-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Christian Perrier wrote:
> We would be grateful if you could take the time and update it.
> 
> Please respect the Reply-To: field and send your updated translation to
> [EMAIL PROTECTED]

Done (with some improvements, of course).


Debian-L10N-Romanian: traducerea a fost facută cu ceva timp în urmă dar
nu îmi aduc aminte sigur dacă a fost verificată; dacă gasiţi ceva erori
în traducere, vă rog să îmi spuneţi.

- --
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFFKiegY8Chqv3NRNoRAhE6AKDfsCA2lnQ/Wis/i0fFcQa6TYA51ACgquCG
tuYwvo7gt1/YWi/JcYcuOFc=
=2NP6
-----END PGP SIGNATURE-----
# translation of debconf_exim4_ro.po to Romanian
# Romanian translation
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Eddy Petrisor <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
# Eddy Petrisor <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
# Eddy Petrișor <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-08 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-08 22:56+0300\n"
"Last-Translator: Eddy Petrișor <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Romanian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Se şterg mesajele nelivrate din directorul „spool”?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr ""
"În directorul „spool” al exim, /var/spool/exim4/input, se află mesaje care nu "
"au fost livrate. Le puteţi ţine în caz că vă decideţi să reinstalaţi Exim la "
"un moment ulterior, sau le puteţi şterge."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "Se mută mesajele nelivrate din exim(v3) în directorul „spool” al exim4?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"În directorul „spool” al exim sau exim-tls, /var/spool/exim4/input, se află "
"mesaje care nu au fost livrate. Acum, ele pot fi mutate în directorul „spool” "
"al lui exim4 (/var/spool/exim4/input) unde vor fi manevrate de către exim4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
"not the other way round."
msgstr ""
"Atenţie, deoarece această manevră funcţionează doar într-un singur sens, "
"exim4 putând să lucreze cu directorul „spool” al lui exim(v3), dar nu şi "
"invers."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr ""
"Mutaţi mesajele doar dacă nu plănuiţi să vă întoarceţi la exim(v3), altfel, "
"mesajele n-ar trebui mutate acum, ci manual, după conversia configuraţiilor."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "site internet; mesajele se trimit şi recepţionează direct prin SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "mesaje trimise prin „smart host”; recepţionate prin SMTP sau „fetchmail”"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "mesaje trimise prin „smart host”; fără mesaje locale"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "doar mesaje locale; nu este în reţea"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "nu se configurează acum"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Tip general de configurare a poştei electronice:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "Alegeţi tipul de configuraţie care se potriveşte cel mai bine nevoilor dumneavoastră."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
"system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
"postmaster."
msgstr ""
"Sisteme cu adrese IP dinamice, inclusiv sisteme „dial-up”, ar trebui, în "
"general, să fie configurate să trimită mesajele destinate exteriorului către "
"o altă maşină, numită „staţie inteligentă” (eng.: „smart host”) spre a fi livrate. Puteţi alege să primiţi poşta electronică pe un astfel de sistem; sau să nu se livreze deloc mesaje local, exceptându-le pe cele destinate utilizatorilor root şi postmaster."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să lăsaţi sistemul de poştă electronică neconfigurat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"Până la configurarea sistemului de poştă electronică, acesta va fi defect şi nu va "
"putea fi utilizat. Îl veţi putea configura, desigur, mai târziu, fie manual, "
"fie prin rularea comenzii „dpkg-reconfigure exim4-config” ca root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Numele de poştă al sistemului:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
"without a domain name."
msgstr "„Numele de poştă” este numele de domeniu folosit pentru a „califica” adresele fără nu nume de domeniu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs; it should be the single, full "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Acest nume va fi folosit şi de alte programe; ar trebui să fie singurul nume "
"de domeniu complet (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"For example, if your mail address if [EMAIL PROTECTED], then the correct "
"value for this option would be domain.example."
msgstr "De exemplu, dacă adresa dumneavoastră de poştă electronică este [EMAIL PROTECTED], atunci valoarea corectă a acestei opţiuni ar fi domeniu.exemplu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
"rewriting."
msgstr ""
"Acest nume nu va apărea pe liniile „From:” ale mesajelor expediate, dacă "
"activaţi rescrierea."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Alte destinaţii pentru care se acceptă poşta electronică:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
"the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and "
"\"localhost\"."
msgstr ""
"Vă rugăm să introduceţi o listă de domenii pentru care această maşină ar "
"trebui să se considere destinaţie finală, excluzând numele sistemului "
"(${fqdn}) şi „localhost”."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr ""
"Implicit toate domeniile vor fi tratate la fel; dacă doriţi ca diverse nume "
"de domeniu să fie tratate diferit, va trebui să editaţi fişierele de "
"configurare ulterior."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
"leave this blank if there are none."
msgstr ""
"Dacă mai sunt, introduceţi-le aici, separate prin simbolul două puncte. "
"Puteţi lăsa acest câmp liber dacă nu este cazul."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domeniile pentru care se intermediază poşta electronică:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
"example as a fallback MX or mail gateway."
msgstr ""
"Vă rugăm să introduceţi aici domeniile pentru care acest sistem va intermedia "
"transmiterea mesajelor, de exemplu, ca MX de siguranţă sau „mail gateway”."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr ""
"Astfel de domenii sunt domenii pentru care sunteţi pregătiţi să acceptaţi "
"poştă de oriunde din Internet. Nu menţionaţi aici domeniile locale."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may be "
"used."
msgstr ""
"Domeniile introduse aici ar trebui să fie separate prin simbolul două puncte. Se "
"pot folosi caractere-joker."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Maşinile pentru care se intermediază:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter the IP address ranges allowed to relay mail through this "
"system, using it as a smarthost."
msgstr "Introduceţi intervalele de adrese IP la care le este permis să îşi intermedieze poşta electronică prin acest sistem, folosindu-l ca „smart host”."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by semicolons. You should use "
"the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Dacă există, introduceţi-le aici, separate de simbolul doua puncte. Trebuie "
"să folosiţi formatul standard adresă/prefix (ex.: 194.222.242.0/24 sau 5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Numele vizibil de domeniu pentru utilizatorii locali:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
"specify the domain name to use for mail from local users; typically this is "
"the machine on which you normally receive your mail."
msgstr ""
"Din moment ce aţi activat ascunderea numelui sistemului de poştă local pentru "
"mesajele de livrat, trebuie să precizaţi numele de domeniu care va fi "
"utilizat pentru mesaje de la utilizatorii locali; tipic, acesta e maşina pe "
"care primiţi în mod normal poşta electronică."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "Unde îşi vor citi utilizatorii dvs. poşta electronică?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "Maşina care manevrează mesajele de trimis pentru această maşină („smart host”):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr "Introduceţi numele calculatorului către care sunt trimise mesajele de trimis."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html for notes about "
"setting up SMTP authentication."
msgstr ""
"Consultaţi /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html pentru informaţii "
"legate de felul în care se configurează autentificarea SMTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Adresa celui care primeşte mesajele pentru root şi postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually "
"redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
"leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is "
"not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to "
"which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
"one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
"machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr ""
"Poşta electronică pentru „postmaster”, „root” şi alte conturi de "
"sistem sunt de obicei redirecţionate care contul de utilizator al "
"administratorului de sistem. Dacă lăsaţi această valoare goală, acele mesaje "
"vor fi salvate în /var/mail/mail, lucru nerecomandat. A se observa că mesajele pentru postmaster ar trebui să fie citite pe sistemul către care sunt "
"adresate, în loc să fie trimise în altă parte, astfel încât (cel puţin unul dintre) "
"utilizatorii pe care îi alegeţi să nu îşi redirecteze mesajele în afara "
"maşinii curente. Folosiţi prefixul „real-” pentru a forţa livrarea locală."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr ""
"Introduceţi unul sau mai multe nume de utilizatori (conturi) separate cu "
"spaţii."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Se suprascrie fişierul /etc/aliases existent?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Aveţi deja un fişier /etc/aliases, dar nu redirecţionează mesajele pentru "
"root către un cont de utilizator, lucru puternic recomandat. Dacă acceptaţi "
"suprascrierea lui, fişierul vechi va fi păstrat şi redenumit în aliases.0."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Adresele IP care aşteaptă conexiuni SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Enter a semicolon-separated list of IP addresses to listen on."
msgstr "Introduceţi o listă de adrese IP, separate prin simbolul două puncte, la care să se asculte."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr ""
"Dacă lăsaţi acestă valoare goală, Exim va aştepta conexiuni pe toate "
"interfeţele de reţea disponibile."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Dacă acest calculator nu primeşte poştă electronică direct prin SMTP de la ALTE "
"sisteme, ci doar de la serviciile locale ca „fetchmail” sau clientul dumneavoastră de "
"poştă electronică (MUA) ce vorbeşte cu „localhost”, ar trebui să interziceţi conexiunile externe către Exim prin ajustarea acestei opţiuni la 127.0.0.1 şi, în "
"consecinţă, dezactivând ascultarea pe interfeţele publice."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr ""
"Se pastrează numărul de interogări DNS la minim (doar la cerere - Dial-on-"
"Demand)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr ""
"În modul normal de operare, Exim face interogări DNS la pornire, la livrarea "
"şi la primirea de mesaje, etc., în scop de jurnalizare şi pentru a păstra "
"numărul de valori păstrate ca atare în fişierele de configurare la un număr "
"mic."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr ""
"Dacă aceasta este o maşină fără acces permanent la un server DNS, folosirea "
"doar-la-cerere poate avea consecinţe nedorite aşa încât pornirea sau rularea "
"cozii de mesaje (chiar şi fără mesaje în aşteptare) ar putea declanşa un "
"eveniment de tip cerere costisitor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
msgstr ""
"Activaţi această facilitate dacă folosiţi accese doar-la-cerere; altfel, "
"dezactivaţi-o."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Configurare de server de poştă electronică"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Se împarte configuraţia în fişiere mici?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
msgstr "Alegeţi tipul de configuraţie de server de poştă care se potriveşte cel mai bine nevoilor dumneavoastră."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"Pachetul Debian exim4 poate folosi fie un singur fişier monolitic (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) fie aproximativ 40 de fişiere mici în /etc/exim4/"
"conf.d/ pentru a genera configuraţia finală."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr ""
"Prima este mai bine potrivită pentru modificări masive şi este mai stabilă, "
"în timp ce cea de-a doua oferă un mod confortabil de a face mici modificări "
"dar este mai fragilă şi chiar se poate corupe dacă este modificată puternic."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "Dacă sunteţi nesigur, atunci nu ar trebui să împărţiţi configuraţia."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Se ascunde numele sistemului de poştă local în mesajele de livrat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and "
"\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr ""
"Antetele mesajelor de livrat pot fi rescrise pentru a părea că sunt generate "
"pe un alt sistem, înlocuind „${mailname}”, „localhost” şi "
"„${dc_other_hostnames}” în câmpurile From, Reply-To, Sender şi Return-Path."

#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "convertire manuală din configurare Exim v3 făcută manual"

#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "Se configurează Exim4 manual?"

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "Aţi indicat că aveţi o configurare personalizată pentru Exim 3. Pentru a "
#~ "o converti la Exim 4, puteţi folosi unealta exim_convert4r4(8) după "
#~ "instalare. Consultaţi /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "şi /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"

#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Până la configurarea sistemului de mail, acesta va fi nefuncţional şi nu "
#~ "va putea fi utilizat."

#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "\"Numele sistemului de mail\" este porţiunea din numele calculatorului "
#~ "care va fi afişată în adresă la mesajele (sau ştirile) destinate "
#~ "exteriorului (urmează numele de utilizator şi semnul @) în cazul în care "
#~ "nu este ascuns sau rescris."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm să introduceţi aici reţelele de maşini locale pentru care "
#~ "acceptaţi să intermediaţi transmiterea mesajelor."

#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta ar trebui să includă o listă atuturor maşinilor cere ne vor "
#~ "folosi ca smarthost."

#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "Trebuie să dublaţi simbolurile două puncte în adresele IPv6 (ex.: "
#~ "194.222.242.0/24)"

#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "Introduceţi o listă de IP-uri separate prin simbolul două puncte, care "
#~ "aşteaptă conexiuni. Trebuie să dublaţi simbolurile două puncte în "
#~ "adresele IPv6 (ex.: 5f03::1200::836f::::)."

#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "Se configurează Exim v4 (exim4-config)"


Reply via email to