-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Package: mailman Version: 1:2.1.8-2 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Please find attached the updated dutch po-debconf translation. This translation has been vetted by the review process of the debian-l10n-dutch team. Please add it to your next package revision, it should be inserted in your package build-tree as debian/po/nl.po, TIA. Kurt -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) iD8DBQFFDuE3+9wz99/liY0RAn19AKDMYaIAjZZAhlw6J7DZlFmhpS5MagCg0P6w 9+eadGoOLsufGBWvuxmGZHY= =UJBt -----END PGP SIGNATURE-----
# translation of mailman_1:2.1.8-2_templates.po to Dutch # This file is distributed under the same license as the mailman package. # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Luk Claes <luk.claes(AT)ugent(DOT)be>, 2006 # Kurt De Bree <kdebree(AT)telenet(DOT)be>, 2006 # This is an unofficial translation # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman_1:2.1.8-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-09-09 13:07-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-18 17:59+0100\n" "Last-Translator: Kurt De Bree <kdebree(AT)telenet(DOT)be>\n" "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "big5" msgstr "big5" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "ca" msgstr "ca" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "cs" msgstr "cs" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "da" msgstr "da" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "de" msgstr "de" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "en" msgstr "en" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "es" msgstr "es" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "et" msgstr "et" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "eu" msgstr "eu" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "fi" msgstr "fi" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "fr" msgstr "fr" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "hr" msgstr "hr" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "hu" msgstr "hu" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "it" msgstr "it" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "ja" msgstr "ja" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "ko" msgstr "ko" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "lt" msgstr "lt" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "nl" msgstr "nl" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "no" msgstr "no" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "pl" msgstr "pl" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "pt" msgstr "pt" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "pt_BR" msgstr "pt_BR" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "ro" msgstr "ro" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "ru" msgstr "ru" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "sl" msgstr "sl" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "sr" msgstr "sr" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "sv" msgstr "sv" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "uk" msgstr "uk" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "Which languages to support?" msgstr "Voor welke talen wenst u ondersteuning?" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "For each supported language Debian Mailman stores default language specific " "texts in /etc/mailman/LANG/ giving them conffile like treatment with the " "help of ucf. This means approximately 150kB for each supported language on " "the root FS." msgstr "" "Voor elke ondersteunde taal bewaart Debian Mailman standaard " "taalafhankelijke teksten in /etc/mailman/LANG/, wat hen een soort conffile-" "behandeling geeft met de hulp van ucf. Dit betekent ongeveer 150kB voor elke " "ondersteunde taal op het hoofdbestandssysteem." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "If you need a different set of languages at a later time, just run dpkg-" "reconfigure mailman." msgstr "" "Als u op een later tijdstip een andere verzameling talen wilt, voer dan dpkg-" "reconfigure mailman uit." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "NOTE: Languages enabled on existing mailing lists are forcibly re-enabled " "when deselected and mailman needs at least one language for displaying its " "messages." msgstr "" "MERK OP: talen die in gebruik zijn op reeds bestaande mailinglijsten worden " "opnieuw ingesteld indien u ze heeft uitgeschakeld; en mailman heeft ook ten " "minste één taal nodig om zijn boodschappen weer te geven." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Gate news to mail?" msgstr "Nieuws doorsluizen naar e-mail?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Do you want to gate news to mail, that is, send all the messages which " "appear in a newsgroup to a mailing list." msgstr "" "Wilt u nieuws doorsluizen naar e-mail, d.w.z. alle boodschappen die " "verschijnen in een nieuwsgroep verzenden naar een mailinglijst." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Most people won't need this." msgstr "De meeste mensen hebben dit niet nodig." #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "Missing site list" msgstr "Ontbrekende site-lijst" #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Mailman needs a so-called \"site list\", which is the list from which " "password reminders and such are sent out from. This list needs to be " "created before mailman will start." msgstr "" "Mailman heeft een zogenaamde \"site-lijst\" nodig, dit is de lijst waaruit " "wachtwoordherinneringen en dergelijke worden verstuurd. Deze lijst moet " "aangemaakt worden voordat mailman wordt opgestart." #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "To create the list, run \"newlist mailman\" and follow the instructions on-" "screen. Note that you also need to start mailman after that, using /etc/" "init.d/mailman start." msgstr "" "Om de lijst aan te maken, voert u \"newlist mailman\" uit en volgt u de " "instructies op het scherm. Merk op dat u mailman daarna moet opstarten door /" "etc/init.d/mailman start te gebruiken." #. Type: select #. Description #: ../templates:5001 msgid "Which language should be the default for Mailman?" msgstr "Welke taal wenst u als standaard taal in te stellen voor Mailman?" #. Type: select #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The web page will be shown in this language, and in general, Mailman will " "use this language to communicate with the user." msgstr "" "De webpagina's zullen in deze taal worden getoond en Mailman zal in het " "algemeen deze taal gebruiken om te communiceren met de gebruiker." #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "Old queue files present" msgstr "Oude queue-bestanden zijn beschikbaar" #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "The directory /var/lib/mailman/qfiles contains files. It needs to be empty " "for the upgrade to work properly. If these files contain unprocessed " "messages that are otherwise fine, then you can try to handle them by:\n" " - Stopping new messages from coming in the queue (at the MTA level:\n" " queue them in the MTA's queue or refuse them with a 4xx code). If\n" " your site has a relatively low mailman traffic, you can skip this\n" " step.\n" " - Start a mailman queue runner: /etc/init.d/mailman start\n" " - Let it run until all messages are handled.\n" " If they don't all get handled in a timely manner, look at the logs\n" " to try to understand why and solve the cause.\n" " - Stop it: /etc/init.d/mailman stop\n" " - Retry the upgrade.\n" " - Let messages come in again.\n" "You can also decide to simply remove the files, which will make Mailman " "forget about (and lose) the corresponding emails; expect angry users." msgstr "" "De map /var/lib/mailman/qfiles bevat bestanden. Ze moet leeg zijn om de " "opwaardering goed te laten werken. Als deze bestanden nog niet zijn behandeld, " "maar wel echte boodschappen zijn, dan kunt u ze proberen afhandelen door:\n" " - nieuwe boodschappen niet meer in de wachtrij te laten komen \n" " (op het MTA-niveau: steek ze in de wachtrij van de MTA of weiger ze \n" " met een 4xx-code). Als uw site relatief weinig mailman-verkeer heeft, \n" " dan kunt u deze stap overslaan.\n" " - een mailman-wachtrijloper te starten: /etc/init.d/mailman start \n" " - laat het uitvoeren totdat alle boodschappen afgehandeld zijn\n" " Als ze niet tijdig worden afgehandeld, kijk dan in de logs\n" " om te begrijpen waarom en los dat dan op.\n" " - stop het: /etc/init.d/mailman stop\n" " - Probeer de opwaardering opnieuw.\n" " - Laat opnieuw boodschappen toekomen.\n" "U kunt ook beslissen om de bestanden eenvoudigweg te verwijderen. " "Mailman zal ze dan vergeten (en de overeenkomende e-mails verliezen); " "verwacht boze gebruikers." #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "If these files correspond to shunted messages, you have to either delete " "them or unshunt them (with /var/lib/mailman/bin/unshunt). Shunted messages " "are messages on which Mailman has already abandoned any further processing " "because of an error condition, but that are kept for admin review, as they " "usually originate from Mailman bugs or other abnormal situations that need " "human inspection. You can use /var/lib/mailman/bin/show_qfiles to examine " "the contents of the queues." msgstr "" "Als deze bestanden overeenkomen met shunted boodschappen, dan moet u ze " "ofwel verwijderen ofwel unshunten (met /var/lib/mailman/bin/unshunt). Shunted " "boodschappen zijn boodschappen waarvan Mailman al elke verdere behandeling " "heeft gestopt door een fouttoestand. Maar ze worden bewaard voor nazicht door " "een beheerder omdat ze gewoonlijk ontstaan door Mailman-bugs of andere " "abnormale situaties die inspectie vereisen. U kunt /var/lib/mailman/bin/show_qfiles " "gebruiken om de inhoud van de queues te controleren." #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid "Administrator must update aliases" msgstr "Beheerder moet de aliasen bijwerken" #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The aliases you need for mailman in your MTA's configuration have changed. " "Please run /var/lib/mailman/bin/genaliases to see the new aliases you need." msgstr "" "De aliasen die u nodig heeft voor mailman in uw configuratie van MTA zijn " "gewijzigd. Voer /var/lib/mailman/bin/genaliases uit om de nieuwe aliassen die " "u nodig heeft te bekijken." #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Until you do that, some features will stop working and mails will go out " "with an invalid Return-Path." msgstr "" "Sommige mogelijkheden zullen niet meer werken totdat u dit doet en e-mails " "zullen buiten gaan met een ongeldige Return-Path." #. Type: note #. Description #: ../templates:8001 msgid "List passwords broken" msgstr "Lijstwachtwoorden stuk" #. Type: note #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "List admin and moderator passwords are broken by this upgrade. Use /var/lib/" "mailman/bin/change_pw to have new ones automatically generated and emailed " "to the admins and moderators." msgstr "" "Lijstbeheerder- en -moderatorwachtwoorden zijn stuk door deze opwaardering. " "Gebruik /var/lib/mailman/bin/change_pw om automatisch nieuwe aan te maken en " "te versturen naar de beheerders en moderators."