Package: phpwiki Severity: wishlist Tags: patch Hi,
Please find attached the French debconf templates translation update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. Best regards Jean-Luc -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (900, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.17-k8-6 Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
# French po-debconf translation of phpwiki # Frédéric ZULIAN <[EMAIL PROTECTED]>, 2004-2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phpwiki\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-07-23 03:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-11 13:49+0200\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "Welcome to PHPWiki!" msgstr "Configuration automatique de PHPWiki" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "This is an automated config generator for PHPWiki. It is not intended to do " "everything, in fact, all it will do is generate a basic, standalone " "PHPWiki. It is sufficient for simple local installations, but does not " "encompass all of PHPWiki's capabilities. If you want to use the more " "advanced features of the Wiki, please edit /etc/phpwiki/config.ini yourself." msgstr "" "Cet outil de configuration ne permet pas de tout configurer. Il se " "contentera de réaliser une configuration basique de PHPWiki. Il est " "suffisant pour les installations locales simples, mais n'intègre pas toutes " "les possibilités de PHPWiki. Si vous voulez utiliser les options avancées du " "Wiki, vous pouvez modifier vous-même le fichier /etc/phpwiki/config.ini." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please read /usr/share/doc/phpwiki/README.Debian for some important notices " "regarding the first time you load pages into your new Wiki." msgstr "" "Veuillez consulter les notes importantes pour la première fois que vous " "chargez des pages dans votre nouveau Wiki dans /usr/share/doc/phpwiki/README." "Debian." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Web-accessible location of the PHPWiki:" msgstr "Adresse Web du PHPWiki :" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Where should the web-accessible location of the PHPWiki be?" msgstr "Veuillez indiquer l'emplacement où PHPWiki sera accessible depuis le Web." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "This is the directory of your website that people should use to access the " "PHPWiki. By default, this is http://yourserver/phpwiki, but you can change " "it to be anything within your server. Enter just the directory portion " "below." msgstr "" "Il s'agit de l'URL d'accès au PHPWiki. Par défaut, l'adresse http://" "yourserver/phpwiki est utilisée. Vous pouvez cependant la changer pour une " "autre adresse sur votre serveur. N'indiquez que le répertoire concerné." #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid "localhost only, local network, global" msgstr "Hôte local uniquement, Réseau local uniquement, Toutes" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "PHPWiki access restrictions:" msgstr "Restrictions d'accès à PHPWiki :" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "Who should be able to access your PHPWiki?" msgstr "Veuillez choisir les adresses autorisées à accéder à PHPWiki." #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "" "A Wiki is normally used to provide unfettered access to information, which " "can be freely modified by anyone. Since that is sometimes not what one " "wants, it is possible to restrict access to the site on the basis of the " "originating IP address." msgstr "" "Un Wiki est normalement libre d'accès, il peut être modifié par n'importe " "qui. Il est cependant possible de restreindre son accès en fonction des " "adresses IP d'origine des clients." #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "" "If you select 'localhost only', only people on the localhost (the machine " "the Wiki is running on) will be able to connect. 'local network' will allow " "people on machines in a local network (which you will need to specify) to " "talk to the Wiki. 'global' will allow anyone, any where, to connect to the " "Wiki." msgstr "" "Si vous choisissez « Hôte local uniquement », seules les connexions " "provenant du serveur lui-même seront autorisées. « Réseau local » autorisera " "uniquement les personnes utilisant les machines du réseau local (que vous " "devrez préciser) à accéder au Wiki. « Toutes » autorisera tout le monde à " "accéder au Wiki. " #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "" "For security, this is set to 'localhost only' by default. Unless you have a " "particular need for privacy on your Wiki, you should be able to allow access " "globally without compromising site security." msgstr "" "Pour des raisons de sécurité, l'accès au Wiki est configuré par défaut à " "« Hôte local uniquement ». A moins que vous ne souhaitiez restreindre " "l'accès de votre Wiki à un usage privé, vous devriez pouvoir permettre un " "accès global avec « Toutes » sans compromettre la sécurité de votre serveur." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Local network:" msgstr "Réseau local :" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "What is defined as your local network? The specification should either be " "an IP network in CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like *." "mydomain.com)." msgstr "" "Veuillez définir votre réseau local. Vous pouvez indiquer une adresse IP au " "format CIDR (x.x.x.x/y) ou un nom de domaine tel que mondomaine.com." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Anyone who matches the specification given below will be given full and " "complete access to the PHPWiki." msgstr "" "Tout utilisateur répondant aux critères ci-dessous disposera d'un accès " "complet au PHPWiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Purge pages on removal?" msgstr "Faut-il supprimer les pages du Wiki lors de la suppression du paquet ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "By default, PHPWiki stores all it's pages in a file database in /var/lib/" "phpwiki." msgstr "" "Par défaut, PHPWiki archive toutes ses pages dans le fichier de base de " "données /var/lib/phpwiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Accepting this option will leave you with a tidier system when the PHPWiki " "package is removed, but may cause information loss if you have an " "operational Wiki that gets removed." msgstr "" "Cette suppression vous permettra de disposer d'un système plus « propre » " "quand PHPWiki sera supprimé. Cependant, vous risquez de perdre des " "informations si vous supprimez un Wiki actif." #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "New Configuration Method" msgstr "Nouvelle méthode de configuration" #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "PHPWiki 1.3.10 has implemented a new configuration system that no longer " "stores configuration details in the index.php file. The configuration syntax " "has also been standardised and all directives are now placed in config.ini." msgstr "" "PHPWiki 1.3.10 implémente une nouvelle méthode de configuration pour " "laquelle les données de configuration ne sont plus enregistrées dans le " "fichier index.php. La syntaxe de configuration a été standardisée et toutes " "les directives se trouvent maintenant dans config.ini." #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "You still need to run the PHPwiki Upgrade Wizard manually to complete the " "final portions of the upgrade. See Step 3 of 'Wiki Upgrades' section in " "README.Debian for details." msgstr "" "Il vous faut encore lancer vous-même l'assistant de mise à niveau de PHPWiki " "pour terminer les dernières étapes de la mise à jour. Voir « Step 3 » de la " "section « Wiki Upgrades » dans README.Debian pour davantage d'informations." #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "An automatic migration of your configuration has been performed which should " "correctly migrate your configuration in 95+ percent of cases. However please " "check the new configuration at /etc/phpwiki/config.ini carefully as it is " "always possible that the automatic process was not perfect." msgstr "" "La conversion automatique de votre fichier de configuration a été réalisée " "et devrait couvrir votre configuration dans la majorité des cas. Le " "processus de conversion n'étant cependant pas parfait, veuillez vérifier " "soigneusement le nouveau fichier de configuration /etc/phpwiki/config.ini." #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "In particular there are known problems migrating configurations that use " "external authentication methods (LDAP, IMAP, SQL, etc) for user accounts. " "These methods are not used by the standard Debian package and their " "configuration is left to the administrator." msgstr "" "Il y a en particulier des problèmes connus pour la conversion des fichiers " "de configuration lorsque la gestion des comptes utilisateurs est faite de " "manière externe (LDAP, IMAP, SQL, etc.). Ces méthodes ne sont pas utilisées " "par le paquet Debian standard et leur configuration est laissée à " "l'initiative de l'administrateur."