Package: exim4
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Please find attached the Hungarian translation of the exim4 package.
# translation of hu.po to French
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 21:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-20 11:32+0100\n"
"Last-Translator: SZERVÑC Attila <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:4
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Eltávolítod a spool könyvtárban lévő kézbesítetlen leveleket?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:4
msgid "There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which 
have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-install 
Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr "Az exim spool-kĂśnyvtĂĄrĂĄban (/var/spool/exim4/input) mĂŠg nem 
kézbesített levelek találhatók. Megtarthatod azokat (az Exim későbbi 
ĂşjratelepĂ­tĂŠse esetĂŠre) vagy le is tĂśrĂślheted."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:12
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "Az exim(v3)-beli kĂŠzbesĂ­tetlen leveleket ĂĄtrakod az exim4 spool-ba?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:12
msgid "There are some undelivered mails in the spool directory of exim or 
exim-tls in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool 
(/var/spool/exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr "Az exim ĂŠs exim-tls csomagok spool-kĂśnyvtĂĄrĂĄban 
(/var/spool/exim/input/) kÊzbesítetetlen levelek vannak. Átteheted azokat az 
exim4 spool-ba (/var/spool/exim4/input/), Ă­gy az exim4 fogja azokat kezelni."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:12
msgid "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool 
but not the other way round."
msgstr "Figyelem: ez csak odafelĂŠ mĹąkĂśdik, mivel az exim4 kĂŠpes az 
exim(v3)-spool kezelĂŠsĂŠre, de visszafelĂŠ ez nem ĂĄll."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:12
msgid "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise 
the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr "Csak akkor tedd ĂĄt a leveleket, ha nem tervezed az exim(v3)-ra 
visszatĂŠrĂŠst, egyĂŠbkĂŠnt a leveleket ne most, hanem az ĂĄtĂĄllĂĄs utĂĄn 
kĂŠzzel mozgasd."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:9
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "internetes gĂŠp; levĂŠlkĂźldĂŠs ĂŠs -fogadĂĄs kĂśzvetlenĂźl SMTP-vel"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:9
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "levĂŠlkĂźldĂŠs \"smarthost\" ĂştjĂĄn; -fogadĂĄs SMTP vagy fetchmail 
rĂŠvĂŠn"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:9
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "levĂŠlkĂźldĂŠs \"smarthost\" ĂştjĂĄn; nincs helyi levelezĂŠs"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:9
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "csak helyi kĂŠzbesĂ­tĂŠs; hĂĄlĂłzatban nem"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:9
msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
msgstr "egyedi Exim(v3)-beĂĄllĂ­tĂĄsok kĂŠzi ĂĄtkonvertĂĄlĂĄsa"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:9
msgid "no configuration at this time"
msgstr "konfigurálás mellőzése"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "LevelezĂŠsi konfigurĂĄciĂł ĂĄltalĂĄnos tĂ­pusa:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10
msgid "Select the configuration type that best meets your needs."
msgstr "Válaszd az igényeidnek leginkább megfelelő konfigurációtípust."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10
msgid "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should 
generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a 
\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a system; 
or to have no local mail delivery, except mail for root and postmaster."
msgstr "A dinamikus IP-címmel rendelkező gépek (köztük a betárcsázással 
kapcsolódók) kimenőleveleit általában egy másik rendszeren (egy ún. 
\"smart host\"-on) ĂĄt szoktĂĄk elkĂźldeni. Ilyen gĂŠpen fogadhatsz is 
leveleket; vagy épp ellenkezőleg, a \"root\" és \"postmaster\" 
felhasznĂĄlĂłk kivĂŠtelĂŠvel tilthatod a helyi levĂŠlkĂŠzbesĂ­tĂŠst."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:21
msgid "Configure Exim4 manually?"
msgstr "KĂŠzzel konfigurĂĄlod az Exim4-et?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:21
msgid "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To 
convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the 
installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz and 
/usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
msgstr "Egyedi Exim(v3) beĂĄllĂ­tĂĄsok kĂŠzi ĂĄtkonvertĂĄlĂĄsĂĄt tervezed. 
Ebben a telepítés után az exim_convert4r4(8) eszköz segíthet. Érdemes 
elolvasni az /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz ĂŠs az 
/usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz fĂĄjlokat!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:21
msgid "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be 
used."
msgstr "A levelezőrendszer a konfigurálás végigvitele híján egyelőre 
mĹąkĂśdĂŠskĂŠptelen ĂĄllapotban marad."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:34
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "A levelezőrendszert tényleg konfigurálatlanul hagyod?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:34
msgid "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be 
used. You can of course configure it later, either by hand or by running 
\"dpkg-reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr "A levelezőrendszer a konfigurálás végigvitele híján egyelőre 
működésképtelen állapotban marad. A későbbi konfigurálásnak 
természetesen nincs akadálya, azt végezhető kézzel vagy a 
\"dpkg-reconfigure exim4-config\" parancs (\"root\" felhasznĂĄlĂłkĂŠnti) 
futtatĂĄsĂĄval is."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:41
msgid "System mail name:"
msgstr "A rendszer levelezĂŠsben hasznĂĄlt neve:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:41
msgid "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on 
outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) unless 
hidden with rewriting."
msgstr "A \"levelezésben használt név\" a kimenő hír- és 
levélüzenetekben megjelenő címeknek a gép nevéből származó (a 
felhasznĂĄlĂłnĂŠv ĂŠs a @-jel utĂĄn ĂĄllĂł) rĂŠsze (hacsak felĂźlĂ­rĂĄssal el 
nem rejted)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:41
msgid "This name will also be used by other programs; it should be the single, 
full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr "E nevet mĂĄs programok is hasznĂĄljĂĄk; ĂŠrtĂŠke a levĂŠl eredetĂŠt 
jelölő egyedi, teljesen minősített név (FQDN) legyen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:41
msgid "This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable 
rewriting."
msgstr "Ha címátírással is élsz, akkor a kimenő levelek From: mezőiben 
ez a nĂŠv nem fog lĂĄtszani."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:55
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "MĂĄs cĂ­mzettek, melyre leveleket fogadsz:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:55
msgid "Please enter a list of domains for which this machine should consider 
itself the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and 
\"localhost\"."
msgstr "Ad meg azon DNS-tartomĂĄnyok listĂĄjĂĄt, melyekre kĂźldĂśtt levelek 
vĂŠgcĂŠlja szintĂŠn ez a gĂŠp (a gĂŠp sajĂĄt nevĂŠn (${fqdn}) ĂŠs a 
\"localhost\"-on kĂ­vĂźl)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:55
msgid "By default all domains will be treated the same; if you want different 
domain names to be treated differently, you will need to edit the config files 
afterwards."
msgstr "AlapĂŠrtelmezetten minden tartomĂĄny egyforma kezelĂŠst kap; 
különböző tartományok különböző kezelése a konfigurációs fájlok 
utólagos szerkesztésével érhető el."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:55
msgid "If there are any more, enter them here, separated by colons. You may 
leave this blank if there are none."
msgstr "Ha vannak továbbiak, azokat kettőspontokkal elválasztva add meg. Ha 
nincsenek, hagyd Ăźresen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:70
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "LevĂŠltovĂĄbbĂ­tĂĄsa fogadott tartomĂĄnyok:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:70
msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail."
msgstr "Add meg a tartományokat, melyekről leveleket továbbításra 
elfogadsz."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:70
msgid "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from 
anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr "Az ilyen tartomĂĄnyok levelei az Interneten akĂĄrhol eredhetnek, attĂłl 
fĂźggetlenĂźl elfogadja ĂŠs tovĂĄbbĂ­tja azokat. Helyi tartomĂĄnyokat itt ne 
adj meg."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:70
msgid "The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may 
be used."
msgstr "A megadott tartományokat kettőspontok válasszák el. 
Illesztőkarakterek is szerepelhetnek."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:82
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "LevĂŠltovĂĄbbĂ­tĂĄsra fogadott gĂŠpek:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:82
msgid "Please enter here the networks of local machines for which you accept to 
relay the mail."
msgstr "Add meg a helyi géphálózatokat, melyekről leveleket továbbításra 
elfogadsz."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:82
msgid "This should include a list of all machines that will use us as a 
smarthost."
msgstr "Itt szerepeljen a jelen gĂŠpet \"smarthost\"-kĂŠnt hasznĂĄlĂł minden 
mĂĄs gĂŠp."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:82
msgid "If there are any, enter them here, separated by colons. You should use 
the standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)."
msgstr "Ha vannak ilyenek, azokat kettőspontokkal elválasztva add meg itt. A 
bevitel a szokĂĄsos cĂ­m/hossz formĂĄtumban tĂśrtĂŠnjen (pl. 194.222.242.0/24)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:82
msgid "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. 
5f03::1200::836f::::/48)"
msgstr "IPv6-címekben dupla kettőspontok, \"négyespontok\" kellenek (pl. 
5f03::1200::836f::::/48)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:96
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Helyi felhasználók levelein feltüntetendő tartománynév:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:96
msgid "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must 
specify the domain name to use for mail from local users; typically this is the 
machine on which you normally receive your mail."
msgstr "Mivel a kimenő levelekben eltünteted a helyi levelezési nevet, meg 
kell adni a helyi felhasználóktól származó leveleken feltüntetendő 
tartomĂĄnynevet; ez tipikusan a levelek fogadĂĄsĂĄra szolgĂĄlĂł gĂŠp neve."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:96
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "Hol olvassĂĄk a felhasznĂĄlĂłk a leveleiket?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:105
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "E gép kimenő leveleit kezelő gép (\"smarthost\"):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:105
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr "Add meg a kimenő leveleket továbbító gép nevét."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:105
msgid "Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html for notes about 
setting up SMTP authentication."
msgstr "LĂĄsd a /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html-t az 
SMTP-hitelesĂ­tĂŠs beĂĄllĂ­tĂĄsokrĂłl"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:113
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "A \"root\" ĂŠs \"postmaster\" felhasznĂĄlĂłknak cĂ­mzett leveleket 
kapja:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:113
msgid "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is 
usually redirected to the user account of the actual system administrator. If 
you leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is 
not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to 
which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one 
of) the users you choose should not redirect their mail off this machine. Use a 
\"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr "A \"postmaster\", \"root\" ĂŠs egyĂŠb rendszerfiĂłkok rĂŠszĂŠre 
kĂźldĂśtt leveleket ĂĄltalĂĄban a tĂŠnyleges rendszeradminisztrĂĄtornak 
szoktĂĄk tovĂĄbbĂ­tani. Ha Ăźresen marad, az ilyen levelek a /var/mail/mail-be 
kerĂźlnek, ami nem ĂŠppen optimĂĄlis mĂźkĂśdĂŠs. Fontos tovĂĄbbĂĄ, hogy a 
\"postmaster\" rĂŠszĂŠre kĂźldĂśtt leveleket az adott gĂŠpen ĂŠrdemes olvasni, 
kifelĂŠ tovĂĄbbĂ­tĂĄs nĂŠlkĂźl, ezĂŠrt az itt megadott felhasznĂĄlĂłk legalĂĄbb 
egyike ne továbbítsa a leveleit másik gépre. Egy \"real-\" előtag 
megadásával kényszeríthető a helyi kézbesítés."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:113
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr "Adj meg egy vagy tĂśbb, szĂłkĂśzĂśkkel elvĂĄlasztott felhasznĂĄlĂłnevet"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:128
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Jelenlegi /etc/aliases fĂĄjl felĂźlĂ­rĂĄsa?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:128
msgid "You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for 
root to a user account, which is strongly recommended. If you accept 
overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr "MĂĄr van egy /etc/aliases fĂĄjl, de a \"root\" felhasznĂĄlĂł leveleit 
nem tovĂĄbbĂ­tja egy alacsonyabb jogokkal bĂ­rĂł felhasznĂĄlĂłnak, ami pedig 
igen erősen javasolt lenne. Ha felülírod, a fájl eredeti tartalma ezután 
aliases.O nĂŠven talĂĄlhatĂł."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:136
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Bejövő SMTP-kapcsolatokat figyelő IP-címek:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:136
msgid "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to 
double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
msgstr "Kettőspontokkal elválasztva add meg a figyelő IP-címek listáját. 
Az IPv6-címekben dupla kettőspontok, \"négyespontok\" kellenek (pl. 
5f03::1200::836f::::)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:136
msgid "If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the 
SMTP port of all available network interfaces."
msgstr "Ha Ăźresen marad, az Exim az Ăśsszes hĂĄlĂłzati csatolĂł SMTP-portjĂĄn 
fogadja a kapcsolatokat."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:136
msgid "If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER 
hosts, but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) 
talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by 
setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public 
network interfaces."
msgstr "Ha e gép nem kap közvetlenül MÁS gépektől SMTP-ben leveleket, 
hanem csak ĂŠs kizĂĄrĂłlag helyi szolgĂĄltatĂĄsoktĂłl (pl. fetchmail) ĂŠs helyi 
levelezőkliensektől (MUA), akkor érdemes tiltani az Exim-hez kívülről 
történő kapcsolódást. Ez a 127.0.0.1 megadásával érhető el, így az 
Exim egyetlen nyilvĂĄnos hĂĄlĂłzati csatolĂłn sem fog figyelni."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:152
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "MinimalizĂĄlod a DNS-kĂŠrĂŠsek szĂĄmĂĄt (szĂźksĂŠges kapcsolĂłdĂĄskor)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:152
msgid "In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when 
receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the 
number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr "SzokĂĄsos Ăźzemben az Exim elindulĂĄskor, levelek fogadĂĄsakor ĂŠs 
kĂźldĂŠsekor, stb. naplĂłzĂĄsi cĂŠllal tesz DNS-lekĂŠrĂŠseket, illetve hogy a 
konfigurációs fájlokban a lehető legkisebbre csökkenjen a megadandó 
bedrĂłtozott ĂŠrtĂŠkek szĂĄma."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:152
msgid "If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using 
Dial-on-Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim 
or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly 
dial-up-event."
msgstr "Ha a jelen gĂŠp nincs ĂĄllandĂł ĂśsszekĂśttetĂŠsben egy 
DNS-névkiszolgálóval és a kifelé menő kapcsolatát is csak hálózati 
aktivitĂĄs esetĂŠn ĂŠpĂ­ti fel, akkor az Exim elindĂ­tĂĄsa vagy a 
tovĂĄbbĂ­tĂłsor futtatĂĄsa (mĂŠgha abban egyetlen levĂŠl sincs) egy pĂŠnzben 
elĂŠg drĂĄga betĂĄrcsĂĄzĂĄst okozhat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:152
msgid "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable 
it."
msgstr "Hálózati aktivitásra éledő kapcsolatnál, érdemes ezt 
bekapcsolni, egyĂŠbkĂŠnt nem."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:166
msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
msgstr "Az Exim v4 konfigurĂĄlĂĄsa (exim4-config)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:170
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "KonfigurĂĄciĂł szĂŠtvĂĄgĂĄsa kisebb fĂĄjlokba?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:170
msgid "The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file 
(/etc/exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ 
to generate the final configuration."
msgstr "A Debianban levő exim4-csomag egy nagy monolitikus konfigurációs 
fĂĄjlbĂłl (/etc/exim4/exim4.conf.template) is, ĂŠs az /etc/exim4/conf.d/ 
kĂśnyvtĂĄr kb. 40 db. kisebb fĂĄjljĂĄba szĂŠtosztott adatokbĂłl is kĂŠpes 
kinyerni a végső konfigurációt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:170
msgid "The former is better suited for large modifications and is generally 
more stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller 
modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr "Az előbbi a nagymértékű módosításokra szokott megfelelőnek 
bizonyulni ĂŠs ĂĄltalĂĄban stabilabb is, mĂ­g az utĂłbbiban egyszerĹąbben lehet 
kisebb mĂłdosĂ­tĂĄsokat eszkĂśzĂślni, de kĂśnnyebb benne hibĂĄt ejteni ĂŠs 
kiterjedt mĂłdosĂ­tĂĄsokra nehĂŠzkesebb."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:170
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "KĂŠtsĂŠg esetĂŠn, ne a szĂŠtosztott konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlokat vĂĄlaszd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:184
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Elrejted a helyi levelezési nevet a kimenő levelekből?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:184
msgid "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have 
been generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" 
and \"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr "A kimenő levelek From, Reply-To és Return-Path fejléceiben szereplő 
\"${mailname}\" \"localhost\" ĂŠs \"${dc_other_hostnames}\" nevek 
átírathatók más nevekre, mintha a levelek egy másik gépről jönnének."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name "
#~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used."
#~ msgstr ""
#~ "Ha a jelen gĂŠpet \"szatellit\"-kĂŠnt konfigurĂĄlja, akkor a cĂ­men 
vĂŠgzett "
#~ "átírás miatt a küldött levelek From: (feladó) mezőiben ez a név nem 
fog "
#~ "szerepelni."
#~ msgid ""
#~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded "
#~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the "
#~ "whole point."
#~ msgstr ""
#~ "A jelen gĂŠpet \"smarthost\"-kĂŠnt, levĂŠltovĂĄbbĂ­tĂĄsra hasznĂĄlĂł minden 
gĂŠpet "
#~ "termĂŠszetesen fel kell menteni a levĂŠltovĂĄbbĂ­tĂĄsi tilalom alĂłl, 
hiszen az "
#~ "egĂŠsz felĂĄllĂĄsnak pont az az ĂŠrtelme, hogy a jelen gĂŠp kifelĂŠ 
tovĂĄbbĂ­tsa "
#~ "azok leveleit."
#~ msgid ""
#~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected "
#~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The "
#~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for "
#~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" "
#~ "is redirected to a real user.  This can be changed by editing /etc/"
#~ "aliases."
#~ msgstr ""
#~ "A \"postmaster\" ĂŠs a \"root\" fiĂłkoknak cĂ­mzett leveleket a tĂŠnyleges "
#~ "rendszeradminisztrĂĄtor(ok) fiĂłkjĂĄba-fiĂłkjaiba szoktĂĄk ĂĄtirĂĄnyĂ­tani. 
"
#~ "AlapĂŠrtelmezĂŠsben a \"postmaster\" (ĂŠs egyĂŠb rendszerszintĹą fiĂłkok) "
#~ "leveleit a \"root\"-hoz szoktĂĄk irĂĄnyĂ­tani, a \"root\" leveleit pedig 
egy "
#~ "megadott valĂłs felhasznĂĄlĂłnak. Ezt a felĂĄllĂĄst az /etc/aliases "
#~ "ĂĄtszerkesztĂŠsĂŠvel meg lehet vĂĄltoztatni."
#~ msgid ""
#~ "Note that postmaster-mail should usually be read on the system to which "
#~ "it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one "
#~ "of) the users you choose should not redirect their mail off this machine."
#~ msgstr ""
#~ "A \"postmaster\" fiĂłkjĂĄt nagyon ajĂĄnlott az adott rendszeren helyben "
#~ "olvasni (a tĂĄvoli gĂŠpre tovĂĄbbĂ­tĂĄs ellenjavallt), ezĂŠrt a 
kivĂĄlasztott "
#~ "felhasznĂĄlĂłknak (vagy azok legalĂĄbb egyikĂŠnek) tanĂĄcsos tartĂłzkodnia 
a "
#~ "leveleinek tĂĄvoli gĂŠpre ĂĄtirĂĄnyĂ­tĂĄsĂĄtĂłl."
#~ msgid ""
#~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more "
#~ "usernames separated by spaces or commas.  Enter \"none\" if you do not "
#~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot "
#~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail  Also, "
#~ "note that usernames should be lowercase!"
#~ msgstr ""
#~ "Melyik felhasznĂĄlĂłi fiĂłkok fogadnak rendszeradminisztrĂĄtori "
#~ "levélforgalmat? Vesszőkkel elválasztva adjon meg egy vagy több "
#~ "felhasznĂĄlĂłnevet. A \"none\" megadĂĄsĂĄval megakadĂĄlyozhatja a levelek "
#~ "ĂĄtirĂĄnyĂ­tĂĄsĂĄt. Figyelem, ez nem tanĂĄcsos. Az Exim nem kĂŠzbesĂ­thet a 
\"root"
#~ "\" felhasznĂĄlĂł nevĂŠben, ĂŠs az ilyen leveleket a /var/mail/mail-be 
menti. "
#~ "Ügyeljen továbbá arra is, hogy a megadott felhasználóneveket 
kisbetĹąkkel "
#~ "Ă­rja."

Reply via email to