Package: tryton-server
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the
latest package build.
Kindly place this file in debian/po/ as es.po for your next upload.
Cheers,
--
Camaleón
# tryton-server po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2022
# This file is distributed under the same license as the tryton-server package.
# Camaleón <[email protected]>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tryton-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-28 08:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-28 18:56+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón <[email protected]>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <[email protected]>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid "Initial admin password for Tryton:"
msgstr "Contraseña inicial del administrador de Tryton:"
#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid ""
"A superuser account named \"admin\" will be created for the Tryton "
"database. Please specify the password that this account should "
"require for the initial login."
msgstr ""
"Se creará una cuenta de súperusuario llamada «admin» para la base de "
"datos de Tryton. Indique la contraseña que debe solicitar esta cuenta "
"para el primer inicio de sesión."
#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid ""
"If it is left empty a random password will be used. You can reset "
"this password from the command line with"
msgstr ""
"Si la deja en blanco, se usará una contraseña aleatoria. Podrá "
"restablecer esta contraseña desde la línea de órdenes con"
#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid ""
"$ sudo -u tryton trytond-admin -c /etc/tryton/trytond.conf --password "
"-d <your_database_name>"
msgstr ""
"$ sudo -u tryton trytond-admin -c /etc/tryton/trytond.conf --password "
"-d <nombre_base_de_datos>"
#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid ""
"Note: The initialization of the database may take some time; please "
"be patient."
msgstr ""
"Nota: La inicialización de la base de datos puede llevar algún "
"tiempo, tenga paciencia."
#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:2001
msgid "Email address for the admin user:"
msgstr "Dirección de correo electrónico del usuario administrador:"
#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:2001
msgid ""
"Please specify a valid email address that should receive "
"administrative messages from the Tryton server."
msgstr ""
"Indique la dirección de correo electrónico que recibirá los mensajes "
"administrativos del servidor Tryton."
#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:2001
msgid ""
"If it is left empty a default email address like root@<localdomain> "
"will be used."
msgstr ""
"Si lo deja en blanco, se usará una dirección de correo electrónico "
"como «root@<localdomain>»."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001
msgid "Set up Tryton server workers?"
msgstr ""
"¿Desea configurar los servicios de trabajo (workers) del servidor "
"Tryton?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001
msgid ""
"Some Tryton server tasks can be performed asynchronously in the "
"background by workers in a task queue."
msgstr ""
"Algunas tareas del servidor Tryton las pueden ejecutar servicios de "
"trabajo en segundo plano de manera asíncrona en una cola de tareas."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001
msgid ""
"If enabled, the workers can automatically perform tasks such as the "
"processing of sales, invoices, or purchases removing the need to "
"execute particular workflow steps manually in the clients and wait "
"for them to finish."
msgstr ""
"Si activa esta opción, los servicios de trabajo pueden ejecutar "
"automáticamente las tareas como procesamiento de ventas, facturas o "
"compras, evitando la necesidad de ejecutar manualmente determinados "
"pasos del flujo de trabajo en los clientes y esperar a que finalicen."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:2001
msgid "Set up a Tryton scheduler?"
msgstr "¿Desea configurar un programador para el servidor Tryton?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:2001
msgid ""
"Tryton server has its own internal \"cron\" scheduler which can run "
"periodic database-maintenance tasks (configured using the Tryton "
"clients). Please specify whether it should be enabled."
msgstr ""
"El servidor Tryton tiene su propio programador «cron» interno que "
"puede ejecutar tareas periódicas de mantenimiento en la base de datos "
"(configuradas utilizando los clientes Tryton). Indique si desea "
"activar esta opción."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:2001
msgid "Note: Only one cron server should be enabled per database."
msgstr ""
"Nota: Sólo puede activar un único servidor cron por cada base de "
"datos."
#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:1001
msgid "Domain for the Tryton website:"
msgstr "Dominio de la página web de Tryton:"
#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:1001
msgid ""
"This will be the domain under which the Tryton server will be exposed "
"via http (and/or https with Letsencrypt certificates when using the "
"python3-certbot-nginx package)."
msgstr ""
"Este será el dominio donde se publicará el servidor Tryton a través "
"de http (y/o https con certificados Let's Encrypt cuando utilice el "
"paquete python3-certbot-nginx)."
#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:1001
msgid ""
"The value should be a FQDN (Full Qualified Domain Name). Typically it "
"is something like \"mycompany.com\" or \"tryton.mysite.eu\"."
msgstr ""
"Debe introducir un nombre de dominio completamente cualificado "
"(FQDN). Normalmente es algo como «miempresa.com» o «tryton."
"miservidorweb.eu»."
#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:1001
msgid ""
"If you leave the value empty the hostname of this machine will be "
"used as domain."
msgstr ""
"Si deja este campo en blanco, se utilizará como dominio el nombre de "
"equipo de este ordenador."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:2001
msgid "Perform Letsencrypt registration and configuration?"
msgstr "¿Desea registrar y configurar Let's Encrpyt?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:2001
msgid ""
"When the python3-certbot-nginx package is installed (default "
"configuration) the automatic registration with Letsencrypt can be "
"performed. The domain as configured in the previous question will be "
"registered."
msgstr ""
"Cuando instala el paquete python3-certbot-nginx (configuración "
"predeterminada) puede registrarse automáticamente con Let's Encrypt. "
"Se registrará el dominio que ha configurado en el paso anterior."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:2001
msgid ""
"Note: For this to work you need \n"
" - a fully registered domain name\n"
" - working DNS records for this domain name\n"
" - accessibility to this server via Internet on port 80/443"
msgstr ""
"Nota: Para que el registro funcione, necesitará \n"
" - Un nombre de dominio completamente cualificado\n"
" - Registros DNS operativos para ese nombre de dominio\n"
" - Que este servidor sea accesible a través de Internet en los "
"puertos 80/443"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:2001
msgid ""
"In case you want to register several (sub-)domains with this nginx "
"frontend you should opt out and perform the registration manually. "
"You can perform this configuration manually at any time later (please "
"refer to the necessary steps in /usr/share/doc/certbot/README.rst.gz)."
msgstr ""
"Si desea registrar varios (sub-)dominios a través de la interfaz de "
"nginx deberá optar por no hacerlo y realizar el registro manualmente. "
"Podrá realizar esta configuración manualmente en otro momento (puede "
"consultar los pasos necesarios en «/usr/share/doc/certbot/README.rst."
"gz»)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:2001
msgid ""
"When registering with Letsencrypt you agree with the Terms of Service "
"at https://letsencrypt.org/documents/LE-SA-v1.2-November-15-2017.pdf. "
"You must agree in order to register with the ACME server."
msgstr ""
"El registro con Let's Encrypt conlleva aceptar los Términos de "
"Servicio disponibles en «https://letsencrypt.org/documents/LE-SA-v1.2-"
"November-15-2017.pdf». Debe aceptarlos para poder registrarse con el "
"servidor ACME."
#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:3001
msgid "Letsencrypt E-Mail:"
msgstr "Dirección de correo electrónico de Let's Encrypt:"
#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:3001
msgid ""
"Enter an email address (used for urgent renewal and security notices)"
msgstr ""
"Introduzca una dirección de correo electrónico (se utiliza para "
"renovaciones urgentes y noticias de seguridad)."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../tryton-server-all-in-one.templates:1001
msgid "Postal codes"
msgstr "Códigos postales"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../tryton-server-all-in-one.templates:1001
msgid ""
"Please select all countries for which postal codes should be "
"imported. This allows the address management system to offer "
"automatic completion features."
msgstr ""
"Seleccione todos los países de los que quiere importar códigos "
"postales. Esto permite que el sistema de gestión de direcciones "
"ofrezca funciones de cumplimentación automática."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../tryton-server-all-in-one.templates:1001
msgid ""
"Note: The availability of codes depends on their existence on "
"geonames.org."
msgstr ""
"Nota: La disponibilidad de los códigos depende de su existencia en "
"«geonames.org»."
#~ msgid ""
#~ "The Tryton database will be populated with an initial superuser, "
#~ "named 'admin', and the password you provide here will be used as "
#~ "the initial password of this superuser. This password will be "
#~ "required for the first login."
#~ msgstr ""
#~ "La base de datos de Tryton se rellenará con un súperusuario "
#~ "inicial llamado «admin» y la contraseña que proporcione en este "
#~ "apartado se usará como contraseña inicial de este súperusuario. "
#~ "Necesitará esta contraseña para el primer inicio de sesión."
#~ msgid "The value should be a FQDN (Full Qualified Domain Name)."
#~ msgstr ""
#~ "Debe introducir un nombre de dominio completamente cualificado "
#~ "(FQDN)."
#~ msgid "Configure workers for the Tryton server?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Desea configurar servicios de trabajo («workers») para el "
#~ "servidor Tryton?"
#~ msgid ""
#~ "If workers are configured those tasks (like e.g. the processing of "
#~ "sales, invoices or purchases) can be automatically performed by "
#~ "workers. They do not wait for completion in the clients thus "
#~ "removing the need of waiting and doing serialized steps."
#~ msgstr ""
#~ "Si configura servicios de trabajo, las tareas como procesamiento "
#~ "de ventas, facturas o compras, se pueden ejecutar automáticamente "
#~ "por los servicios de trabajo. Este tipo de tareas no tienen que "
#~ "esperar a finalizar en los clientes, y por lo tanto, evitan que "
#~ "tenga que esperar y realizar pasos en serie."
#~ msgid "Configure cron for the Tryton server?"
#~ msgstr "¿Desea configurar cron para el servidor Tryton?"
#~ msgid ""
#~ "There exist several Tryton server cron jobs that mainly run "
#~ "periodically some maintenance tasks on the database. They can be "
#~ "configured with the clients."
#~ msgstr ""
#~ "Existen varias tareas de cron que principalmente ejecutan algunas "
#~ "tareas de mantenimiento en la base de datos. Puede configurar "
#~ "estas tareas con los clientes."
#~ msgid ""
#~ "Preconfigured postal codes offer automatic completion features in "
#~ "the address management."
#~ msgstr ""
#~ "Los códigos postales preconfigurados ofrecen características de "
#~ "compleción automáticas en la gestión de direcciones."