Package: module-assistant Version: 0.10.6 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Here is the Swedish translation of module-assistant. Regards, Daniel -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.17.4 Locale: LANG=C, LC_CTYPE=C (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to sv_SE) Versions of packages module-assistant depends on: ii libtext-wrapi18n-perl 0.06-5 internationalized substitute of Te ii perl 5.8.8-6.1 Larry Wall's Practical Extraction Versions of packages module-assistant recommends: ii liblocale-gettext-perl 1.05-1 Using libc functions for internati -- no debconf information
# Swedish translation of module-assistant. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the module-assistant package. # Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: module-assistant\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-23 17:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-19 15:38+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../module-assistant:55 msgid "" "USAGE:\n" "\n" " module-assistant update\n" " module-assistant [options] COMMAND [ packages ]\n" "\n" "module-assistant is the tool to get debianized source of kernel modules,\n" "build module package from it and install them. The most frequently used\n" "command may be auto-install followed by the 'alli' argument.\n" "\n" "Commands:\n" "\n" " update - refresh internal information about the packages\n" " unpack - unpacks the tarballs of specified packages (or similar action)\n" " get - download/install the source (package) and unpack if needed\n" " build - build the specified package(s)\n" " list - print information about installed/available/compiled packages\n" " install - install the generated binary modules DEB package with dpkg\n" " auto-install - the whole process, get & build & install (abbreviated: a-i)\n" " prepare - install headers for the current kernel and set the linux symlink\n" " clean - quick clean of the source (eg. wiping the build directory)\n" " purge - removes cached data and existing modules packages\n" " la (alias for \"list all\"), li (= \"list all installed\"), search (= \"list -s\")\n" "\n" "Package arguments:\n" "\n" " Source package name(s). If -src or -source is omitted, name\n" " completion will try to guess the package name. If the first argument\n" " is 'all', the list will be expanded to all packages. 'alli' will be\n" " expanded to \"all installed\".\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help Print this help screen\n" " -v, --verbose Be verbose, show full paths, etc.\n" " -q, --quiet The opposite of verbose\n" " -n, --no-rebuild Don't rebuild when any usable modules package for \n" " this kernel exists (even an old one)\n" " -i, --non-inter Don't stop on build failures, auto-install deps when needed\n" " -o, --unpack-once Unpack the source only once after source upgrade or clean\n" " -s, --apt-search Search for installation candidates in the Debian archive\n" " -S, --sudo-cmd An alternative command for sudo\n" " -f, --force Force duplicated work: source package reinstallation,\n" " rebuild though existing packages are found, etc.\n" " -t, --text-mode Text mode, no dialog boxes\n" " -u, --userdir Specifies a (writeable) replacement directory for /var&/usr\n" " -k, --kernel-dir List of kernel headers/source directories, comma separated\n" " -l, --kvers-list List of kernel versions to work on (default: current version)\n" "Lists in options are strings separated by commas, spaces or newlines.\n" "\n" "Example:\n" " m-a update ; m-a a-i nvidia ; echo Enjoy!" msgstr "" "ANVÄNDNING:\n" "\n" " module-assistant update\n" " module-assistant [flaggor] KOMMANDO [ paket ]\n" "\n" "module-assistant är verktyget för att hämta debianiserad källkod för\n" "kärnmoduler, bygga modulpaket från dem och installera dem. Det mest\n" "vanliga kommandot kan vara auto-install följt av argumentet \"alli\".\n" "\n" "Kommandon:\n" "\n" " update - uppdatera intern information om paketen\n" " unpack - packa upp tar-filerna för angivna paket (eller liknande åtgärd)\n" " get - hämta/installera källkoden (paket) och packa upp om det behövs\n" " build - bygg angivet/angivna paket\n" " list - skriv ut information om installerade/tillgängliga/byggda paket\n" " install - installera genererade DEB-binärmodulpaket med dpkg\n" " auto-install - hela processen, hämta, bygg och installera (förkortning: a-i)\n" " prepare - installera header-filer för aktuell kärna och ställ in linux-symlänk\n" " clean - snabb rensning av källkoden (t.ex. spola rent byggkatalogen)\n" " purge - tar bort mellanlagrat data och existerande modulpaket\n" " la (alias för \"lista alla\"), li (= \"lista alla installerade\"), search (= \"list -s\")\n" "\n" "Paketargument:\n" "\n" " Paketnamn för källkod. Om -src eller -source utesluts kommer namn-\n" " kompletering att försöka gissa paketnamnet. Om första argumentet\n" " är \"all\" kommer listan att utökas till alla paket, \"alli\" kommer att\n" " utökas till \"alla installerade\".\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h, --help Skriv ut den här hjälpskärmen\n" " -v, --verbose Var informativ, visa fullständiga sökvägar, etc.\n" " -q, --quiet Motsatsen till informativ\n" " -n, --no-rebuild Bygg inte om när några användbara modulpaket för \n" " den här kärnan finns (även en gammal)\n" " -i, --non-inter Stoppa inte vid byggnationsfel, auto-install-beroenden vid\n" " behov\n" " -o, --unpack-once Packa endast upp källkod efter källkodsuppgradering\n" " eller rensning\n" " -s, --apt-search Sök efter installationskandidater i Debian-arkivet\n" " -S, --sudo-cmd Ett alternativt kommando för sudo\n" " -f, --force Tvinga dubbelt arbete: ominstallation av källkodspaket,\n" " bygg om även om existerande paket hittats, etc.\n" " -t, --text-mode Textläge, inga dialogrutor\n" " -u, --userdir Anger en (skrivbar) ersättande katalog för /var&/usr\n" " -k, --kernel-dir Lista header-/källkodskataloger för kärnan, kommaseparerat\n" " -l, --kvers-list Lista kärnversioner att arbeta mot (standard: aktuell \n" " version)\n" "Listor i flaggorna är strängar, separerade med kommatecken, mellanslag eller ny-rad.\n" "\n" "Exempel:\n" " m-a update ; m-a a-i nvidia ; echo Ha det bra!" #: ../module-assistant:107 msgid "" "Warning: the selected module source is known to require a complete\n" "kernel source structure in order to be built correctly. However, only\n" "a reduced version of the source (kernel-headers) has been found, so\n" "the build process will probably fail.\n" "\n" "In order to get a full kernel source, you have the following options:\n" "\n" " - fake the source directory - create one that may look very similar\n" " to the one that has been used to build your kernel (based on its\n" " configuration and fresh source archive). The results are uncertain,\n" " but it should work in most cases.\n" " Call \"module-assistant fakesource\" to automate this.\n" " - use a custom kernel built from scratch (custom configuration,\n" " custom source, custom kernel package installed). Please read the\n" " Kernel HOWTO and/or make-kpkg documentation for the further steps." msgstr "" "Varning: den valda modulkällkoden är känd att kräva en komplett\n" "kärnkällkodsstruktur för att bli byggd korrekt. Dock hittades endast\n" "en reducerad version av källkoden (kernel-headers), så byggprocessen\n" "kommer antagligen att misslyckas.\n" "\n" "Du har två möjligheter för att få en fullständig kärnkällkod:\n" "\n" " - fuska med källkodskatalogen - skapa en som ser mycket lik ut\n" " den som har används för att bygga din kärna (baserat på dess\n" " konfiguration och färskt källkodsarkiv). Resultaten är ovissa,\n" " men det bör fungera i de flesta fall.\n" " Anropa \"module-assistant fakesource\" för att automatisera det här.\n" " - använd en anpassad kärna byggd från källkod (anpassad konfiguration,\n" " anpassad källkod, anpassat kärnpaket installerat). Läs dokumentationen\n" " Kernel HOWTO och/eller make-kpkg för ytterligare steg." #: ../module-assistant:320 #: ../module-assistant:323 msgid "module-assistant, error message" msgstr "module-assistant, felmeddelande" #: ../module-assistant:339 msgid "Press Return to continue... (ctrl-c to abort)" msgstr "Tryck Return för att fortsätta... (ctrl-c för att avbryta)" #: ../module-assistant:348 #, perl-format msgid "%s is not a directory!" msgstr "%s är inte en katalog!" #: ../module-assistant:349 #: ../module-assistant:354 #, perl-format msgid "%s is not writeable!" msgstr "%s är inte skrivbar!" #: ../module-assistant:361 msgid "Found sudo, will use it for apt-get and dpkg commands." msgstr "Hittade sudo, kommer att använda den för kommandona apt-get och dpkg." #: ../module-assistant:365 msgid "Warning: sudo not found. Automatic package installations not possible!" msgstr "Varning: sudo hittades inte. Automatiska paketinstallationer är inte möjliga!" #: ../module-assistant:393 msgid "Bad luck, the kernel headers for the target kernel version could not be found and you did not specify other valid kernel headers to use." msgstr "Tyvärr, kärnans header-filer för målkärnans version kunde inte hittas och du angav inga andra giltiga kärn-header-filer att använda." #: ../module-assistant:399 #, perl-format msgid "" "However, you can install the header files for your kernel which are provided by the %s package. For most modules packages, these files are perfectly sufficient without having the original kernel source.\n" "\n" "To install the package, run" msgstr "" "Dock kan du installera header-filerna för din kärna som tillhandahålls av paketet %s. För de flesta modulpaket är dessa filer tillräckliga utan att ha den ursprungliga källkoden för kärnan.\n" "\n" "För att installera paketet, kör" #: ../module-assistant:403 msgid " the PREPARE command from the main menu, or on the command line" msgstr " kommandot PREPARE från huvudmenyn, eller på kommandoraden" #: ../module-assistant:404 #, perl-format msgid "" ":\n" "\n" "module-assistant prepare\n" "\n" "or\n" "\n" "apt-get install %s" msgstr "" ":\n" "\n" "module-assistant prepare\n" "\n" "eller\n" "\n" "apt-get install %s" #: ../module-assistant:419 #, perl-format msgid "If the running kernel has been shipped with the Debian distribution, please install the package %s. If your kernel source tree (or headers) is located in some non-usual location, please set the KERNELDIRS environment variable to the path of this directory, or (alternatively) specify the source directory we build for with the --kernel-dir option in module-assistant calls." msgstr "Om den körande kärnan har distribuerats med Debian-utgåvan, installera paketet %s. Om ditt kärnkällkodsträd (eller header-filer) finns på en ickestandard plats, ställ in miljövariabeln KERNELDIRS till sökvägen till den här katalogen, eller (alternativt) ange källkodskatalogen vi byggde för med flaggan --kernel-dir i module-assistant ." #: ../module-assistant:467 msgid "Updating cached package data" msgstr "Uppdaterar mellanlagrad paketdata" #: ../module-assistant:467 msgid "Reading apt-cache output..." msgstr "Läser utdata från apt-cache..." #: ../module-assistant:477 #, perl-format msgid "Updating info about %s" msgstr "Uppdaterar information om %s" #: ../module-assistant:507 #, perl-format msgid "Updated infos about %s packages" msgstr "Uppdaterade informationen om paketen %s" #: ../module-assistant:507 #, perl-format msgid "Updated infos about %s package" msgstr "Uppdaterade informationen om paket %s" #: ../module-assistant:550 msgid "Getting source for kernel version:" msgstr "Hämta källkod för kärnversion:" #: ../module-assistant:551 #, perl-format msgid "%s." msgstr "%s." #: ../module-assistant:555 #, perl-format msgid "Kernel headers available in %s" msgstr "Kärnans header-filer finns tillgängliga i %s" #: ../module-assistant:575 msgid "Creating symlink..." msgstr "Skapar symbolisk länk..." #: ../module-assistant:577 #, perl-format msgid "Couldn't create the %s/linux symlink!" msgstr "Kunde inte skapa symbolisk länk till %s/linux!" #: ../module-assistant:581 msgid "Installing packages needed for the build environment..." msgstr "Installerar paket som är nödvändiga för byggnationsmiljön..." #: ../module-assistant:584 msgid "Done!" msgstr "Klar!" #: ../module-assistant:609 msgid "PROBE:" msgstr "SÖK AV:" #: ../module-assistant:612 msgid "GOT NAME:" msgstr "FICK NAMNET:" #: ../module-assistant:643 #, perl-format msgid "%s, what is %s?" msgstr "%s, vad är %s?" #: ../module-assistant:719 #, perl-format msgid "Installation of the %s source failed." msgstr "Installation av källkoden för %s misslyckades." #: ../module-assistant:723 msgid "Ignoring this package. Maybe you need to add something to sources.list, maybe the contrib and non-free archives." msgstr "Ignorerar det här paketet. Kanske behöver du lägga till något till sources.list, kanske arkiven för contrib och non-free." #: ../module-assistant:779 msgid "$KPKG_DEST_DIR is not set and the target directory" msgstr "$KPKG_DEST_DIR är inte inställt och målkatalogen" #: ../module-assistant:780 #, perl-format msgid "" "%s is not writeable for you!\n" "Your build will probably fail!" msgstr "" "%s är inte skrivbar för dig!\n" "Din byggnation kommer antagligen att misslyckas!" #: ../module-assistant:827 #, perl-format msgid "Recently built package %s found, not rebuilding %s" msgstr "Tidigare byggda paketet %s hittades, bygger inte om %s" #: ../module-assistant:832 #, perl-format msgid "Target package file %s already exists, not rebuilding!" msgstr "Målpaketfilen %s finns redan, bygger inte om!" #: ../module-assistant:860 #: ../module-assistant:886 #, perl-format msgid "Building %s, step %d, please wait..." msgstr "Bygger %s, steg %d, var god vänta..." #: ../module-assistant:860 msgid "Build starting..." msgstr "Byggnation påbörjad..." #: ../module-assistant:886 msgid "Build continues..." msgstr "Byggnation fortsätter..." #: ../module-assistant:904 #, perl-format msgid "" "Done! Run\n" "m-a install %s\n" "to install." msgstr "" "Klar! Kör\n" "m-a install %s\n" "för att installera." #: ../module-assistant:916 #: ../module-assistant:1434 #: ../module-assistant:1483 msgid "module-assistant, interactive mode" msgstr "module-assistant, interaktivt läge" #: ../module-assistant:916 #, perl-format msgid "Build of the package %s failed! How do you wish to proceed?" msgstr "Byggnationen av paketet %s misslyckades! Hur vill du fortsätta?" #: ../module-assistant:916 msgid "Examine the build log file" msgstr "Undersök byggloggfilen" #: ../module-assistant:916 msgid "Skip and continue with the next operation" msgstr "Hoppa över och fortsätt med nästa åtgärd" #: ../module-assistant:916 msgid "Stop processing the build commands" msgstr "Stoppa bearbetning av byggnationskommandon" #: ../module-assistant:921 #: ../module-assistant:1440 msgid "Dialog command not working correctly!" msgstr "Dialogkommandot fungerar inte korrekt!" #: ../module-assistant:924 msgid "module-assistant, log file viewer" msgstr "module-assistant, loggfilsvisare" #: ../module-assistant:935 #, perl-format msgid "Build failed! See %s for details!" msgstr "Byggnation misslyckades! Se %s för detaljer!" #: ../module-assistant:938 #, perl-format msgid "Done with %s ." msgstr "Klar med %s ." #: ../module-assistant:943 msgid "Build failed. Press Return to continue..." msgstr "Byggnation misslyckades. Tryck Return för att fortsätta..." #: ../module-assistant:982 #, perl-format msgid "Package %s was not built successfully, see %s for details!" msgstr "Paketet %s blev inte byggt korrekt, se %s för detaljer!" #: ../module-assistant:984 msgid "You maybe want to run \"auto-install\" instead of install." msgstr "Du kanske vill köra \"auto-install\" istället för install." #: ../module-assistant:993 msgid "Direct installation failed, trying to post-install the dependencies" msgstr "Direktinstallation misslyckades, försöker att efterinstallera beroenden" #: ../module-assistant:1017 msgid "Warning, the cache is empty. You maybe wish to run the command \"module-assistant update\" first!" msgstr "Varning, cachen är tom. Du kanske vill köra kommandot \"module-assistant update\" först!" #: ../module-assistant:1034 #, perl-format msgid "%s (source) available (not up-to-date, V: %s vs. %s)" msgstr "%s (källkod) tillgängligt (inte uppdaterat, V: %s mot %s)" #: ../module-assistant:1037 #, perl-format msgid "%s (source) installed (V: %s):" msgstr "%s (källkod) installerat (V: %s):" #: ../module-assistant:1044 #, perl-format msgid "%s (source package not installed):" msgstr "%s (källkodspaket inte installerade):" #: ../module-assistant:1077 msgid "not found, possible candidate(s) installable with apt-get:" msgstr "hittades inte, möjliga kandidater är installerbara med apt-get:" #: ../module-assistant:1080 msgid "package not found, but following is already installed:" msgstr "paket hittades inte, men följande är redan installerat:" #: ../module-assistant:1086 msgid "not found" msgstr "hittades inte" #: ../module-assistant:1091 msgid "-- Binary package(s) for kernel(s):" msgstr "-- Binärpaket för kärna/kärnor:" #: ../module-assistant:1107 msgid "Some packages could not be found. The \"search\" command can search in the package pool for precompiled packages." msgstr "Vissa paket kunde inte hittas. Kommandot \"search\" kan sök i paketpoolen efter förbyggda paket." #: ../module-assistant:1111 msgid "No data? You maybe want to run \"module-assistant update\" first." msgstr "Inget data? Du kanske vill köra \"module-assistant update\" först." #: ../module-assistant:1197 msgid "" "Experimental kernel source recreating method...\n" "Getting source..." msgstr "" "Experimentell återskapningsmetod för kärnkällkod...\n" "Hämtar källkod..." #: ../module-assistant:1200 msgid "Config not found, getting headers to extract the config..." msgstr "Konfigurationen hittades inte, hämtar header-filer för att extrahera konfigurationen..." #: ../module-assistant:1207 msgid "Extracting pristine kernel source, please wait..." msgstr "Extraherar ren kärnkällkod, var god vänta..." #: ../module-assistant:1209 msgid "Installing to final location and configuring, please wait..." msgstr "Installerar till slutlig plats och konfigurerar, var god vänta..." #: ../module-assistant:1238 #, perl-format msgid "" "Faked kernel source for the Kernel %s.\n" "Warning: the configuration may not match the running kernel." msgstr "" "Falsk kärnkällkod för kärnan %s.\n" "Varning: konfigurationen kanske inte matchar den körande kärnan." #: ../module-assistant:1271 #, perl-format msgid "Warning, %s seems to contain unconfigured kernel source (see manpage for details)!" msgstr "Varning, %s verkar innehålla okonfigurerad kärnkällkod (se manpage för detaljer)!" #: ../module-assistant:1275 #: ../module-assistant:1295 #, perl-format msgid "Warning, could not access the %s directory!" msgstr "Varning, kunde inte komma åt katalogen %s!" #: ../module-assistant:1279 #, perl-format msgid "Warning, %s does not contain a valid kernel source tree, skipping!" msgstr "Varning, %s verkar inte innehålla ett giltigt källkodsträd för kärnan, hoppar över!" #: ../module-assistant:1363 #: ../module-assistant:1368 #: ../module-assistant:1373 #: ../module-assistant:1395 #: ../module-assistant:1400 #: ../module-assistant:1405 #: ../module-assistant:1409 #: ../module-assistant:1414 msgid "No package specified. STOP." msgstr "Inget paket angivet. STOPP." #: ../module-assistant:1413 msgid "" "Do you really wish to remove all binary packages?\n" "If so, use the --force option." msgstr "" "Vill du verkligen ta bort alla binära paket?\n" "Om du vill, använd flaggan --force." #: ../module-assistant:1427 msgid "Starting the Dialog UI..." msgstr "Startar dialoganvändargränssnittet..." #: ../module-assistant:1434 msgid "Welcome to the dialog frontend of module-assistant. This user interface provides access to the few commands of this program." msgstr "Välkommen till dialoggränssnittet för module-assistant. Det här användargränssnittet tillhandahåller åtkomst till programmets kommandon." #: ../module-assistant:1434 msgid "If you wish to learn more, choose the OVERVIEW option." msgstr "Om du önskar att lära dig mer, välj alternativet OVERVIEW." #: ../module-assistant:1434 msgid "You should better run UPDATE once before you proceed." msgstr "Du bör hellre köra UPDATE en gång innan du fortsätter." #: ../module-assistant:1434 msgid "If you wish to look for existing module packages for your needs or wish to compile a new one from source, choose them in the SELECT dialog and continue with possible commands." msgstr "Om du önskar leta efter existerande modulpaket för dina behov eller önskar att bygga en ny från källkod, välj dem i dialogen SELECT och fortsätt med möjliga kommandon." #: ../module-assistant:1434 msgid "Show all possible command line commands" msgstr "Visa alla möjliga kommandoradskommandon" #: ../module-assistant:1434 msgid "Update the cached package information" msgstr "Uppdatera mellanlagrad paketinformation" #: ../module-assistant:1434 msgid "Configure the system to compile modules" msgstr "Konfigurera systemet att bygga moduler" #: ../module-assistant:1434 msgid "Select the module/source packages to work on" msgstr "Välj modul-/källkodspaket att arbeta mot" #: ../module-assistant:1434 msgid "Exit the program" msgstr "Avsluta programmet" #: ../module-assistant:1446 msgid "module-assistant, command overview" msgstr "module-assistant, kommandoöversikt" #: ../module-assistant:1454 msgid "Press Return to continue..." msgstr "Tryck Return för att fortsätta..." #: ../module-assistant:1465 msgid "module-assistant, package selection" msgstr "module-assistant, paketval" #: ../module-assistant:1465 msgid "Please select the interesting module (source) packages." msgstr "Välj de intressant modulpaketen (källkod)." #: ../module-assistant:1465 msgid "Use Cursor keys to browse, Space to select and Return to continue." msgstr "Använd piltangenterna för att bläddra, mellanslag för att välja och Return för att fortsätta." #: ../module-assistant:1465 msgid "Cancel to return to the main menu." msgstr "Avbryt för att återgå till huvudmenyn." #: ../module-assistant:1483 msgid "You have selected the following packages:" msgstr "Du har valt följande paket:" #: ../module-assistant:1485 msgid "Choose one of the following commands to proceed or Cancel to return to the selection menu." msgstr "Välj en av följande kommandon för att fortsätta eller Avbryt för att återgå till valmenyn." #: ../module-assistant:1485 msgid "List installed (binary) packages" msgstr "Lista installerade (binära) paket" #: ../module-assistant:1485 msgid "List and search with apt-cache" msgstr "Lista och sök med apt-cache" #: ../module-assistant:1485 msgid "Get or update the source package" msgstr "Hämta eller uppdatera källkodspaketet" #: ../module-assistant:1485 msgid "Compiles module packages for the current kernel" msgstr "Bygger modulpaket för aktuell kärna" #: ../module-assistant:1485 msgid "Installs the packages for the current kernel" msgstr "Installerar paketen för aktuell kärna" #: ../module-assistant:1485 msgid "Returns to the module selection" msgstr "Återvänder till modulvalet" #: ../module-assistant:1500 msgid "module-assistant, present packages" msgstr "module-assistant, aktuella paket" #: ../module-assistant:1513 msgid "module-assistant, source installation" msgstr "module-assistant, källkodsinstallation" #: ../module-assistant:1513 msgid "The source package may not to be installed. Would you like to install or upgrade selected source packages now?" msgstr "Källkodspaketet kanske inte kan installeras. Vill du installera eller uppgradera valda källkodspaket nu?" #: ../module-assistant:1522 msgid "module-assistant, package installation" msgstr "module-assistant, paketinstallation" #: ../module-assistant:1522 msgid "Would you like to install the created module package(s) now?" msgstr "Vill du installera de skapade modulpaketen nu?" #: ../module-assistant:1549 #, perl-format msgid "NOTE: You are not root but member of the src group. Mapping the base working directory to \"%s\"." msgstr "OBSERVERA: Du är inte root men medlem av gruppen src. Kopplar arbetskatalogen till \"%s\"." #: ../module-assistant:1557 #, perl-format msgid "You are member of the src group but the replacement directory %s could not be created or is not writeable." msgstr "Du är medlem av gruppen src men ersättningskatalogen %s kunde inte skapas eller är inte skrivbar." #: ../module-assistant:1566 msgid "You are not root and no replacement directory (the -u option) is specified. Unable to continue." msgstr "Du är inte root och ingen ersättningskatalog (flaggan -u) har angivits. Kan inte fortsätta."