# translation of el.po to Greek
#
# George Papamichelakis <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
# Emmanuel Galatoulas <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
# Konstantinos Margaritis <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2006.
# Greek Translation Team <[email protected]>, 2004, 2005.
# quad-nrg.net <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2006.
# quad-nrg.net <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
# QUAD-nrg.net <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-08-26 11:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-12 13:31+0300\n"
"Last-Translator: QUAD-nrg.net <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Readline"
msgstr "Readline"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Noninteractive"
msgstr "Μη-διαδραστικά"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Interface to use:"
msgstr "Διεπαφή που θα χρησιμοποιηθεί:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"Όλα τα πακέτα που χρησιμοποιούν το debconf για τη ρύθμισή τους έχουν κοινό "
"τρόπο αλληλεπίδρασης με το χρήστη. Μπορείτε να επιλέξετε τον τρόπο "
"αλληλεπίδρασης που θα χρησιμοποιηθεί."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the "
"readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the "
"gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective "
"desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets "
"you configure things using your favorite text editor. The noninteractive "
"frontend never asks you any questions."
msgstr ""
"Ο διαλογικός τρόπος εμφανίζει τις ερωτήσεις σε μία πλήρη οθόνη κονσόλας, ενώ "
"η γραμμή εντολών (readline) χρησιμοποιεί απλό κείμενο, και αμφότεροι οι "
"τρόποι αλληλεπίδρασης gnome και kde χρησιμοποιούν τα αντίστοιχα περιβάλλοντα "
"(ή ακόμη και διαφορετικά περιβάλλοντα X) για να απεικονίζουν τις ερωτήσεις "
"με γραφικό τρόπο. Ο κειμενογράφος σας επιτρέπει να παραμετροποιήσετε το "
"πακέτο χρησιμοποιώντας τον προτιμώμενο επεξεργαστή κειμένου σας. Ο μη "
"διαλογικός τρόπος δεν εμφανίζει καμία ερώτηση."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "critical"
msgstr "κρίσιμη"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "high"
msgstr "υψηλή"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "medium"
msgstr "μεσαία"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "low"
msgstr "χαμηλή"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Ignore questions with a priority less than:"
msgstr "Να αγνοηθούν οι ερωτήσεις με προτεραιότητα μικρότερη από:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of "
"question you want to see:\n"
"  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n"
"    Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n"
"  - 'high' is for rather important questions\n"
"  - 'medium' is for normal questions\n"
"  - 'low' is for control freaks who want to see everything"
msgstr ""
"Το debconf ορίζει προτεραιότητες για τις ερωτήσεις που σας κάνει. Επιλέξτε "
"την μικρότερη προτεραιότητα των ερωτήσεων που θέλετε να εμφανίζονται:\n"
"  - 'κρίσιμη', εμφανίζει τις ερωτήσεις που είναι απολύτως απαραίτητες να "
"απαντηθούν.\n"
"    επιλέξτε αυτό αν είστε νέος χρήστης ή βιάζεστε.\n"
"  - 'υψηλή', εμφανίζει τις σημαντικές ερωτήσεις.\n"
"  - 'μεσαία', εμφανίζει τις μέτριας σπουδαιότητας ερωτήσεις.\n"
"  - 'χαμηλή', εμφανίζει όλες τις ερωτήσεις για αυτούς που θέλουν να τα "
"ελέγχουν όλα"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every "
"question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure."
msgstr ""
"Σημειωτέον ότι οποιαδήποτε προτεραιότητα επιλέξετε, όλες οι ερωτήσεις θα "
"εμφανιστούν αν πραγματοποιήσετε επαναρύθμιση ενός πακέτου με το dpkg-"
"reconfigure."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Installing packages"
msgstr "Εγκατάσταση πακέτων"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please wait..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."

Reply via email to