Package: dbconfig-common
Version: 1.8.18
Priority: wishlist
Tags: patch

Please find attached an updated Spanish debconf translation for the
dbconfig-common package based on the latest SVN sources.

Please include it with your next upload, thanks

Javier
#
# dbconfig-common translation to spanish
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the dbconfig-common 
# package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#     Javier Fernández-Sanguino, 2005
# - Revision
#     Javier Fernandez-Sanguino, 2006
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dbconfig-common\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-08-01 22:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-14 13:56+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4
msgid "Will this server be used to access remote databases?"
msgstr "¿Se utilizará este servidor para acceder a bases de datos remotas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4
msgid ""
"For the database types that support it, dbconfig-common includes support for "
"configuring databases on remote systems.  When installing a package's "
"database via dbconfig-common, the questions related to remote configuration "
"are asked with a priority such that they are skipped for most systems."
msgstr "Dbconfig-common dispone de soporte para la configuración de bases de 
datos en sistemas remotos para aquellos tipos de bases de datos que lo 
soportan. Las preguntas relacionadas con la configuración de sistemas remotos 
se preguntarán con una prioridad tal que se omitirán en la mayoría de los 
sistemas cuando instale un base de datos a través de dbconfig-common."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4
msgid ""
"If you select this option, the default behaviour will be to prompt you with "
"questions related to remote database configuration when you install new "
"packages."
msgstr "El comportamiento por omisión será realizar las preguntas relacionados 
a la configuración de bases de datos en sistemas remotos cuando instale nuevos 
paquetes si selecciona esta opción."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4
msgid "If you are unsure, you should not select this option."
msgstr "No debería seleccionar esta opción si no está seguro."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:20
msgid "Keep \"administrative\" database passwords in debconf?"
msgstr ""
"¿Desea guardar las contraseñas de «administración» de la base de datos en "
"debconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:20
msgid ""
"By default, you will be prompted for all administrator-level database "
"passwords when you configure, upgrade, or remove applications with dbconfig-"
"common.  These passwords will not be stored in debconf for any longer than "
"they are needed."
msgstr ""
"Cuando configure, actualice o elimine una aplicación con «dbconfig-common» "
"se le solicitarán las contraseñas de acceso de administración de la base de "
"datos. Estas contraseñas sólo se almacenará en debconf durante el tiempo que "
"sean necesarias."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:20
msgid ""
"This behavior can be disabled, in which case the passwords will remain in "
"the debconf password database.  The debconf password database is protected "
"by unix file permissions, though this is less secure and thus not the "
"default setting."
msgstr ""
"Puede deshabilitar este comportamiento de forma que las contraseñas se "
"almacenarán en la base de datos de contraseñas de debconf. Esta base de "
"datos de contraseñas está protegida con los permisos estándar de Unix. Esta "
"opción no es segura y no es el valor por omisión."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:20
msgid ""
"If you would rather not be bothered by for an administrative password every "
"time you upgrade a database application with dbconfig-common, you should "
"choose this option.  Otherwise, you should refuse this option."
msgstr ""
"Si no quiere que se le pregunte una contraseña de administración cada vez "
"que actualiza una aplicación con «dbconfig-common» que acceda a una base de "
"datos debería escoger esta opción. Sino, debería rechazarla."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:38
msgid "Configure database for ${pkg} with dbconfig-common?"
msgstr "¿Desea configurar la base de datos para ${pkg} con «dbconfig-common»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:38
msgid ""
"${pkg} must have a database installed and configured before it can be used.  "
"If you like, this can be handled with dbconfig-common."
msgstr ""
"Es necesario tener una base de datos instalada y configurada para ${pkg} "
"antes de poder utilizar éste. Puede gestionar esto a través «dbconfig-"
"common» si lo desea."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:38
msgid ""
"If you are an advanced database administrator and know that you want to "
"perform this configuration manually, or if your database has already been "
"installed and configured, you should refuse this option.  Details on what "
"needs to be done should most likely be provided in /usr/share/doc/${pkg}."
msgstr ""
"Si vd. es un administrador de bases de datos avanzado o si la base de datos "
"ya está instalada y configurada quizás quiera realizar esta configuración "
"manualmente, y debería rechazar esta opción. Probablemente podrá encontrar "
"los detalles de las operaciones que debe realizar en «/usr/share/doc/${pkg}»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:38
msgid "Otherwise, you should probably choose this option."
msgstr "Debería escoger esta opción en cualquier otro caso."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:53
msgid "Re-install database for ${pkg}?"
msgstr "¿Desea reinstalar la base de datos para ${pkg}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:53
msgid ""
"Since you are reconfiguring ${pkg}, you may also want to reinstall the "
"database which it uses."
msgstr ""
"Puede querer reinstalar la base de datos que utiliza ${pkg} ya que lo está "
"reconfigurando."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:53
msgid ""
"If you wish to re-install the database for ${pkg}, you should select this "
"option.  If you do not wish to do so (if you are reconfiguring the package "
"for unrelated reasons), you should not select this option."
msgstr ""
"Debería elegir esta opción si desea reinstalar la base de datos de ${pkg}. "
"Debería rechazar esta opción si no desea hacerlo (si está reconfigurando el "
"paquete por cualquier otra razón)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:64
msgid "Perform upgrade on database for ${pkg} with dbconfig-common?"
msgstr ""
"¿Desea realizar las actualizaciones de la base de datos de ${pkg} con "
"«dbconfig-common»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:64
msgid ""
"According to the maintainer for this package, database upgrade operations "
"need to be formed on ${pkg}.  Typically this is due to changes in how a new "
"upstream version of the package needs to store its data."
msgstr ""
"El desarrollador de este paquete indica que es necesario realizar "
"operaciones de actualización de la base de datos para ${pkg}. Esto "
"habitualmente es necesario debido a cambios en cómo una nueva versión de la "
"aplicación almacena sus datos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:64
msgid ""
"If you want to handle this process manually, you should refuse this option.  "
"Otherwise, you should choose this option. During the upgrade a backup of "
"your database will be made in /var/cache/dbconfig-common/backups, from which "
"which the database can be restored in the case of problems."
msgstr ""
"Debería rechazar esta opción si desea gestionar este proceso manualmente. "
"Debería escogerla en cualquier otro caso. Se guardará una copia de seguridad "
"de su base de datos durante la actualización en «/var/cache/dbconfig-common/"
"backups» que podrá utilizar para restaurar la base de datos en caso de que "
"se produzca algún problema."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:79
msgid "Deconfigure database for ${pkg} with dbconfig-common?"
msgstr ""
"¿Desea desconfigurar la base de datos para ${pkg} con «dbconfig-common»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:79
msgid ""
"Since you are removing ${pkg}, it's possible that you no longer want the "
"underlying database that it has been configured to use."
msgstr ""
"Es posible que no desee la base de datos de que se ha configurado para "
"${pkg} dado que lo está eliminando."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:79
msgid "If you like, database removal can be handled with dbconfig-common."
msgstr ""
"Si lo desea, «dbconfig-common» puede gestionar la eliminación de la base de "
"datos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:79
msgid ""
"If you know that you do want to keep this database, or if you want to handle "
"the removal of this database manually, you should refuse this option."
msgstr ""
"Debería rechazar esta opción si sabe que quiere mantener esta base de datos "
"o si quiere gestionar la eliminación de la base de datos manualmente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:79
msgid "Otherwise, you should choose this option."
msgstr "En cualquier otro caso debería seleccionar esta opción."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:94
msgid "Database type to be used by ${pkg}:"
msgstr "El tipo de base de datos que se va a utilizar para ${pkg}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:94
msgid ""
"${pkg} can be configured to use one of many database types. Below, you will "
"be presented with the available choices."
msgstr ""
"Se puede configurar ${pkg} para que utilice distintos tipos de bases de "
"datos. A continuación se le mostrarán las opciones disponibles."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:101
msgid "Do you want to purge the database for ${pkg}?"
msgstr "¿Desea purgar la base de datos para ${pkg}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:101
msgid ""
"If you no longer need the database for ${pkg}, this is your chance to remove "
"them."
msgstr ""
"Es su oportunidad para eliminar la base de datos de ${pkg} si no la necesita."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:101
msgid ""
"If no longer have need of the data being stored by ${pkg}, you should choose "
"this option.  If you want to hold this data for another time, or if you "
"would rather handle this process manually, you should refuse this option."
msgstr ""
"Debería escoger esta opción si no necesita más los datos almacenados por "
"${pkg}. Debería rechazar esta opción si desea guardar los datos para otra "
"ocasión o si prefiere realizar este proceso manualmente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:113
msgid "Do you want to backup the database for ${pkg} before upgrading?"
msgstr ""
"¿Desea realizar una copia de seguridad de la base de datos de ${pkg} antes "
"de actualizar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:113
msgid ""
"The underlying database for ${pkg} needs to be upgraded as part of the "
"installation progress.  Just in case, the database can be backed up before "
"this is done, so that if something goes wrong, you can revert to the "
"previous package version and repopulate your database."
msgstr ""
"Debe actualizarse la base de datos subyacente para ${pkg} dentro del proceso "
"de instalación. Se realizará una copia de seguridad de la base de datos "
"antes de hacer esto por si acaso. De esta forma, si tiene algún problema, "
"podrá volver atrás a la versión anterior del paquete y repoblar la base de "
"datos."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:125
msgid "Password confirmation:"
msgstr "Confirmación de contraseña:"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:129
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:129
msgid "The passwords you supplied do not match.  Please try again."
msgstr ""
"Las contraseñas que ha proporcionado no coinciden. Por favor, inténtelo de "
"nuevo."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:136
msgid "Error upgrading database for ${pkg}.  Retry?"
msgstr ""
"Se produjo un error al actualizar la base de datos para ${pkg}. ¿Desea "
"reintentarlo?"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:136
msgid ""
"An error seems to have occurred while upgrading the database. If it's of any "
"help, this was the error encountered:"
msgstr ""
"Parece que se ha producido un error mientras se actualizaba la base de "
"datos. Éste es el error que se ha producido por si le sirve de ayuda:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:136
msgid ""
"Fortunately, there should be a backup of the database made just before the "
"upgrade in ${dbfile}."
msgstr ""
"Afortunadamente, se dispone de una copia de seguridad de la base de datos "
"realizada justo antes de la actualización en ${dbfile}."

#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:155
msgid "retry (skip questions)"
msgstr "reintentar (omitir la pregunta)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:155
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:157
msgid "Error installing database for ${pkg}.  Retry?"
msgstr ""
"Se produjo un error al instalar la base de datos para ${pkg}. ¿Desea "
"reintentarlo?"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:157
msgid ""
"An error seems to have occurred while installing the database. If it's of "
"any help, this was the error encountered:"
msgstr ""
"Parece que se ha producido un error mientras se instalaba la base de datos. "
"Éste es el error que se ha producido por si le sirve de ayuda:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:157
msgid ""
"At this point, you have the option to retry or abort the operation. If you "
"choose \"retry\", you will be prompted with all the configuration questions "
"once more and another attempt will be made at performing the operation. "
"\"retry (skip questions)\" will immediately attempt the operation again, "
"skipping all questions.  If you choose \"abort\", the operation will fail "
"and you will need to downgrade, reinstall, reconfigure this package, or "
"otherwise manually intervene to continue using it.  If you choose \"ignore"
"\", the operation will continue, ignoring further errors from dbconfig-"
"common."
msgstr ""
"Puede elegir reintentar o abortar la operación en este punto. Si escoge "
"\"reintentar\" se le volverán a hacer las preguntas de configuración y se "
"realizará un nuevo intento de llevar a cabo la operación, si escoge "
"\"reintentar (omitir preguntas)\" se reintentará la operación de forma "
"inmediata sin hacer las preguntas. Si escoge \"abortar\" la operación "
"fallará y tendrá que instalar una versión anterior, reinstalar, reconfigurar "
"el paquete o bien realizar una intervención manual para poder continuar "
"utilizándolo. La operación continuará si escoge \"ignorar\" pero se ignorará "
"cualquier otro error dbconfig-common."

#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:175
msgid "abort"
msgstr "abortar"

#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:175
msgid "retry"
msgstr "reintentar"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:177
msgid "Error removing database for ${pkg}.  Retry?"
msgstr ""
"Se produjo un error al eliminar la base de datos par ${pkg}. ¿Desea "
"reintentarlo?"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:177
msgid "An error seems to have occurred while removing the database."
msgstr "Parece que se ha producido un error al eliminar la base de datos."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:177
msgid ""
"For some reason it was not possible to perform some of the actions necessary "
"to remove the database for ${pkg}.  At this point you have two options: you "
"can find out what has caused this error and fix it, or you can refuse the "
"offer for help removing the database (the latter implies you will have to "
"remove the database manually).  If it's of any help, this was the error "
"encountered:"
msgstr ""
"No fue posible realizar algunas de las acciones necesarias para eliminar la "
"base de datos de ${pkg} por alguna razón. Llegados a este punto tiene dos "
"opciones: puede determinar qué ha causado el error y arregarlo o puede "
"rechazar la ayuda suministrada para eliminar la base de datos (en este caso "
"deberá eliminar la base de datos manualmente). Por si le sirve de ayuda, "
"éste es el error que se ha producido:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:177
msgid "${error}"
msgstr "${error}"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:177
msgid ""
"At this point, you have the option to retry or abort the operation. If you "
"choose \"retry\", you will be prompted with all the configuration questions "
"once more and another attempt will be made at performing the operation. "
"\"retry (skip questions)\" will immediately attempt the operation again, "
"skipping all questions.  If you choose \"abort\", the operation will fail "
"and you will need to downgrade, reinstall, reconfigure this package, or "
"otherwise manually intervene to continue using it."
msgstr ""
"Puede elegir reintentar o abortar la operación en este punto. Si escoge "
"\"reintentar\" se le volverán a hacer las preguntas de configuración y se "
"realizará un nuevo intento de llevar a cabo la operación, si escoge "
"\"reintentar (omitir preguntas)\" se reintentará la operación de forma "
"inmediata sin hacer las preguntas. Si escoge \"abortar\" la operación "
"fallará y tendrá que instalar una versión anterior, reinstalar, reconfigurar "
"el paquete o bien realizar una intervención manual para poder continuar "
"utilizándolo."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:200
msgid "Host name of the ${dbvendor} database server for ${pkg}:"
msgstr "Nombre del servidor de base de datos ${dbvendor} para ${pkg}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:200
msgid ""
"Please select the remote hostname to use, or select \"new host\" to enter a "
"new host."
msgstr ""
"Por favor, indique el nombre del sistema remoto a utilizar o seleccione "
"«nuevo sistema» para introducir uno nuevo."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:206
msgid "Port number for the ${dbvendor} service:"
msgstr "Número de puerto del servicio ${dbvendor}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:206
msgid ""
"If the ${dbvendor} database on the remote host is running on a non-standard "
"port, this is your opportunity to specify what it is.  To use the default "
"port, leave this field blank."
msgstr ""
"Ésta es su oportunidad para indicar dónde está su servidor si éste está en "
"un sistema remoto y se ejecuta en un puerto no estándar. Deje este campo en "
"blanco si desea utilizar el puerto estándar."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:213
msgid "Host running the ${dbvendor} server for ${pkg}:"
msgstr "Servidor dónde se ejecuta el servidor ${dbvendor} para ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:213
msgid "Please provide the hostname of a remote ${dbvendor} server."
msgstr ""
"Por favor, indique el nombre del servidor que tiene el servidor remoto "
"${dbvendor}."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:213
msgid ""
"Note: you must have already arranged for the administrative account to be "
"able to remotely create databases and grant privileges."
msgstr ""
"Nota: Debe haber configurado la cuenta de administración de forma que pueda "
"crear de forma remota base de datos y asignar privilegios."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:222
msgid "${dbvendor} database name for ${pkg}:"
msgstr "Nombre de la base de datos ${dbvendor} para ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:222
msgid ""
"Please provide a name for the ${dbvendor} database to be used by ${pkg}."
msgstr ""
"Por favor, indique el nombre de la base de datos ${dbvendor} que va a "
"utilizar ${pkg}."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:227
msgid "${dbvendor} username for ${pkg}:"
msgstr "Nombre de usuario ${dbvendor} para ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:227
msgid ""
"Please provide a ${dbvendor} username for ${pkg} to register with the "
"database server.  A ${dbvendor} user is not necessarily the same as a system "
"login, especially if the database is on a remote server."
msgstr ""
"Por favor, indique el nombre de un usuario de ${dbvendor} para que ${pkg} se "
"registre con el servidor de base de datos. El usuario ${dbvendor} no tiene "
"por qué coincidir con un usuario local, en especial si la base de datos está "
"en un servidor remoto."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:227
msgid ""
"This is the user which will own the database, tables and other objects to be "
"created by this installation.  This user will have complete freedom to "
"insert, change or delete data in the database."
msgstr ""
"Éste será el usuario al que pertenecerán la base de datos, las tablas y "
"otros objetos que cree esta instalación. Este usuario debe tener permisos "
"para insertar, crear y borrar datos en la base de datos."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:240
msgid "Connection method for MySQL database of ${pkg}:"
msgstr "Método de conexión para la base de datos MySQL de ${pkg}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:240
msgid ""
"By default, ${pkg} will be configured to use a MySQL server through a local "
"unix socket (this provides the best performance). However, if you would like "
"to connect with a different method, or to a different server entirely, "
"select an option from the choices below."
msgstr ""
"Se configurará ${pkg} por omisión para utilizar un servidor de MySQL a "
"través de un socket Unix local (que da el mejor rendimiento). Sin embargo, "
"si desea conectarse utilizando un método distinto o desea conectarse a otro "
"servidor deberá seleccionar alguna de las opciones mostradas a continuación."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:248
msgid "MySQL application password for ${pkg}:"
msgstr "Contraseña de aplicación MySQL para ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:256
msgid ""
"For MySQL, this is almost always \"root\".  Note that this is NOT the same "
"as the UNIX login 'root'."
msgstr ""
"Éste es casi siempre «root» en el caso de MySQL. Tenga en cuenta que este NO "
"es el mismo que el usuario local UNIX «root»."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:266
msgid ""
"What is the password for the administrative account with which this package "
"should create its MySQL database and user?"
msgstr ""
"¿Cuál es la contraseña para la cuenta de administración que este paquete "
"debería utilizar para crear el usuario y la base de datos MySQL?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:272
msgid "unix socket"
msgstr "socket unix"

#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:272
msgid "tcp/ip"
msgstr "tcp/ip"

#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:272
msgid "tcp/ip + ssl"
msgstr "tcp/ip + ssl"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:274
msgid "Connection method for PostgreSQL database of ${pkg}:"
msgstr "Método de conexión para la base de datos PostgreSQL de ${pkg}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:274
msgid ""
"By default, ${pkg} will be configured to use a PostgreSQL server through a "
"local unix socket (this provides the best performance). However, if you "
"would like to connect with a different method, or to a different server "
"entirely, select an option from the choices below."
msgstr ""
"Se configurará ${pkg} por omisión para utilizar un servidor de PostgreSQL a "
"través de un socket Unix local (que da el mejor rendimiento). Sin embargo, "
"si desea conectarse utilizando un método distinto o desea conectarse a otro "
"servidor deberá seleccionar alguna de las opciones mostradas a continuación."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:282
msgid "PostgreSQL application password for ${pkg}:"
msgstr "Contraseña de aplicación PostgreSQL para ${pkg}:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:282
msgid ""
"Please provide a password for ${pkg} to register with the database server.  "
"If left blank, a random password will be generated for you."
msgstr ""
"Por favor, indique una contraseña para que ${pkg} se registre con el "
"servidor de base de datos. Si deja este campo en blanco se generará un "
"contraseña aleatoria."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:282
msgid ""
"If you are using \"ident\" based authentication, the supplied password will "
"not be used and can be left blank.  Otherwise, PostgreSQL access may need to "
"be reconfigured to allow password-authenticated access."
msgstr ""
"Puede dejar la contraseña en blanco y ésta no se utilizará si se está "
"utilizando la autenticación basada en \"ident\". Si no es así deberá "
"reconfigurar PostgreSQL para permitir el acceso por contraseña."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:293
msgid "Name of your database's administrative user:"
msgstr "Nombre del usuario de administración de base de datos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:293
msgid ""
"What is the name of the account with which this package should perform "
"administrative actions?  This user is the one which is able to create new "
"database users."
msgstr ""
"¿Cuál es el nombre de la cuenta que este paquete debería utilizar para "
"realizar tareas administrativas? Este usuario es el que se utilizará para "
"crear nuevos usuarios de base de datos."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:300
msgid "Password of your database's administrative user:"
msgstr "Contraseña de su usuario de administración de la base de datos:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:300
msgid ""
"What is the password for the account with which this package should perform "
"administrative actions?  (For a normal Debian PostgreSQL installation, a "
"database password is not required, since authentication is done at the "
"system level.)"
msgstr ""
"¿Cuál es la contraseña de la cuenta que este paquete debería utilizar para "
"realizar acciones administrativas? (Para una instalación normal de "
"PostgreSQL en Debian no es necesaria una contraseña de acceso a la base de "
"datos ya que la autenticación se hace a nivel del sistema.)"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:310
msgid "Method for authenticating PostgreSQL administrator:"
msgstr "Método de autenticación para el administrador de PostgreSQL:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:310
msgid ""
"PostgreSQL servers provide several different mechanisms for authenticating "
"connections.  Please select what method the administrative user should use "
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Los servidores PostgreSQL pueden utilizar distintos mecanismos para "
"autenticar las conexiones. Por favor, seleccione el método que el usuario "
"administrativo debería utilizar para conectarse al servidor."

#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:331
msgid "ident"
msgstr "ident"

#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:331
msgid "password"
msgstr "contraseña"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:332
msgid "Method for authenticating PostgreSQL user:"
msgstr "Método de autenticación del usuario de PostgreSQL:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:332
msgid ""
"PostgreSQL servers provide several different mechanisms for authenticating "
"connections.  Please select what method the database user should use when "
"connecting to the server."
msgstr ""
"Los servidores PostgreSQL pueden utilizar distintos mecanismos para "
"autenticar las conexiones. Por favor, seleccione el método que el usuario de "
"base de datos debería utilizar para conectarse al servidor."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:332
msgid ""
"With \"ident\" authentication on the local machine, the server will check "
"that the owner of the unix socket is allowed to connect."
msgstr ""
"Con la autenticación «ident» en el sistema local el servidor comprobará que "
"el propietario del socket unix puede conectarse."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:332
msgid ""
"With \"ident\" authentication to remote hosts, RFC 1413 based ident is used "
"(note this can be considered a security risk)."
msgstr ""
"Con la autenticación «ident» de sistemas remotos se utiliza «ident» basado "
"en el RFC 1413 (tenga en cuenta que esto puede ser un riesgo de seguridad)."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:332
msgid ""
"With \"password\" authentication, a password will be passed to the server "
"for use with some authentication backend (such as \"md5\" or \"pam\").  Note "
"that the password is still passed in the clear across network-based "
"connections if your connection is not configured to use SSL."
msgstr ""
"Se entregará una contraseña al servidor si selecciona la autenticación "
"«password» y ésta se utilizará con algún sistema de autenticación (como "
"«md5» o «pam»). Tenga en cuenta que la contraseña se envía sin cifrar por "
"conexiones basadas en red si su conexión no está configurada para utilizar "
"SSL. "

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:332
msgid ""
"For a default Debian PostgreSQL installation running on the same host, you "
"probably want \"ident\"."
msgstr ""
"Para una instalación de PostgreSQL en Debian que se ejecute en el mismo "
"sistema posiblemente quiera utilizar «ident»."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:353
msgid "Choose a different PostgreSQL connection method?"
msgstr "¿Desea elegir un método de conexión de PostgreSQL distinto?"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:353
msgid ""
"Unfortunately, it seems that the database connection method you have "
"selected for ${pkg} will not work, because it requires the existence of a "
"local user that does not exist."
msgstr ""
"Desafortunadamente parece que la conexión de base de datos que ha elegido "
"para ${pkg} no funcionará. El usuario local necesario para dicha conexión no "
"existe."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:353
msgid ""
"If you would like to reconfigure your application to use a different method, "
"you should choose this option.  If you know for certain that this method "
"will work and you want to continue without changing your choice, you should "
"refuse this option."
msgstr ""
"Debería escoger esta opción si quiere reconfigurar su aplicación para "
"utilizar otro método. Debería rechazar esta opción si está seguro de que "
"este método funcionará sin cambiar su elección."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:366
msgid "Change PostgreSQL configuration automatically?"
msgstr "¿Desea modificar automáticamente la configuración de PostgreSQL?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:366
msgid ""
"It has been determined that the database installation for ${pkg} can not be "
"automatically accomplished without making changes to your PostgreSQL "
"server's access controls.  It is suggested that this be done by dbconfig-"
"common when your package is installed.  If you would prefer that this be "
"done manually (or not at all), please add the following line to your pg_hba."
"conf:"
msgstr ""
"Se ha determinado que no puede continuar la instalación de la base de datos "
"para ${pkg} sin hacer cambios al control de acceso de su servidor "
"PostgreSQL. Lo recomendable es que dbconfig-common lo haga cuando se instale "
"el paquete. Si prefiere hacer esto manualmente (o no hacerlo) debe añadir la "
"siguiente línea al archivo de configuración pg_hba.conf:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:379
msgid "Revert PostgreSQL configuration automatically?"
msgstr "¿Desea revertir automáticamente la configuración de PostgreSQL?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:379
msgid ""
"As ${pkg} is now being removed, it may no longer be necessary to have an "
"access control entry in your PostgreSQL server's configuration. While "
"keeping such an entry will not break any software on your system, it may be "
"seen as a potential security concern.  It is suggested that this be done by "
"dbconfig-common when your package is removed.  If you would prefer that this "
"be done manually (or not at all), please remove the following line from your "
"pg_hba.conf:"
msgstr ""
"Dado que se está eliminado ${pkg} puede que no sea necesario mantener una "
"lista de control de acceso en la configuración de su servidor PostgreSQL. "
"Aunque el mantener dicha entrada no romperá ningún programa en su sistema "
"puede verse como un problema de seguridad. Es recomendable que dbconfig-"
"common lo haga cuando se elimine este paquete. Si prefiere hacer esto "
"manualmente (o no hacerlo) elimine la siguiente línea de su archivo de "
"configuración pg_hba.conf:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:379
msgid "${pghbaline}"
msgstr "${pghbaline}"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:392
msgid "Please change /etc/postgresql/pg_hba.conf"
msgstr "Por favor, modifique «/etc/postgresql/pg_hba.conf»"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:392
msgid ""
"To get the database for package ${pkg} bootstrapped you have to edit the "
"configuration of your PostgreSQL server. You may be able to find help in the "
"file /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian."
msgstr ""
"Para configurar la base de datos del paquete ${pkg} debe editar la "
"configuración de su servidor PostgreSQL. Debe poder encontrar ayuda para "
"ésto en el fichero «/usr/share/doc/${pkg}/README.Debian»."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:399
msgid "PostgreSQL does not support empty passwords."
msgstr "PostgreSQL no acepta contraseñas en blanco."

#~ msgid "dbconfig-common will attempt to load existing settings"
#~ msgstr ""
#~ "dbconfig-common intentará cargar los valores de configuración existentes"

#~ msgid ""
#~ "dbconfig-common will now attempt to load the pre-existing settings of "
#~ "${pkg}.  Later, these settings will be validated, and if there is any "
#~ "problem with loading or using them you will be given the option to enter "
#~ "them again later."
#~ msgstr ""
#~ "dbconfig-common intentará cargar los valores de la configuración de "
#~ "${pkg}. Estos valores se validarán más adelante y si se encuentra algún "
#~ "problema al cargarlas o utilizarlas se le dará la opción de introducirlas "
#~ "de nuevo."

#~ msgid ""
#~ "To enable bootstrapping the PostgreSQL database for ${pkg}, the "
#~ "configuration of PostgreSQL has to be changed.  It is suggested that this "
#~ "is done by dbconfig-common when your package is installed."
#~ msgstr ""
#~ "Para poder configurar la base de datos PostgreSQL de ${pkg} es necesario "
#~ "cambiar la configuración de PostgreSQL. Se sugiere hacer esto con "
#~ "«dbconfig-common» cuando instala su paquete."

#~ msgid ""
#~ "At this point, you will need to downgrade, reinstall, or reconfigure this "
#~ "package, or otherwise manually intervene to continue using ${pkg} If it's "
#~ "of any help, this was the error encountered:"
#~ msgstr ""
#~ "Llegado a este punto tendrá que instalar la versión anterior, reinstalar "
#~ "o reconfigurar este paquete o intervenir manualmente para poder utilizar "
#~ "${pkg}. Por si le sirve de ayuda, éste es el error que se ha producido:"

#~ msgid ""
#~ "At this point, you will need to reinstall or reconfigure ${pkg}, or "
#~ "otherwise manually intervene before it will be of any use. If it's of any "
#~ "help, this was the error encountered:"
#~ msgstr ""
#~ "Llegados a este punto, tiene que reinstalar o reconfigurar ${pkg}, o "
#~ "intervenir manualmente antes de que ésta sea de utilidad. Si le sirve de "
#~ "ayuda, éste es el error que se ha producido:"

#~ msgid "If it's of any help, this was the error encountered:"
#~ msgstr "Por si sirve de ayuda, éste es el error que se ha producido:"

#~ msgid "Keep \"application\" database passwords in debconf?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Desea almacenar las contraseñas de la base de datos de «aplicación» en "
#~ "debconf?"

#~ msgid ""
#~ "By default, you will be prompted for all application-level database "
#~ "passwords whenever they are needed (which is not very frequent outside of "
#~ "the initial configuration) by dbconfig-common.  These passwords will not "
#~ "be stored in debconf for any longer than they are needed."
#~ msgstr ""
#~ "«Dbconfig-common» le solicitarán todas las contraseñas necesarias de la "
#~ "base de datos de aplicación (lo cual no suele ser muy frecuente más allá "
#~ "de la configuración inicial). Estas contraseñas se almacenarán en debconf "
#~ "sólo el tiempo que sean necesarias."

#~ msgid ""
#~ "If you would rather not be bothered to remember application passwords, "
#~ "you should choose this option.  Otherwise, you should refuse this option."
#~ msgstr ""
#~ "Si no quiere que se le obligue a recordar las contraseñas de las "
#~ "aplicaciones debería escoger esta opción. Debería rechazarla n caso "
#~ "contrario."

#~ msgid "Port number for the MySQL service:"
#~ msgstr "Número de puerto del servicio MySQL:"

#~ msgid "MySQL database name for ${pkg}:"
#~ msgstr "Nombre de la base de datos MySQL para ${pkg}:"

#~ msgid "MySQL username for ${pkg}:"
#~ msgstr "Nombre de usuario MySQL para ${pkg}:"

#~ msgid ""
#~ "Please provide a MySQL username for ${pkg} to register with the database "
#~ "server.  A MySQL user is not necessarily the same as a system login, "
#~ "especially if the database is on a remote server."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique el nombre de un usuario de MySQL para que ${pkg} se "
#~ "registre con el servidor de base de datos. El usuario MySQL no tiene por "
#~ "qué coincidir con un usuario local, en especial si la base de datos está "
#~ "en un servidor remoto."

#~ msgid "Host name of the PostgreSQL database server for ${pkg}:"
#~ msgstr "Nombre del servidor de base de datos PostgreSQL para ${pkg}:"

#~ msgid ""
#~ "If the postgresql database on the remote host is running on a non-"
#~ "standard port, this is your oppurtunity to specify what it is. To use the "
#~ "default port, leave this field blank."
#~ msgstr ""
#~ "Ésta es su oportunidad para indicar si la base de datos PostgreSQL en el "
#~ "sistema remoto se ejecuta en un puerto no estándar. Deje este campo en "
#~ "blanco si desea utilizar el puerto estándar."

#~ msgid "Host running the PostgreSQL server for ${pkg}:"
#~ msgstr "Servidor dónde se ejecuta el servidor PostgreSQL para ${pkg}:"

#~ msgid "Please provide the hostname of remote PostgreSQL server."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique el nombre del servidor que tiene el servidor remoto "
#~ "PostgreSQL."

#~ msgid ""
#~ "Please provide a name for the PostgreSQL database to be used by ${pkg}."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, indique un nombre de la base de datos PostgreSQL que va a "
#~ "utilizar ${pkg}."

#~ msgid ""
#~ "This is the user which will own the database, schemas, tables and other "
#~ "objects to be created by this installation.  This user will have complete "
#~ "freedom to insert, change or delete data in the database or to grant or "
#~ "revoke access to it."
#~ msgstr ""
#~ "Éste será el usuario al que pertenecerán la base de datos, los squemas, "
#~ "las tablas y otros objetos que cree esta instalación. Este usuario debe "
#~ "tener permisos para insertar, crear y borrar datos en la base de datos o "
#~ "para dar o revocar accesos a éstos."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to