Package: module-assistant
Version: 0.10.6
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Here is the Swedish translation of module-assistant.

Regards,
Daniel

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.17.4
Locale: LANG=C, LC_CTYPE=C (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to sv_SE)

Versions of packages module-assistant depends on:
ii  libtext-wrapi18n-perl         0.06-5     internationalized substitute of Te
ii  perl                          5.8.8-6.1  Larry Wall's Practical Extraction 

Versions of packages module-assistant recommends:
ii  liblocale-gettext-perl        1.05-1     Using libc functions for internati

-- no debconf information
# Swedish translation of module-assistant.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the module-assistant 
package.
# Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: module-assistant\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-23 17:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-19 15:38+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../module-assistant:55
msgid ""
"USAGE:\n"
"\n"
"  module-assistant update\n"
"  module-assistant [options] COMMAND [ packages ]\n"
"\n"
"module-assistant is the tool to get debianized source of kernel modules,\n"
"build module package from it and install them. The most frequently used\n"
"command may be auto-install followed by the 'alli' argument.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
"  update - refresh internal information about the packages\n"
"  unpack - unpacks the tarballs of specified packages (or similar action)\n"
"  get - download/install the source (package) and unpack if needed\n"
"  build - build the specified package(s)\n"
"  list - print information about installed/available/compiled packages\n"
"  install - install the generated binary modules DEB package with dpkg\n"
"  auto-install - the whole process, get & build & install (abbreviated: a-i)\n"
"  prepare - install headers for the current kernel and set the linux symlink\n"
"  clean - quick clean of the source (eg. wiping the build directory)\n"
"  purge - removes cached data and existing modules packages\n"
"  la (alias for \"list all\"), li (= \"list all installed\"), search (= \"list 
-s\")\n"
"\n"
"Package arguments:\n"
"\n"
"  Source package name(s). If -src or -source is omitted, name\n"
"  completion will try to guess the package name. If the first argument\n"
"  is 'all', the list will be expanded to all packages. 'alli' will be\n"
"  expanded to \"all installed\".\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h, --help        Print this help screen\n"
" -v, --verbose     Be verbose, show full paths, etc.\n"
" -q, --quiet       The opposite of verbose\n"
" -n, --no-rebuild  Don't rebuild when any usable modules package for \n"
"                   this kernel exists (even an old one)\n"
" -i, --non-inter   Don't stop on build failures, auto-install deps when 
needed\n"
" -o, --unpack-once Unpack the source only once after source upgrade or clean\n"
" -s, --apt-search  Search for installation candidates in the Debian archive\n"
" -S, --sudo-cmd    An alternative command for sudo\n"
" -f, --force       Force duplicated work: source package reinstallation,\n"
"                   rebuild though existing packages are found, etc.\n"
" -t, --text-mode   Text mode, no dialog boxes\n"
" -u, --userdir     Specifies a (writeable) replacement directory for 
/var&/usr\n"
" -k, --kernel-dir  List of kernel headers/source directories, comma 
separated\n"
" -l, --kvers-list  List of kernel versions to work on (default: current 
version)\n"
"Lists in options are strings separated by commas, spaces or newlines.\n"
"\n"
"Example:\n"
"  m-a update ; m-a a-i nvidia ; echo Enjoy!"
msgstr ""
"ANVÄNDNING:\n"
"\n"
"  module-assistant update\n"
"  module-assistant [flaggor] KOMMANDO [ paket ]\n"
"\n"
"module-assistant är verktyget för att hämta debianiserad källkod för\n"
"kärnmoduler, bygga modulpaket från dem och installera dem. Det mest\n"
"vanliga kommandot kan vara auto-install följt av argumentet \"alli\".\n"
"\n"
"Kommandon:\n"
"\n"
"  update - uppdatera intern information om paketen\n"
"  unpack - packa upp tar-filerna för angivna paket (eller liknande åtgärd)\n"
"  get - hämta/installera källkoden (paket) och packa upp om det behövs\n"
"  build - bygg angivet/angivna paket\n"
"  list - skriv ut information om installerade/tillgängliga/byggda paket\n"
"  install - installera genererade DEB-binärmodulpaket med dpkg\n"
"  auto-install - hela processen, hämta, bygg och installera (förkortning: 
a-i)\n"
"  prepare - installera header-filer för aktuell kärna och ställ in 
linux-symlänk\n"
"  clean - snabb rensning av källkoden (t.ex. spola rent byggkatalogen)\n"
"  purge - tar bort mellanlagrat data och existerande modulpaket\n"
"  la (alias för \"lista alla\"), li (= \"lista alla installerade\"), search (= 
\"list -s\")\n"
"\n"
"Paketargument:\n"
"\n"
"  Paketnamn för källkod. Om -src eller -source utesluts kommer namn-\n"
"  kompletering att försöka gissa paketnamnet. Om första argumentet\n"
"  är \"all\" kommer listan att utökas till alla paket, \"alli\" kommer att\n"
"  utökas till \"alla installerade\".\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
" -h, --help        Skriv ut den här hjälpskärmen\n"
" -v, --verbose     Var informativ, visa fullständiga sökvägar, etc.\n"
" -q, --quiet       Motsatsen till informativ\n"
" -n, --no-rebuild  Bygg inte om när några användbara modulpaket för \n"
"                   den här kärnan finns (även en gammal)\n"
" -i, --non-inter   Stoppa inte vid byggnationsfel, auto-install-beroenden 
vid\n"
"                   behov\n"
" -o, --unpack-once Packa endast upp källkod efter källkodsuppgradering\n"
"                   eller rensning\n"
" -s, --apt-search  Sök efter installationskandidater i Debian-arkivet\n"
" -S, --sudo-cmd    Ett alternativt kommando för sudo\n"
" -f, --force       Tvinga dubbelt arbete: ominstallation av källkodspaket,\n"
"                   bygg om även om existerande paket hittats, etc.\n"
" -t, --text-mode   Textläge, inga dialogrutor\n"
" -u, --userdir     Anger en (skrivbar) ersättande katalog för /var&/usr\n"
" -k, --kernel-dir  Lista header-/källkodskataloger för kärnan, 
kommaseparerat\n"
" -l, --kvers-list  Lista kärnversioner att arbeta mot (standard: aktuell \n"
"                   version)\n"
"Listor i flaggorna är strängar, separerade med kommatecken, mellanslag eller 
ny-rad.\n"
"\n"
"Exempel:\n"
"  m-a update ; m-a a-i nvidia ; echo Ha det bra!"

#: ../module-assistant:107
msgid ""
"Warning: the selected module source is known to require a complete\n"
"kernel source structure in order to be built correctly. However, only\n"
"a reduced version of the source (kernel-headers) has been found, so\n"
"the build process will probably fail.\n"
"\n"
"In order to get a full kernel source, you have the following options:\n"
"\n"
" - fake the source directory - create one that may look very similar\n"
"   to the one that has been used to build your kernel (based on its\n"
"   configuration and fresh source archive). The results are uncertain,\n"
"   but it should work in most cases.\n"
"   Call \"module-assistant fakesource\" to automate this.\n"
" - use a custom kernel built from scratch (custom configuration,\n"
"   custom source, custom kernel package installed). Please read the\n"
"   Kernel HOWTO and/or make-kpkg documentation for the further steps."
msgstr ""
"Varning: den valda modulkällkoden är känd att kräva en komplett\n"
"kärnkällkodsstruktur för att bli byggd korrekt. Dock hittades endast\n"
"en reducerad version av källkoden (kernel-headers), så byggprocessen\n"
"kommer antagligen att misslyckas.\n"
"\n"
"Du har två möjligheter för att få en fullständig kärnkällkod:\n"
"\n"
" - fuska med källkodskatalogen - skapa en som ser mycket lik ut\n"
"   den som har används för att bygga din kärna (baserat på dess\n"
"   konfiguration och färskt källkodsarkiv). Resultaten är ovissa,\n"
"   men det bör fungera i de flesta fall.\n"
"   Anropa \"module-assistant fakesource\" för att automatisera det här.\n"
" - använd en anpassad kärna byggd från källkod (anpassad konfiguration,\n"
"   anpassad källkod, anpassat kärnpaket installerat). Läs dokumentationen\n"
"   Kernel HOWTO och/eller make-kpkg för ytterligare steg."

#: ../module-assistant:320
#: ../module-assistant:323
msgid "module-assistant, error message"
msgstr "module-assistant, felmeddelande"

#: ../module-assistant:339
msgid "Press Return to continue... (ctrl-c to abort)"
msgstr "Tryck Return för att fortsätta... (ctrl-c för att avbryta)"

#: ../module-assistant:348
#, perl-format
msgid "%s is not a directory!"
msgstr "%s är inte en katalog!"

#: ../module-assistant:349
#: ../module-assistant:354
#, perl-format
msgid "%s is not writeable!"
msgstr "%s är inte skrivbar!"

#: ../module-assistant:361
msgid "Found sudo, will use it for apt-get and dpkg commands."
msgstr "Hittade sudo, kommer att använda den för kommandona apt-get och dpkg."

#: ../module-assistant:365
msgid "Warning: sudo not found. Automatic package installations not possible!"
msgstr "Varning: sudo hittades inte. Automatiska paketinstallationer är inte 
möjliga!"

#: ../module-assistant:393
msgid "Bad luck, the kernel headers for the target kernel version could not be 
found and you did not specify other valid kernel headers to use."
msgstr "Tyvärr, kärnans header-filer för målkärnans version kunde inte hittas 
och du angav inga andra giltiga kärn-header-filer att använda."

#: ../module-assistant:399
#, perl-format
msgid ""
"However, you can install the header files for your kernel which are provided 
by the %s package. For most modules packages, these files are perfectly 
sufficient without having the original kernel source.\n"
"\n"
"To install the package, run"
msgstr ""
"Dock kan du installera header-filerna för din kärna som tillhandahålls av 
paketet %s. För de flesta modulpaket är dessa filer tillräckliga utan att ha 
den ursprungliga källkoden för kärnan.\n"
"\n"
"För att installera paketet, kör"

#: ../module-assistant:403
msgid " the PREPARE command from the main menu, or on the command line"
msgstr " kommandot PREPARE från huvudmenyn, eller på kommandoraden"

#: ../module-assistant:404
#, perl-format
msgid ""
":\n"
"\n"
"module-assistant prepare\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"apt-get install %s"
msgstr ""
":\n"
"\n"
"module-assistant prepare\n"
"\n"
"eller\n"
"\n"
"apt-get install %s"

#: ../module-assistant:419
#, perl-format
msgid "If the running kernel has been shipped with the Debian distribution, 
please install the package %s. If your kernel source tree (or headers) is 
located in some non-usual location, please set the KERNELDIRS environment 
variable to the path of this directory, or (alternatively) specify the source 
directory we build for with the --kernel-dir option in module-assistant calls."
msgstr "Om den körande kärnan har distribuerats med Debian-utgåvan, installera 
paketet %s. Om ditt kärnkällkodsträd (eller header-filer) finns på en 
ickestandard plats, ställ in miljövariabeln KERNELDIRS till sökvägen till den 
här katalogen, eller (alternativt) ange källkodskatalogen vi byggde för med 
flaggan --kernel-dir i module-assistant ."

#: ../module-assistant:467
msgid "Updating cached package data"
msgstr "Uppdaterar mellanlagrad paketdata"

#: ../module-assistant:467
msgid "Reading apt-cache output..."
msgstr "Läser utdata från apt-cache..."

#: ../module-assistant:477
#, perl-format
msgid "Updating info about %s"
msgstr "Uppdaterar information om %s"

#: ../module-assistant:507
#, perl-format
msgid "Updated infos about %s packages"
msgstr "Uppdaterade informationen om paketen %s"

#: ../module-assistant:507
#, perl-format
msgid "Updated infos about %s package"
msgstr "Uppdaterade informationen om paket %s"

#: ../module-assistant:550
msgid "Getting source for kernel version:"
msgstr "Hämta källkod för kärnversion:"

#: ../module-assistant:551
#, perl-format
msgid "%s."
msgstr "%s."

#: ../module-assistant:555
#, perl-format
msgid "Kernel headers available in %s"
msgstr "Kärnans header-filer finns tillgängliga i %s"

#: ../module-assistant:575
msgid "Creating symlink..."
msgstr "Skapar symbolisk länk..."

#: ../module-assistant:577
#, perl-format
msgid "Couldn't create the %s/linux symlink!"
msgstr "Kunde inte skapa symbolisk länk till %s/linux!"

#: ../module-assistant:581
msgid "Installing packages needed for the build environment..."
msgstr "Installerar paket som är nödvändiga för byggnationsmiljön..."

#: ../module-assistant:584
msgid "Done!"
msgstr "Klar!"

#: ../module-assistant:609
msgid "PROBE:"
msgstr "SÖK AV:"

#: ../module-assistant:612
msgid "GOT NAME:"
msgstr "FICK NAMNET:"

#: ../module-assistant:643
#, perl-format
msgid "%s, what is %s?"
msgstr "%s, vad är %s?"

#: ../module-assistant:719
#, perl-format
msgid "Installation of the %s source failed."
msgstr "Installation av källkoden för %s misslyckades."

#: ../module-assistant:723
msgid "Ignoring this package. Maybe you need to add something to sources.list, 
maybe the contrib and non-free archives."
msgstr "Ignorerar det här paketet. Kanske behöver du lägga till något till 
sources.list, kanske arkiven för contrib och non-free."

#: ../module-assistant:779
msgid "$KPKG_DEST_DIR is not set and the target directory"
msgstr "$KPKG_DEST_DIR är inte inställt och målkatalogen"

#: ../module-assistant:780
#, perl-format
msgid ""
"%s is not writeable for you!\n"
"Your build will probably fail!"
msgstr ""
"%s är inte skrivbar för dig!\n"
"Din byggnation kommer antagligen att misslyckas!"

#: ../module-assistant:827
#, perl-format
msgid "Recently built package %s found, not rebuilding %s"
msgstr "Tidigare byggda paketet %s hittades, bygger inte om %s"

#: ../module-assistant:832
#, perl-format
msgid "Target package file %s already exists, not rebuilding!"
msgstr "Målpaketfilen %s finns redan, bygger inte om!"

#: ../module-assistant:860
#: ../module-assistant:886
#, perl-format
msgid "Building %s, step %d, please wait..."
msgstr "Bygger %s, steg %d, var god vänta..."

#: ../module-assistant:860
msgid "Build starting..."
msgstr "Byggnation påbörjad..."

#: ../module-assistant:886
msgid "Build continues..."
msgstr "Byggnation fortsätter..."

#: ../module-assistant:904
#, perl-format
msgid ""
"Done! Run\n"
"m-a install %s\n"
"to install."
msgstr ""
"Klar! Kör\n"
"m-a install %s\n"
"för att installera."

#: ../module-assistant:916
#: ../module-assistant:1434
#: ../module-assistant:1483
msgid "module-assistant, interactive mode"
msgstr "module-assistant, interaktivt läge"

#: ../module-assistant:916
#, perl-format
msgid "Build of the package %s failed! How do you wish to proceed?"
msgstr "Byggnationen av paketet %s misslyckades! Hur vill du fortsätta?"

#: ../module-assistant:916
msgid "Examine the build log file"
msgstr "Undersök byggloggfilen"

#: ../module-assistant:916
msgid "Skip and continue with the next operation"
msgstr "Hoppa över och fortsätt med nästa åtgärd"

#: ../module-assistant:916
msgid "Stop processing the build commands"
msgstr "Stoppa bearbetning av byggnationskommandon"

#: ../module-assistant:921
#: ../module-assistant:1440
msgid "Dialog command not working correctly!"
msgstr "Dialogkommandot fungerar inte korrekt!"

#: ../module-assistant:924
msgid "module-assistant, log file viewer"
msgstr "module-assistant, loggfilsvisare"

#: ../module-assistant:935
#, perl-format
msgid "Build failed! See %s for details!"
msgstr "Byggnation misslyckades! Se %s för detaljer!"

#: ../module-assistant:938
#, perl-format
msgid "Done with %s ."
msgstr "Klar med %s ."

#: ../module-assistant:943
msgid "Build failed. Press Return to continue..."
msgstr "Byggnation misslyckades. Tryck Return för att fortsätta..."

#: ../module-assistant:982
#, perl-format
msgid "Package %s was not built successfully, see %s for details!"
msgstr "Paketet %s blev inte byggt korrekt, se %s för detaljer!"

#: ../module-assistant:984
msgid "You maybe want to run \"auto-install\" instead of install."
msgstr "Du kanske vill köra \"auto-install\" istället för install."

#: ../module-assistant:993
msgid "Direct installation failed, trying to post-install the dependencies"
msgstr "Direktinstallation misslyckades, försöker att efterinstallera beroenden"

#: ../module-assistant:1017
msgid "Warning, the cache is empty. You maybe wish to run the command 
\"module-assistant update\" first!"
msgstr "Varning, cachen är tom. Du kanske vill köra kommandot 
\"module-assistant update\" först!"

#: ../module-assistant:1034
#, perl-format
msgid "%s (source) available (not up-to-date, V: %s vs. %s)"
msgstr "%s (källkod) tillgängligt (inte uppdaterat, V: %s mot %s)"

#: ../module-assistant:1037
#, perl-format
msgid "%s (source) installed (V: %s):"
msgstr "%s (källkod) installerat (V: %s):"

#: ../module-assistant:1044
#, perl-format
msgid "%s (source package not installed):"
msgstr "%s (källkodspaket inte installerade):"

#: ../module-assistant:1077
msgid "not found, possible candidate(s) installable with apt-get:"
msgstr "hittades inte, möjliga kandidater är installerbara med apt-get:"

#: ../module-assistant:1080
msgid "package not found, but following is already installed:"
msgstr "paket hittades inte, men följande är redan installerat:"

#: ../module-assistant:1086
msgid "not found"
msgstr "hittades inte"

#: ../module-assistant:1091
msgid "-- Binary package(s) for kernel(s):"
msgstr "-- Binärpaket för kärna/kärnor:"

#: ../module-assistant:1107
msgid "Some packages could not be found. The \"search\" command can search in 
the package pool for precompiled packages."
msgstr "Vissa paket kunde inte hittas. Kommandot \"search\" kan sök i 
paketpoolen efter förbyggda paket."

#: ../module-assistant:1111
msgid "No data? You maybe want to run \"module-assistant update\" first."
msgstr "Inget data? Du kanske vill köra \"module-assistant update\" först."

#: ../module-assistant:1197
msgid ""
"Experimental kernel source recreating method...\n"
"Getting source..."
msgstr ""
"Experimentell återskapningsmetod för kärnkällkod...\n"
"Hämtar källkod..."

#: ../module-assistant:1200
msgid "Config not found, getting headers to extract the config..."
msgstr "Konfigurationen hittades inte, hämtar header-filer för att extrahera 
konfigurationen..."

#: ../module-assistant:1207
msgid "Extracting pristine kernel source, please wait..."
msgstr "Extraherar ren kärnkällkod, var god vänta..."

#: ../module-assistant:1209
msgid "Installing to final location and configuring, please wait..."
msgstr "Installerar till slutlig plats och konfigurerar, var god vänta..."

#: ../module-assistant:1238
#, perl-format
msgid ""
"Faked kernel source for the Kernel %s.\n"
"Warning: the configuration may not match the running kernel."
msgstr ""
"Falsk kärnkällkod för kärnan %s.\n"
"Varning: konfigurationen kanske inte matchar den körande kärnan."

#: ../module-assistant:1271
#, perl-format
msgid "Warning, %s seems to contain unconfigured kernel source (see manpage for 
details)!"
msgstr "Varning, %s verkar innehålla okonfigurerad kärnkällkod (se manpage för 
detaljer)!"

#: ../module-assistant:1275
#: ../module-assistant:1295
#, perl-format
msgid "Warning, could not access the %s directory!"
msgstr "Varning, kunde inte komma åt katalogen %s!"

#: ../module-assistant:1279
#, perl-format
msgid "Warning, %s does not contain a valid kernel source tree, skipping!"
msgstr "Varning, %s verkar inte innehålla ett giltigt källkodsträd för kärnan, 
hoppar över!"

#: ../module-assistant:1363
#: ../module-assistant:1368
#: ../module-assistant:1373
#: ../module-assistant:1395
#: ../module-assistant:1400
#: ../module-assistant:1405
#: ../module-assistant:1409
#: ../module-assistant:1414
msgid "No package specified. STOP."
msgstr "Inget paket angivet. STOPP."

#: ../module-assistant:1413
msgid ""
"Do you really wish to remove all binary packages?\n"
"If so, use the --force option."
msgstr ""
"Vill du verkligen ta bort alla binära paket?\n"
"Om du vill, använd flaggan --force."

#: ../module-assistant:1427
msgid "Starting the Dialog UI..."
msgstr "Startar dialoganvändargränssnittet..."

#: ../module-assistant:1434
msgid "Welcome to the dialog frontend of module-assistant. This user interface 
provides access to the few commands of this program."
msgstr "Välkommen till dialoggränssnittet för module-assistant. Det här 
användargränssnittet tillhandahåller åtkomst till programmets kommandon."

#: ../module-assistant:1434
msgid "If you wish to learn more, choose the OVERVIEW option."
msgstr "Om du önskar att lära dig mer, välj alternativet OVERVIEW."

#: ../module-assistant:1434
msgid "You should better run UPDATE once before you proceed."
msgstr "Du bör hellre köra UPDATE en gång innan du fortsätter."

#: ../module-assistant:1434
msgid "If you wish to look for existing module packages for your needs or wish 
to compile a new one from source, choose them in the SELECT dialog and continue 
with possible commands."
msgstr "Om du önskar leta efter existerande modulpaket för dina behov eller 
önskar att bygga en ny från källkod, välj dem i dialogen SELECT och fortsätt 
med möjliga kommandon."

#: ../module-assistant:1434
msgid "Show all possible command line commands"
msgstr "Visa alla möjliga kommandoradskommandon"

#: ../module-assistant:1434
msgid "Update the cached package information"
msgstr "Uppdatera mellanlagrad paketinformation"

#: ../module-assistant:1434
msgid "Configure the system to compile modules"
msgstr "Konfigurera systemet att bygga moduler"

#: ../module-assistant:1434
msgid "Select the module/source packages to work on"
msgstr "Välj modul-/källkodspaket att arbeta mot"

#: ../module-assistant:1434
msgid "Exit the program"
msgstr "Avsluta programmet"

#: ../module-assistant:1446
msgid "module-assistant, command overview"
msgstr "module-assistant, kommandoöversikt"

#: ../module-assistant:1454
msgid "Press Return to continue..."
msgstr "Tryck Return för att fortsätta..."

#: ../module-assistant:1465
msgid "module-assistant, package selection"
msgstr "module-assistant, paketval"

#: ../module-assistant:1465
msgid "Please select the interesting module (source) packages."
msgstr "Välj de intressant modulpaketen (källkod)."

#: ../module-assistant:1465
msgid "Use Cursor keys to browse, Space to select and Return to continue."
msgstr "Använd piltangenterna för att bläddra, mellanslag för att välja och 
Return för att fortsätta."

#: ../module-assistant:1465
msgid "Cancel to return to the main menu."
msgstr "Avbryt för att återgå till huvudmenyn."

#: ../module-assistant:1483
msgid "You have selected the following packages:"
msgstr "Du har valt följande paket:"

#: ../module-assistant:1485
msgid "Choose one of the following commands to proceed or Cancel to return to 
the selection menu."
msgstr "Välj en av följande kommandon för att fortsätta eller Avbryt för att 
återgå till valmenyn."

#: ../module-assistant:1485
msgid "List installed (binary) packages"
msgstr "Lista installerade (binära) paket"

#: ../module-assistant:1485
msgid "List and search with apt-cache"
msgstr "Lista och sök med apt-cache"

#: ../module-assistant:1485
msgid "Get or update the source package"
msgstr "Hämta eller uppdatera källkodspaketet"

#: ../module-assistant:1485
msgid "Compiles module packages for the current kernel"
msgstr "Bygger modulpaket för aktuell kärna"

#: ../module-assistant:1485
msgid "Installs the packages for the current kernel"
msgstr "Installerar paketen för aktuell kärna"

#: ../module-assistant:1485
msgid "Returns to the module selection"
msgstr "Återvänder till modulvalet"

#: ../module-assistant:1500
msgid "module-assistant, present packages"
msgstr "module-assistant, aktuella paket"

#: ../module-assistant:1513
msgid "module-assistant, source installation"
msgstr "module-assistant, källkodsinstallation"

#: ../module-assistant:1513
msgid "The source package may not to be installed. Would you like to install or 
upgrade selected source packages now?"
msgstr "Källkodspaketet kanske inte kan installeras. Vill du installera eller 
uppgradera valda källkodspaket nu?"

#: ../module-assistant:1522
msgid "module-assistant, package installation"
msgstr "module-assistant, paketinstallation"

#: ../module-assistant:1522
msgid "Would you like to install the created module package(s) now?"
msgstr "Vill du installera de skapade modulpaketen nu?"

#: ../module-assistant:1549
#, perl-format
msgid "NOTE: You are not root but member of the src group. Mapping the base 
working directory to \"%s\"."
msgstr "OBSERVERA: Du är inte root men medlem av gruppen src. Kopplar 
arbetskatalogen till \"%s\"."

#: ../module-assistant:1557
#, perl-format
msgid "You are member of the src group but the replacement directory %s could 
not be created or is not writeable."
msgstr "Du är medlem av gruppen src men ersättningskatalogen %s kunde inte 
skapas eller är inte skrivbar."

#: ../module-assistant:1566
msgid "You are not root and no replacement directory (the -u option) is 
specified. Unable to continue."
msgstr "Du är inte root och ingen ersättningskatalog (flaggan -u) har angivits. 
Kan inte fortsätta."

Reply via email to