Package: nethack
Version: 3.4.3-8
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese (pt_PT) translation for nethack's debconf messages by Rui Branco <ruipb _at_ debianpt.org>.
Feel free to use it.

For translation updated please contact Rui Branco and CC the Portuguese
translation team <traduz _at_ debianpt.org>
# Portuguese translation of nethack.
# Copyright (C) 2006 THE nethack'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnunet package.
# Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nethack 3.4.3-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-22 23:04-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-17 21:46+0100\n"
"Last-Translator: Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nethack-common.templates:3
msgid "abort, backup, purge, ignore"
msgstr "abortar, criar cópia de segurança, eiminar ficheiros antigos, ignorar"

#. Type: select
#. Description
#: ../nethack-common.templates:5
msgid "Should NetHack back up your old, incompatible save files?"
msgstr "Deverá o NetHack criar cópias de segurança dos seus ficheiros "
"antigos incompatíveis?"

#. Type: select
#. Description
#: ../nethack-common.templates:5
msgid ""
"You are upgrading from a version of NetHack whose save files are not "
"compatible with the version you are upgrading to. You may either have them "
"backed up into /tmp, purge them, ignore this problem completely, or abort "
"this installation and manually handle NetHack's save files. Your score files "
"will be lost if you choose to purge."
msgstr ""
"Está a actualizar a partir de uma versão do NetHack cujos ficheiros gravados 
"
"não são compatíveis com a versão para a qual pretende passar. Pode 
efectuar "
"cópias de segurança em /tmp/, eliminá-los, ignorar este problema "
"completamente, ou abortar a instalação e manualmente encarregar-se dos "
"ficheiros a guardar pelo NetHack's. Os seus ficheiros de pontuação serão "
"perdidos se escolher eliminar."

#. Type: select
#. Description
#: ../nethack-common.templates:5
msgid ""
"If you choose to back up, the files will be backed up into a gzip-compressed "
"tar archive in /tmp with a random name starting with 'nethk' and ending in '."
"tar.gz'."
msgstr ""
"Se escolher efectuar cópias de segurança, os ficheiros serão guardados num "
"arquivo tar comprimidido em gzip em /tmp com um nome aleatório começado "
"em 'nethk' e a acabar em '.tar.gz'."

#. Type: select
#. Description
#: ../nethack-common.templates:5
msgid ""
"Old NetHack save files can be found in /var/games/nethack (or /var/lib/games/"
"nethack, for versions before 3.4.0)."
msgstr ""
"Os ficheiros antigos do Nethack podem ser encontrados em /var/games/nethack·"
"(ou·/var/lib/games/nethack,·para versões anteriores a 3.4.0)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nethack-common.templates:22
msgid "Would you like NetHack's recover utility to be setgid games?"
msgstr "Deseja que o utilitário recuperador NetHack's recover tenha 
privilégios "
"em games?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nethack-common.templates:22
msgid ""
"The 'recover' program is installed as part of the nethack-common package and "
"exists to help the administrator recover broken save files, etc."
msgstr ""
"O programa recuperador ('recover') é instalado como parte do pacote nethack-"
"common e existe para fornecer ajuda ao administrador a recuperar ficheiros "
"já gravados e corruptos, etc"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nethack-common.templates:22
msgid ""
"Recover is traditionally installed setgid games, although it does not need "
"to be in the Debian NetHack installation, as it is automatically run at boot "
"time as root. Its only usefulness as a setgid binary is to let players as "
"normal users on the system recover their save files, should NetHack crash or "
"their connection drop mid-game."
msgstr ""
"O restauro é tradicionalmente instalado com privilégios em games, no entanto 
"
"não necessita de estar na instalação Debian NetHack, visto correr "
"automaticamente durante o arranque como root. É apenas útil correr como "
"binário com privilégios para permitir os jogadores (utilizadores normais) do 
sistema "
"recuperar os seus próprios ficheiros gravados, no caso de o NetHack bloquear 
ou "
"a ligação cair a meio de um jogo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nethack-common.templates:22
msgid ""
"If you answer no, you will have to run recover as root or as someone in "
"group games to recover save files after a crash or a connection drop."
msgstr ""
"Se responder não, terá que correr o restauro como root ou como "
"alguém do grupo games para recuperar os ficheiros depois de um "
"bloqueio ou de uma queda da ligação."

Reply via email to