\*\\)\\? | sed s/noyau-source-//)\n" " endif\n" "\n" #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:279 msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #. type: =item #: man/apt-src.pod:283 msgid "/etc/apt/sources.list" msgstr "/etc/apt/sources.list" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:285 msgid "Locations to fetch packages from." msgstr "Emplacement des archives du système de distribution de paquets." #. type: =item #: man/apt-src.pod:287 msgid "~/.apt-src/status" msgstr "~/.apt-src/status" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:289 #| msgid "apt-src's status file, lists installed packages." msgid "B<apt-src>'s status file, lists installed packages." msgstr "Fichier d'état d’B<apt-src>, qui liste les paquets installés." #. type: =item #: man/apt-src.pod:291 msgid "/etc/apt/apt.conf" msgstr "/etc/apt/apt.conf" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:293 msgid "Global config file for B<apt-src> (and L<apt(8)>)." msgstr "Fichier global de configuration pour B<apt-src> (et B<apt>(8))." #. type: =item #: man/apt-src.pod:295 msgid "~/.apt-src/config" msgstr "~/.apt-src/config" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:297 msgid "Per-user config file for B<apt-src>." msgstr "Fichier de configuration propre à l'utilisateur pour B<apt-src>." #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:301 msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:303 msgid "L<apt-get(8)>, L<sources.list(5)>, L<dpkg-source(1)>" msgstr "B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<dpkg-source>(1)" #. type: =head1 #: man/apt-src.pod:305 msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #. type: textblock #: man/apt-src.pod:307 msgid "Copyright 2002 Joey Hess <[email protected]>" msgstr "Copyright 2002 Joey Hess <[email protected]>" # type: textblock #. type: textblock #: man/apt-src.pod:309 msgid "" "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later " "for copying conditions. There is NO warranty." msgstr "" "Ceci est logiciel libre. Consultez la version 2 et suivantes de la Licence " "Publique Générale (GPL) de GNU pour les conditions de copie. Ce logiciel est " "fourni sans AUCUNE garantie."

