Subject: uif: Update/add debconf template translation [INTL:ca] Package: uif Version: 1.99.0-8 Severity: wishlist Tags: l10n patch Usertags: po-debconf-manager po-debconf-manager-ca merge-request-waiting
Dear Maintainer, There is a merge request to add or update the Catalan translation for the debconf template in: https://salsa.debian.org/debian/uif/-/merge_requests/3 I've also attached the file ca.po which can be copied to debian/po directory. Thank you, -- Carles Pina i Estany https://carles.pina.cat | [email protected] | [email protected]
# uif (debconf) translation to Catalan. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Aleix Badia i Bosch <[email protected]>, 2004 # poc senderi <[email protected]>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uif_1.0.4-8_templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-06 19:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-19 07:20+0000\n" "Last-Translator: poc senderi <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.6\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "don't touch" msgstr "no ho toquis" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "workstation" msgstr "estació de treball" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "debian-edu-router" msgstr "debian-edu-router" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Firewall configuration method" msgstr "Mètode de configuració del tallafoc" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Please choose whether the firewall should be configured now with a simple " "\"workstation\" setup, given a specialized Debian Edu Router configuration, " "or left unconfigured so that you can manually edit /etc/uif/uif.conf." msgstr "" "Trieu si el tallafoc si s'ha de configurar el tallafoc ara amb una " "configuració d'«estació de treball», si de li ha de passar una configuració " "especialitzada de Debian Edu Router o si s'ha de deixar sense configurar de " "manera que pugueu editar manualment «/etc/uif/uif.conf»." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Trusted DNS hostnames:" msgstr "Noms de DNS de confiança:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "In workstation mode, you can specify some DNS hostnames to be globally " "trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. Multiple " "entries must be separated with spaces." msgstr "" "En el mode d'estació de treball podeu especificar alguns noms de DNS amb els " "que s'hi confia de manera global. Tot el trànsit que vingui des d'aquests " "serà permès. En cas de múltiples entrades, cal separar-les amb espais." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Hostnames provided here must be resolvable to both IPv4 and IPv6 addresses." msgstr "" "Els noms d'amfitrió proporcionats aquí ha de poder-se resoldre tant amb " "adreces IPv4 com IPv6." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Example: trusted-host-v4-and-v6.mydomain.com" msgstr "Exemple: trusted-host-v4-and-v6.mydomain.com" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Trusted IPv4 hosts and/or networks:" msgstr "Ordinadors i/o xarxes IPv4 de confiança:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "In workstation mode, you can specify some IPv4 hosts or networks to be " "globally trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. " "Multiple entries must be separated with spaces." msgstr "" "En el mode d'estació de treball podeu especificar alguns amfitrions IPv4 o " "xarxes amb els que s'hi confia de manera global. Tot el trànsit que vingui " "des d'aquests serà permès. En cas de múltiples entrades, cal separar-les amb " "espais." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "If you want to trust DNS hostnames that only resolve to an IPv4 address, " "please enter them here." msgstr "" "Si voleu confiar en els noms de DNS que només resolen a una adreça IPv4, " "introduïu-los aquí." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Example: 10.1.0.0/16 trusted-host-v4-only.mydomain.com 192.168.1.55" msgstr "Exemple: 10.1.0.0/16 trusted-host-v4-only.mydomain.com 192.168.1.55" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Trusted IPv6 hosts and/or networks:" msgstr "Ordinadors i/o xarxes IPv6 de confiança:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "In workstation mode, you can specify some IPv6 hosts or networks to be " "globally trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. " "Multiple entries must be separated with spaces." msgstr "" "En el mode d'estació de treball podeu especificar alguns amfitrions IPv6 o " "xarxes amb els que s'hi confia de manera global. Tot el trànsit que vingui " "des d'aquests serà permès. En cas de múltiples entrades, cal separar-les amb " "espais." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you want to trust DNS hostnames that only resolve with an IPv6 address, " "please enter them here." msgstr "" "Si voleu confiar en els noms de DNS que només resolen a una adreça IPv6, " "introduïu-los aquí." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Example: 2001:1234:ab::1 fe80::1" msgstr "Exemple: 2001:1234:ab::1 fe80::1" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Allow ping?" msgstr "Voleu permetre el «ping»?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Normally an Internet host should be reachable with \"pings\" (ICMP Echo " "requests). Rejecting this option will disable this, which might be somewhat " "confusing when analyzing network problems." msgstr "" "Normalment un amfitrió d'Internet hauria de respondre als «pings» (peticions " "ICMP Echo). Rebutjar aquesta opció ho desactivarà, fet que pot induir a " "confusions a l'hora de fer anàlisi de problemes de xarxa." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Allow traceroute?" msgstr "Voleu permetre el «traceroute»?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Normally an Internet host should react to traceroute test packets. Rejecting " "this option will disable this, which might be somewhat confusing when " "analyzing network problems." msgstr "" "Normalment un amfitrió d'Internet hauria de reaccionar als paquets de prova " "de «traceroute». Rebutjar aquesta opció ho desactivarà, fet que pot induir a " "confusions a l'hora de fer anàlisi de problemes de xarxa." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Really set up up a simple workstation firewall?" msgstr "De debò que voleu muntar un simple tallafoc d'estació de treball?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Warning: This configuration only provides a very simple firewall setup, " "specifying certain hosts as trusted and configuring responses to ping and " "traceroute." msgstr "" "Avís: aquesta configuració només proporciona una configuració de tallafoc " "molt simple, especificant diversos amfitrions de confiança i configurant la " "resposta a «pings» i «traceroute»." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "If you need a more complex setup, use /etc/uif/uif.conf as a template and " "choose \"don't touch\" next time." msgstr "" "Si necessiteu una configuració més complexa, utilitzeu «/etc/uif/uif.conf» " "com a plantilla i la propera vegada escolliu «no ho toquis»." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Really set up the firewall for Debian Edu Router?" msgstr "De debò que voleu muntar el tallafoc per al Debian Edu Router?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Warning: This configuration provides a base setup for the Debian Edu Router, " "which basically blocks all incoming/outgoing traffic." msgstr "" "Compte: aquesta configuració proporciona una configuració bàsica de Debian " "Edu Router, que bàsicament talla tot el trànsit entrant i sortint." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Don't use this setup unless you know what you are doing." msgstr "No useu aquesta configuració tret que sabeu què esteu fent." #. Type: error #. Description #: ../templates:9001 msgid "Error in list of trusted hosts" msgstr "Hi ha un error en la llista d'ordinadors de confiança" #. Type: error #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "One or more hosts or networks entered have errors. Please ensure that hosts " "are resolvable, and that IP addresses, network definitions, and masks are " "valid." msgstr "" "Un o més dels amfitrions o xarxes introduïts tenen errors. Assegureu-vos que " "els amfitrions es poden resoldre, i que les adreces IP, les definicions de " "xarxes i les màscares siguin vàlides." #~ msgid "" #~ "The firewall can be initialized using debconf, or using information you " #~ "manually put into /etc/uif/uif.conf." #~ msgstr "" #~ "El tallafocs es pot inicialitzar utilitzant el debconf o utilitzant la " #~ "informació introduïda manualment al fitxer /etc/uif/uif.conf." #~ msgid "Do you want your host to be reachable via ping?" #~ msgstr "Voleu que el vostre servidor respongui via el ping?" #~ msgid "Do you want your host to react to traceroutes?" #~ msgstr "Voleu que l'ordinador reaccioni al traceroute?" #~ msgid "don't touch, workstation" #~ msgstr "no ho toqueu, estació de treball"
signature.asc
Description: PGP signature

