Package: debconf Version: 1.4.30.13 Severity: wishlist Tags: patch l10n Finnish translation attached
-- System Information: Debian Release: 3.1 Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.8-3-686-smp Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] (charmap=ISO-8859-15) Versions of packages debconf depends on: ii debconf-i18n 1.4.30.13 full internationalization support ii perl-base 5.8.4-8sarge4 The Pathologically Eclectic Rubbis -- debconf information: debconf/frontend: Dialog debconf/priority: medium
# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE # packages/po/fi.po # # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Finnish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Tommi Vainikainen <[EMAIL PROTECTED]>, 2003 - 2004 # Tapio Lehtonen <[EMAIL PROTECTED]>, 2004 - 2006 # Thanks to [EMAIL PROTECTED] # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-28 23:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-30 13:45+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Dialog" msgstr "Valintaikkuna" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Readline" msgstr "Readline" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Gnome" msgstr "Gnome" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Kde" msgstr "KDE" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Editor" msgstr "Teksturi" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Noninteractive" msgstr "ei vuorovaikutteinen" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Interface to use:" msgstr "Käytettävä liittymä:" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. " "You can select the type of user interface they use." msgstr "" "Debconf yhdenmukaistaa sitÀ kÀyttÀvien pakettien asetuskÀyttöliittymÃ" "€n. Voit itse valita mieluisesi liittymÀn muutamasta vaihtoehdosta." #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the " "readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the " "gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective " "desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets " "you configure things using your favorite text editor. The noninteractive " "frontend never asks you any questions." msgstr "Valintaikkuna on ruudun tÀyttÀvÀ merkkipohjainen liittymÀ, kun taas readline on perinteisempi pelkkÀÀ tekstiÀ kÀyttÀvÀ liittymÀ. SekÀ Gnome ettÀ KDE ovat nykyaikaisia X-pohjaisia liittymiÀ. Teksturi kÀyttÀÀ asetusten sÀÀtöön lempiteksturiasi. Ei-vuorovaikutteinen liittymÀ ei koskaan kysy kysymyksiÀ." #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "critical" msgstr "kriittinen" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "high" msgstr "korkea" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "medium" msgstr "keskitaso" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "low" msgstr "matala" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Ignore questions with a priority less than:" msgstr "Ohita kysymykset, joiden prioriteetti on pienempi kuin:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of " "question you want to see:\n" " - 'critical' only prompts you if the system might break.\n" " Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n" " - 'high' is for rather important questions\n" " - 'medium' is for normal questions\n" " - 'low' is for control freaks who want to see everything" msgstr "" "Debconf priorisoi esittÀmÀnsÀ kysymykset. Valitse alin prioriteetti, " "jonka kysymykset haluat nÀhdÀ:\n" " - \"kriittinen\" kysyy vain jos jÀrjestelmÀ voi hajota.\n" " Valitse tÀmÀ jos olet uusi tai sinulla on kiire.\n" " - \"tÀrkeÀ\" on kohtuullisen tÀrkeille kysymyksille\n" " - \"tavallinen\" on normaaleille kysymyksille\n" " - \"vÀhÀpÀtöinen\" on sÀÀtöfriikeille, jotka haluavat nÀhdÀ kaiken" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every " "question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure." msgstr "" "Huomaa, ettÀ riippumatta tÀssÀ valitsemastasi tasosta nÀet kaikki " "kysymykset uudelleensÀÀtÀmÀllÀ paketin \"dpkg-reconfigure\"-ohjelmalla." #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Installing packages" msgstr "Asennetaan paketteja" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Please wait..." msgstr "Odota..." #~ msgid "Ignore questions with a priority less than..." #~ msgstr "Ohita kysymykset, joiden prioriteetti on pienempi kuin..." #~ msgid "" #~ "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " #~ "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are " #~ "actually shown to you; all less important questions are skipped." #~ msgstr "" #~ "Paketit, jotka käyttävät debconfia asetuksiin, järjestävät kysyttävät " #~ "kysymykset tärkeysjärjestykseen. Vain ne kysymykset, joilla on vähintään " #~ "tietty prioriteetti, todella kysytään sinulta. Kaikki vähemmän tärkeät " #~ "kysymykset ohitetaan." #~ msgid "" #~ "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" #~ " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" #~ " without user intervention.\n" #~ " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n" #~ " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n" #~ " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n" #~ " the vast majority of cases." #~ msgstr "" #~ "Voit valita alimman prioriteetin, jonka kysymyksiä haluat nähdä:\n" #~ " - \"kriittinen\" on kysymyksille, jotka todennäköisesti rikkovat\n" #~ " järjestelmän ilman käyttäjän toimia.\n" #~ " - \"korkea\" on kysymyksille, joille ei ole järkeviä oletusarvoja.\n" #~ " - \"keskitaso\" on normaaleille kysymykselle, joilla on järkevä oletus.\n" #~ " - \"matala\" on itsestäänselville kysymyksille, joiden oletusarvot\n" #~ "...toimivat lähes aina." #~ msgid "" #~ "For example, this question is of medium priority, and if your priority " #~ "were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." #~ msgstr "" #~ "Esimerkiksi tämä kysymys on keskitason prioriteettia, ja jos asettamasi " #~ "prioriteetti olisi ollut jo \"korkea\" tai \"kriittinen\", et näkisi tätä " #~ "kysymystä." #~ msgid "Change debconf priority" #~ msgstr "Muuta debconf-prioriteettia" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Jatka" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Palaa" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Kyllä" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ei" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Peru" #~ msgid "" #~ "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons" #~ msgstr "" #~ "<Sarkain> siirry toiseen kohtaan; <Sanaväli> valitse; <Enter> käynnistä" #~ msgid "LTR" #~ msgstr "LTR" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Ruudunkaappaus" #~ msgid "Screenshot saved as %s" #~ msgstr "Ruudunkaappaus tallennettu tiedostoon %s" #~ msgid "!! ERROR: %s" #~ msgstr "!! VIRHE: %s" #~ msgid "KEYSTROKES:" #~ msgstr "NÄPPÄINOIKOTIET:" #~ msgid "Display this help message" #~ msgstr "Näytä tämä ohjeteksti" #~ msgid "Go back to previous question" #~ msgstr "Palaa edelliseen kysymykseen" #~ msgid "Select an empty entry" #~ msgstr "Valitse tyhjä vaihtoehto" #~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> " #~ msgstr "Kehote: \"%c\" on ohje, oletus=%d> " #~ msgid "Prompt: '%c' for help> " #~ msgstr "Kehote: \"%c\" on ohje> " #~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> " #~ msgstr "Kehote: \"%c\" on ohje, oletus=%s> " #~ msgid "[Press enter to continue]" #~ msgstr "[Paina Enter jatkaaksesi]" #~ msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive" #~ msgstr "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editori, Ei-vuorovaikutteinen" #~ msgid "critical, high, medium, low" #~ msgstr "kriittinen, korkea, keskitaso, matala" #~ msgid "What interface should be used for configuring packages?" #~ msgstr "" #~ "MitÀ kÀyttöliittymÀÀ pakkausten asetusten sÀÀtöön kÀytetÀÀn?"