Package: exim4
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
Please find attached the Hungarian translation of the exim4 package.
# translation of hu.po to French
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-03-19 21:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-20 11:32+0100\n"
"Last-Translator: SZERVĂC Attila <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:4
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "EltĂĄvolĂtod a spool kĂśnyvtĂĄrban lĂŠvĹ kĂŠzbesĂtetlen leveleket?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:4
msgid "There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which
have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-install
Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr "Az exim spool-kĂśnyvtĂĄrĂĄban (/var/spool/exim4/input) mĂŠg nem
kĂŠzbesĂtett levelek talĂĄlhatĂłk. Megtarthatod azokat (az Exim kĂŠsĹbbi
ĂşjratelepĂtĂŠse esetĂŠre) vagy le is tĂśrĂślheted."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:12
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "Az exim(v3)-beli kĂŠzbesĂtetlen leveleket ĂĄtrakod az exim4 spool-ba?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:12
msgid "There are some undelivered mails in the spool directory of exim or
exim-tls in /var/spool/exim/input/. They can be moved to exim4's spool
(/var/spool/exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr "Az exim ĂŠs exim-tls csomagok spool-kĂśnyvtĂĄrĂĄban
(/var/spool/exim/input/) kĂŠzbesĂtetetlen levelek vannak. Ătteheted azokat az
exim4 spool-ba (/var/spool/exim4/input/), Ăgy az exim4 fogja azokat kezelni."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:12
msgid "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool
but not the other way round."
msgstr "Figyelem: ez csak odafelĂŠ mĹąkĂśdik, mivel az exim4 kĂŠpes az
exim(v3)-spool kezelĂŠsĂŠre, de visszafelĂŠ ez nem ĂĄll."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:12
msgid "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise
the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr "Csak akkor tedd ĂĄt a leveleket, ha nem tervezed az exim(v3)-ra
visszatĂŠrĂŠst, egyĂŠbkĂŠnt a leveleket ne most, hanem az ĂĄtĂĄllĂĄs utĂĄn
kĂŠzzel mozgasd."
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:9
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "internetes gĂŠp; levĂŠlkĂźldĂŠs ĂŠs -fogadĂĄs kĂśzvetlenĂźl SMTP-vel"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:9
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "levĂŠlkĂźldĂŠs \"smarthost\" ĂştjĂĄn; -fogadĂĄs SMTP vagy fetchmail
rĂŠvĂŠn"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:9
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "levĂŠlkĂźldĂŠs \"smarthost\" ĂştjĂĄn; nincs helyi levelezĂŠs"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:9
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "csak helyi kĂŠzbesĂtĂŠs; hĂĄlĂłzatban nem"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:9
msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
msgstr "egyedi Exim(v3)-beĂĄllĂtĂĄsok kĂŠzi ĂĄtkonvertĂĄlĂĄsa"
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:9
msgid "no configuration at this time"
msgstr "konfigurĂĄlĂĄs mellĹzĂŠse"
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "LevelezĂŠsi konfigurĂĄciĂł ĂĄltalĂĄnos tĂpusa:"
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10
msgid "Select the configuration type that best meets your needs."
msgstr "VĂĄlaszd az igĂŠnyeidnek leginkĂĄbb megfelelĹ konfigurĂĄciĂłtĂpust."
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10
msgid "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should
generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a
\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a system;
or to have no local mail delivery, except mail for root and postmaster."
msgstr "A dinamikus IP-cĂmmel rendelkezĹ gĂŠpek (kĂśztĂźk a betĂĄrcsĂĄzĂĄssal
kapcsolĂłdĂłk) kimenĹleveleit ĂĄltalĂĄban egy mĂĄsik rendszeren (egy Ăşn.
\"smart host\"-on) ĂĄt szoktĂĄk elkĂźldeni. Ilyen gĂŠpen fogadhatsz is
leveleket; vagy ĂŠpp ellenkezĹleg, a \"root\" ĂŠs \"postmaster\"
felhasznĂĄlĂłk kivĂŠtelĂŠvel tilthatod a helyi levĂŠlkĂŠzbesĂtĂŠst."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:21
msgid "Configure Exim4 manually?"
msgstr "KĂŠzzel konfigurĂĄlod az Exim4-et?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:21
msgid "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To
convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the
installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz and
/usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
msgstr "Egyedi Exim(v3) beĂĄllĂtĂĄsok kĂŠzi ĂĄtkonvertĂĄlĂĄsĂĄt tervezed.
Ebben a telepĂtĂŠs utĂĄn az exim_convert4r4(8) eszkĂśz segĂthet. Ărdemes
elolvasni az /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz ĂŠs az
/usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz fĂĄjlokat!"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:21
msgid "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be
used."
msgstr "A levelezĹrendszer a konfigurĂĄlĂĄs vĂŠgigvitele hĂjĂĄn egyelĹre
mĹąkĂśdĂŠskĂŠptelen ĂĄllapotban marad."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:34
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "A levelezĹrendszert tĂŠnyleg konfigurĂĄlatlanul hagyod?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:34
msgid "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be
used. You can of course configure it later, either by hand or by running
\"dpkg-reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr "A levelezĹrendszer a konfigurĂĄlĂĄs vĂŠgigvitele hĂjĂĄn egyelĹre
mĹąkĂśdĂŠskĂŠptelen ĂĄllapotban marad. A kĂŠsĹbbi konfigurĂĄlĂĄsnak
termĂŠszetesen nincs akadĂĄlya, azt vĂŠgezhetĹ kĂŠzzel vagy a
\"dpkg-reconfigure exim4-config\" parancs (\"root\" felhasznĂĄlĂłkĂŠnti)
futtatĂĄsĂĄval is."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:41
msgid "System mail name:"
msgstr "A rendszer levelezĂŠsben hasznĂĄlt neve:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:41
msgid "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on
outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) unless
hidden with rewriting."
msgstr "A \"levelezĂŠsben hasznĂĄlt nĂŠv\" a kimenĹ hĂr- ĂŠs
levĂŠlĂźzenetekben megjelenĹ cĂmeknek a gĂŠp nevĂŠbĹl szĂĄrmazĂł (a
felhasznĂĄlĂłnĂŠv ĂŠs a @-jel utĂĄn ĂĄllĂł) rĂŠsze (hacsak felĂźlĂrĂĄssal el
nem rejted)."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:41
msgid "This name will also be used by other programs; it should be the single,
full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr "E nevet mĂĄs programok is hasznĂĄljĂĄk; ĂŠrtĂŠke a levĂŠl eredetĂŠt
jelĂślĹ egyedi, teljesen minĹsĂtett nĂŠv (FQDN) legyen."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:41
msgid "This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable
rewriting."
msgstr "Ha cĂmĂĄtĂrĂĄssal is ĂŠlsz, akkor a kimenĹ levelek From: mezĹiben
ez a nĂŠv nem fog lĂĄtszani."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:55
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "MĂĄs cĂmzettek, melyre leveleket fogadsz:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:55
msgid "Please enter a list of domains for which this machine should consider
itself the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and
\"localhost\"."
msgstr "Ad meg azon DNS-tartomĂĄnyok listĂĄjĂĄt, melyekre kĂźldĂśtt levelek
vĂŠgcĂŠlja szintĂŠn ez a gĂŠp (a gĂŠp sajĂĄt nevĂŠn (${fqdn}) ĂŠs a
\"localhost\"-on kĂvĂźl)."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:55
msgid "By default all domains will be treated the same; if you want different
domain names to be treated differently, you will need to edit the config files
afterwards."
msgstr "AlapĂŠrtelmezetten minden tartomĂĄny egyforma kezelĂŠst kap;
kĂźlĂśnbĂśzĹ tartomĂĄnyok kĂźlĂśnbĂśzĹ kezelĂŠse a konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlok
utĂłlagos szerkesztĂŠsĂŠvel ĂŠrhetĹ el."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:55
msgid "If there are any more, enter them here, separated by colons. You may
leave this blank if there are none."
msgstr "Ha vannak tovĂĄbbiak, azokat kettĹspontokkal elvĂĄlasztva add meg. Ha
nincsenek, hagyd Ăźresen."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:70
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "LevĂŠltovĂĄbbĂtĂĄsa fogadott tartomĂĄnyok:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:70
msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail."
msgstr "Add meg a tartomĂĄnyokat, melyekrĹl leveleket tovĂĄbbĂtĂĄsra
elfogadsz."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:70
msgid "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from
anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr "Az ilyen tartomĂĄnyok levelei az Interneten akĂĄrhol eredhetnek, attĂłl
fĂźggetlenĂźl elfogadja ĂŠs tovĂĄbbĂtja azokat. Helyi tartomĂĄnyokat itt ne
adj meg."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:70
msgid "The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may
be used."
msgstr "A megadott tartomĂĄnyokat kettĹspontok vĂĄlasszĂĄk el.
IllesztĹkarakterek is szerepelhetnek."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:82
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "LevĂŠltovĂĄbbĂtĂĄsra fogadott gĂŠpek:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:82
msgid "Please enter here the networks of local machines for which you accept to
relay the mail."
msgstr "Add meg a helyi gĂŠphĂĄlĂłzatokat, melyekrĹl leveleket tovĂĄbbĂtĂĄsra
elfogadsz."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:82
msgid "This should include a list of all machines that will use us as a
smarthost."
msgstr "Itt szerepeljen a jelen gĂŠpet \"smarthost\"-kĂŠnt hasznĂĄlĂł minden
mĂĄs gĂŠp."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:82
msgid "If there are any, enter them here, separated by colons. You should use
the standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)."
msgstr "Ha vannak ilyenek, azokat kettĹspontokkal elvĂĄlasztva add meg itt. A
bevitel a szokĂĄsos cĂm/hossz formĂĄtumban tĂśrtĂŠnjen (pl. 194.222.242.0/24)."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:82
msgid "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g.
5f03::1200::836f::::/48)"
msgstr "IPv6-cĂmekben dupla kettĹspontok, \"nĂŠgyespontok\" kellenek (pl.
5f03::1200::836f::::/48)"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:96
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Helyi felhasznĂĄlĂłk levelein feltĂźntetendĹ tartomĂĄnynĂŠv:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:96
msgid "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must
specify the domain name to use for mail from local users; typically this is the
machine on which you normally receive your mail."
msgstr "Mivel a kimenĹ levelekben eltĂźnteted a helyi levelezĂŠsi nevet, meg
kell adni a helyi felhasznĂĄlĂłktĂłl szĂĄrmazĂł leveleken feltĂźntetendĹ
tartomĂĄnynevet; ez tipikusan a levelek fogadĂĄsĂĄra szolgĂĄlĂł gĂŠp neve."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:96
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "Hol olvassĂĄk a felhasznĂĄlĂłk a leveleiket?"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:105
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "E gĂŠp kimenĹ leveleit kezelĹ gĂŠp (\"smarthost\"):"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:105
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr "Add meg a kimenĹ leveleket tovĂĄbbĂtĂł gĂŠp nevĂŠt."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:105
msgid "Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html for notes about
setting up SMTP authentication."
msgstr "LĂĄsd a /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html-t az
SMTP-hitelesĂtĂŠs beĂĄllĂtĂĄsokrĂłl"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:113
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "A \"root\" ĂŠs \"postmaster\" felhasznĂĄlĂłknak cĂmzett leveleket
kapja:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:113
msgid "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is
usually redirected to the user account of the actual system administrator. If
you leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is
not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to
which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one
of) the users you choose should not redirect their mail off this machine. Use a
\"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr "A \"postmaster\", \"root\" ĂŠs egyĂŠb rendszerfiĂłkok rĂŠszĂŠre
kĂźldĂśtt leveleket ĂĄltalĂĄban a tĂŠnyleges rendszeradminisztrĂĄtornak
szoktĂĄk tovĂĄbbĂtani. Ha Ăźresen marad, az ilyen levelek a /var/mail/mail-be
kerĂźlnek, ami nem ĂŠppen optimĂĄlis mĂźkĂśdĂŠs. Fontos tovĂĄbbĂĄ, hogy a
\"postmaster\" rĂŠszĂŠre kĂźldĂśtt leveleket az adott gĂŠpen ĂŠrdemes olvasni,
kifelĂŠ tovĂĄbbĂtĂĄs nĂŠlkĂźl, ezĂŠrt az itt megadott felhasznĂĄlĂłk legalĂĄbb
egyike ne tovĂĄbbĂtsa a leveleit mĂĄsik gĂŠpre. Egy \"real-\" elĹtag
megadĂĄsĂĄval kĂŠnyszerĂthetĹ a helyi kĂŠzbesĂtĂŠs."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:113
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr "Adj meg egy vagy tĂśbb, szĂłkĂśzĂśkkel elvĂĄlasztott felhasznĂĄlĂłnevet"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:128
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Jelenlegi /etc/aliases fĂĄjl felĂźlĂrĂĄsa?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:128
msgid "You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for
root to a user account, which is strongly recommended. If you accept
overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr "MĂĄr van egy /etc/aliases fĂĄjl, de a \"root\" felhasznĂĄlĂł leveleit
nem tovĂĄbbĂtja egy alacsonyabb jogokkal bĂrĂł felhasznĂĄlĂłnak, ami pedig
igen erĹsen javasolt lenne. Ha felĂźlĂrod, a fĂĄjl eredeti tartalma ezutĂĄn
aliases.O nĂŠven talĂĄlhatĂł."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:136
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "BejĂśvĹ SMTP-kapcsolatokat figyelĹ IP-cĂmek:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:136
msgid "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to
double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
msgstr "KettĹspontokkal elvĂĄlasztva add meg a figyelĹ IP-cĂmek listĂĄjĂĄt.
Az IPv6-cĂmekben dupla kettĹspontok, \"nĂŠgyespontok\" kellenek (pl.
5f03::1200::836f::::)."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:136
msgid "If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the
SMTP port of all available network interfaces."
msgstr "Ha Ăźresen marad, az Exim az Ăśsszes hĂĄlĂłzati csatolĂł SMTP-portjĂĄn
fogadja a kapcsolatokat."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:136
msgid "If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER
hosts, but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA)
talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by
setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public
network interfaces."
msgstr "Ha e gĂŠp nem kap kĂśzvetlenĂźl MĂS gĂŠpektĹl SMTP-ben leveleket,
hanem csak ĂŠs kizĂĄrĂłlag helyi szolgĂĄltatĂĄsoktĂłl (pl. fetchmail) ĂŠs helyi
levelezĹkliensektĹl (MUA), akkor ĂŠrdemes tiltani az Exim-hez kĂvĂźlrĹl
tĂśrtĂŠnĹ kapcsolĂłdĂĄst. Ez a 127.0.0.1 megadĂĄsĂĄval ĂŠrhetĹ el, Ăgy az
Exim egyetlen nyilvĂĄnos hĂĄlĂłzati csatolĂłn sem fog figyelni."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:152
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "MinimalizĂĄlod a DNS-kĂŠrĂŠsek szĂĄmĂĄt (szĂźksĂŠges kapcsolĂłdĂĄskor)?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:152
msgid "In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when
receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the
number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr "SzokĂĄsos Ăźzemben az Exim elindulĂĄskor, levelek fogadĂĄsakor ĂŠs
kĂźldĂŠsekor, stb. naplĂłzĂĄsi cĂŠllal tesz DNS-lekĂŠrĂŠseket, illetve hogy a
konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlokban a lehetĹ legkisebbre csĂśkkenjen a megadandĂł
bedrĂłtozott ĂŠrtĂŠkek szĂĄma."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:152
msgid "If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using
Dial-on-Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim
or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly
dial-up-event."
msgstr "Ha a jelen gĂŠp nincs ĂĄllandĂł ĂśsszekĂśttetĂŠsben egy
DNS-nĂŠvkiszolgĂĄlĂłval ĂŠs a kifelĂŠ menĹ kapcsolatĂĄt is csak hĂĄlĂłzati
aktivitĂĄs esetĂŠn ĂŠpĂti fel, akkor az Exim elindĂtĂĄsa vagy a
tovĂĄbbĂtĂłsor futtatĂĄsa (mĂŠgha abban egyetlen levĂŠl sincs) egy pĂŠnzben
elĂŠg drĂĄga betĂĄrcsĂĄzĂĄst okozhat."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:152
msgid "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable
it."
msgstr "HĂĄlĂłzati aktivitĂĄsra ĂŠledĹ kapcsolatnĂĄl, ĂŠrdemes ezt
bekapcsolni, egyĂŠbkĂŠnt nem."
#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:166
msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
msgstr "Az Exim v4 konfigurĂĄlĂĄsa (exim4-config)"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:170
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "KonfigurĂĄciĂł szĂŠtvĂĄgĂĄsa kisebb fĂĄjlokba?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:170
msgid "The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file
(/etc/exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/
to generate the final configuration."
msgstr "A Debianban levĹ exim4-csomag egy nagy monolitikus konfigurĂĄciĂłs
fĂĄjlbĂłl (/etc/exim4/exim4.conf.template) is, ĂŠs az /etc/exim4/conf.d/
kĂśnyvtĂĄr kb. 40 db. kisebb fĂĄjljĂĄba szĂŠtosztott adatokbĂłl is kĂŠpes
kinyerni a vĂŠgsĹ konfigurĂĄciĂłt."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:170
msgid "The former is better suited for large modifications and is generally
more stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller
modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr "Az elĹbbi a nagymĂŠrtĂŠkĹą mĂłdosĂtĂĄsokra szokott megfelelĹnek
bizonyulni ĂŠs ĂĄltalĂĄban stabilabb is, mĂg az utĂłbbiban egyszerĹąbben lehet
kisebb mĂłdosĂtĂĄsokat eszkĂśzĂślni, de kĂśnnyebb benne hibĂĄt ejteni ĂŠs
kiterjedt mĂłdosĂtĂĄsokra nehĂŠzkesebb."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:170
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "KĂŠtsĂŠg esetĂŠn, ne a szĂŠtosztott konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlokat vĂĄlaszd."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:184
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Elrejted a helyi levelezĂŠsi nevet a kimenĹ levelekbĹl?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:184
msgid "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have
been generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\"
and \"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr "A kimenĹ levelek From, Reply-To ĂŠs Return-Path fejlĂŠceiben szereplĹ
\"${mailname}\" \"localhost\" ĂŠs \"${dc_other_hostnames}\" nevek
ĂĄtĂrathatĂłk mĂĄs nevekre, mintha a levelek egy mĂĄsik gĂŠprĹl jĂśnnĂŠnek."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name "
#~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used."
#~ msgstr ""
#~ "Ha a jelen gĂŠpet \"szatellit\"-kĂŠnt konfigurĂĄlja, akkor a cĂmen
vĂŠgzett "
#~ "ĂĄtĂrĂĄs miatt a kĂźldĂśtt levelek From: (feladĂł) mezĹiben ez a nĂŠv nem
fog "
#~ "szerepelni."
#~ msgid ""
#~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded "
#~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the "
#~ "whole point."
#~ msgstr ""
#~ "A jelen gĂŠpet \"smarthost\"-kĂŠnt, levĂŠltovĂĄbbĂtĂĄsra hasznĂĄlĂł minden
gĂŠpet "
#~ "termĂŠszetesen fel kell menteni a levĂŠltovĂĄbbĂtĂĄsi tilalom alĂłl,
hiszen az "
#~ "egĂŠsz felĂĄllĂĄsnak pont az az ĂŠrtelme, hogy a jelen gĂŠp kifelĂŠ
tovĂĄbbĂtsa "
#~ "azok leveleit."
#~ msgid ""
#~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected "
#~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The "
#~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for "
#~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" "
#~ "is redirected to a real user. This can be changed by editing /etc/"
#~ "aliases."
#~ msgstr ""
#~ "A \"postmaster\" ĂŠs a \"root\" fiĂłkoknak cĂmzett leveleket a tĂŠnyleges "
#~ "rendszeradminisztrĂĄtor(ok) fiĂłkjĂĄba-fiĂłkjaiba szoktĂĄk ĂĄtirĂĄnyĂtani.
"
#~ "AlapĂŠrtelmezĂŠsben a \"postmaster\" (ĂŠs egyĂŠb rendszerszintĹą fiĂłkok) "
#~ "leveleit a \"root\"-hoz szoktĂĄk irĂĄnyĂtani, a \"root\" leveleit pedig
egy "
#~ "megadott valĂłs felhasznĂĄlĂłnak. Ezt a felĂĄllĂĄst az /etc/aliases "
#~ "ĂĄtszerkesztĂŠsĂŠvel meg lehet vĂĄltoztatni."
#~ msgid ""
#~ "Note that postmaster-mail should usually be read on the system to which "
#~ "it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one "
#~ "of) the users you choose should not redirect their mail off this machine."
#~ msgstr ""
#~ "A \"postmaster\" fiĂłkjĂĄt nagyon ajĂĄnlott az adott rendszeren helyben "
#~ "olvasni (a tĂĄvoli gĂŠpre tovĂĄbbĂtĂĄs ellenjavallt), ezĂŠrt a
kivĂĄlasztott "
#~ "felhasznĂĄlĂłknak (vagy azok legalĂĄbb egyikĂŠnek) tanĂĄcsos tartĂłzkodnia
a "
#~ "leveleinek tĂĄvoli gĂŠpre ĂĄtirĂĄnyĂtĂĄsĂĄtĂłl."
#~ msgid ""
#~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more "
#~ "usernames separated by spaces or commas. Enter \"none\" if you do not "
#~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot "
#~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail Also, "
#~ "note that usernames should be lowercase!"
#~ msgstr ""
#~ "Melyik felhasznĂĄlĂłi fiĂłkok fogadnak rendszeradminisztrĂĄtori "
#~ "levĂŠlforgalmat? VesszĹkkel elvĂĄlasztva adjon meg egy vagy tĂśbb "
#~ "felhasznĂĄlĂłnevet. A \"none\" megadĂĄsĂĄval megakadĂĄlyozhatja a levelek "
#~ "ĂĄtirĂĄnyĂtĂĄsĂĄt. Figyelem, ez nem tanĂĄcsos. Az Exim nem kĂŠzbesĂthet a
\"root"
#~ "\" felhasznĂĄlĂł nevĂŠben, ĂŠs az ilyen leveleket a /var/mail/mail-be
menti. "
#~ "Ăgyeljen tovĂĄbbĂĄ arra is, hogy a megadott felhasznĂĄlĂłneveket
kisbetĹąkkel "
#~ "Ărja."