Subject: uif: Update/add debconf template translation [INTL:ca]
Package: uif
Version: 1.99.0-8
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
Usertags: po-debconf-manager po-debconf-manager-ca merge-request-waiting

Dear Maintainer,

There is a merge request to add or update the Catalan translation for
the debconf template in: https://salsa.debian.org/debian/uif/-/merge_requests/3

I've also attached the file ca.po which can be copied to debian/po directory.

Thank you,

-- 
Carles Pina i Estany
https://carles.pina.cat | [email protected] | [email protected]
# uif (debconf) translation to Catalan.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Aleix Badia i Bosch <[email protected]>, 2004
# poc senderi <[email protected]>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uif_1.0.4-8_templates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-06 19:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-19 07:20+0000\n"
"Last-Translator: poc senderi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "don't touch"
msgstr "no ho toquis"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "workstation"
msgstr "estació de treball"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "debian-edu-router"
msgstr "debian-edu-router"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Firewall configuration method"
msgstr "Mètode de configuració del tallafoc"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Please choose whether the firewall should be configured now with a simple "
"\"workstation\" setup, given a specialized Debian Edu Router configuration, "
"or left unconfigured so that you can manually edit /etc/uif/uif.conf."
msgstr ""
"Trieu si el tallafoc si s'ha de configurar el tallafoc ara amb una "
"configuració d'«estació de treball», si de li ha de passar una configuració "
"especialitzada de Debian Edu Router o si s'ha de deixar sense configurar de "
"manera que pugueu editar manualment «/etc/uif/uif.conf»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Trusted DNS hostnames:"
msgstr "Noms de DNS de confiança:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some DNS hostnames to be globally "
"trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. Multiple "
"entries must be separated with spaces."
msgstr ""
"En el mode d'estació de treball podeu especificar alguns noms de DNS amb els "
"que s'hi confia de manera global. Tot el trànsit que vingui des d'aquests "
"serà permès. En cas de múltiples entrades, cal separar-les amb espais."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Hostnames provided here must be resolvable to both IPv4 and IPv6 addresses."
msgstr ""
"Els noms d'amfitrió proporcionats aquí ha de poder-se resoldre tant amb "
"adreces IPv4 com IPv6."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Example: trusted-host-v4-and-v6.mydomain.com"
msgstr "Exemple: trusted-host-v4-and-v6.mydomain.com"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Trusted IPv4 hosts and/or networks:"
msgstr "Ordinadors i/o xarxes IPv4 de confiança:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some IPv4 hosts or networks to be "
"globally trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. "
"Multiple entries must be separated with spaces."
msgstr ""
"En el mode d'estació de treball podeu especificar alguns amfitrions IPv4 o "
"xarxes amb els que s'hi confia de manera global. Tot el trànsit que vingui "
"des d'aquests serà permès. En cas de múltiples entrades, cal separar-les amb "
"espais."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you want to trust DNS hostnames that only resolve to an IPv4 address, "
"please enter them here."
msgstr ""
"Si voleu confiar en els noms de DNS que només resolen a una adreça IPv4, "
"introduïu-los aquí."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Example: 10.1.0.0/16 trusted-host-v4-only.mydomain.com 192.168.1.55"
msgstr "Exemple: 10.1.0.0/16 trusted-host-v4-only.mydomain.com 192.168.1.55"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Trusted IPv6 hosts and/or networks:"
msgstr "Ordinadors i/o xarxes IPv6 de confiança:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"In workstation mode, you can specify some IPv6 hosts or networks to be "
"globally trusted. All incoming traffic coming from these will be allowed. "
"Multiple entries must be separated with spaces."
msgstr ""
"En el mode d'estació de treball podeu especificar alguns amfitrions IPv6 o "
"xarxes amb els que s'hi confia de manera global. Tot el trànsit que vingui "
"des d'aquests serà permès. En cas de múltiples entrades, cal separar-les amb "
"espais."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you want to trust DNS hostnames that only resolve with an IPv6 address, "
"please enter them here."
msgstr ""
"Si voleu confiar en els noms de DNS que només resolen a una adreça IPv6, "
"introduïu-los aquí."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Example: 2001:1234:ab::1 fe80::1"
msgstr "Exemple: 2001:1234:ab::1 fe80::1"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Allow ping?"
msgstr "Voleu permetre el «ping»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Normally an Internet host should be reachable with \"pings\" (ICMP Echo "
"requests). Rejecting this option will disable this, which might be somewhat "
"confusing when analyzing network problems."
msgstr ""
"Normalment un amfitrió d'Internet hauria de respondre als «pings» (peticions "
"ICMP Echo). Rebutjar aquesta opció ho desactivarà, fet que pot induir a "
"confusions a l'hora de fer anàlisi de problemes de xarxa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Allow traceroute?"
msgstr "Voleu permetre el «traceroute»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Normally an Internet host should react to traceroute test packets. Rejecting "
"this option will disable this, which might be somewhat confusing when "
"analyzing network problems."
msgstr ""
"Normalment un amfitrió d'Internet hauria de reaccionar als paquets de prova "
"de «traceroute». Rebutjar aquesta opció ho desactivarà, fet que pot induir a "
"confusions a l'hora de fer anàlisi de problemes de xarxa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Really set up up a simple workstation firewall?"
msgstr "De debò que voleu muntar un simple tallafoc d'estació de treball?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Warning: This configuration only provides a very simple firewall setup, "
"specifying certain hosts as trusted and configuring responses to ping and "
"traceroute."
msgstr ""
"Avís: aquesta configuració només proporciona una configuració de tallafoc "
"molt simple, especificant diversos amfitrions de confiança i configurant la "
"resposta a «pings» i «traceroute»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"If you need a more complex setup, use /etc/uif/uif.conf as a template and "
"choose \"don't touch\" next time."
msgstr ""
"Si necessiteu una configuració més complexa, utilitzeu «/etc/uif/uif.conf» "
"com a plantilla i la propera vegada escolliu «no ho toquis»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Really set up the firewall for Debian Edu Router?"
msgstr "De debò que voleu muntar el tallafoc per al Debian Edu Router?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Warning: This configuration provides a base setup for the Debian Edu Router, "
"which basically blocks all incoming/outgoing traffic."
msgstr ""
"Compte: aquesta configuració proporciona una configuració bàsica de Debian "
"Edu Router, que bàsicament talla tot el trànsit entrant i sortint."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Don't use this setup unless you know what you are doing."
msgstr "No useu aquesta configuració tret que sabeu què esteu fent."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Error in list of trusted hosts"
msgstr "Hi ha un error en la llista d'ordinadors de confiança"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"One or more hosts or networks entered have errors. Please ensure that hosts "
"are resolvable, and that IP addresses, network definitions, and masks are "
"valid."
msgstr ""
"Un o més dels amfitrions o xarxes introduïts tenen errors. Assegureu-vos que "
"els amfitrions es poden resoldre, i que les adreces IP, les definicions de "
"xarxes i les màscares siguin vàlides."

#~ msgid ""
#~ "The firewall can be initialized using debconf, or using information you "
#~ "manually put into /etc/uif/uif.conf."
#~ msgstr ""
#~ "El tallafocs es pot inicialitzar utilitzant el debconf o utilitzant la "
#~ "informació introduïda manualment al fitxer /etc/uif/uif.conf."

#~ msgid "Do you want your host to be reachable via ping?"
#~ msgstr "Voleu que el vostre servidor respongui via el ping?"

#~ msgid "Do you want your host to react to traceroutes?"
#~ msgstr "Voleu que l'ordinador reaccioni al traceroute?"

#~ msgid "don't touch, workstation"
#~ msgstr "no ho toqueu, estació de treball"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Reply via email to