Hello, Sorry for too late. Below is attache an update for Indonesian On Sab, Oktober 14, 2006 01:27, Christian Perrier wrote: > Hi, > > Finally, This is the REAL call for translations for exim4 debconf templates. > This package is part of the Debian Installer level 3 translations and it got > very important changes recently because it maintainer reworded the templates. > > Please forget about the call for translations you already received, they > were incomplete (thanks to those of you who sent updates, they have been > used to build the attached file but, unfortunately, further changes mean you > again have to update your translation). > > Please respect the Reply-To: field and send your updated translation to > [EMAIL PROTECTED] > > This mail has been CC'ed to all D-I translation coordinators for the > relevant languages. > >
-- Arief S Fitrianto Departemen Fisika Universitas Indonesia Telp. +62-21-9205371
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-10 19:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-14 15:05+0700\n" "Last-Translator: Arief S Fitrianto <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian Indonesia <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered mails in spool directory?" msgstr "Hapus surat-surat yang tak terkirim dalam direktori spool?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "Ada surat-surat di direktori spool milik exim, /var/spool/exim4/input, yang belum terkirim. Membuang Exim akan meyebabkan surat-surat tersebut tak terkirim sampai Exim terpasang kembali." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the messages in the queue to be delivered at a later date after re-installing Exim." msgstr "Jika pilihan ini tidak diambil, direktori spool tak disentuh, sehingga pesan-pesan di dalamnya dapat dikirimkan kembali setelah Exim dipasang-ulang." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "Move undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?" msgstr "Pindahkan surat-surat yang belum terkirim dari spool exim(v3) ke exim4?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "There are some undelivered mails in exim(v3) (or exim-tls(v3)) spool directory /var/spool/exim/input/." msgstr "Ada beberapa surat yang tak terkirim dalam direktori spool exim(v3) (atau exim-tls(v3)): /var/spool/exim/input/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." msgstr "Pilihan ini akan memindahkan pesan-pesan ini ke spool exim4 (/var/spool/exim4/input/) yang selanjutnya akan ditangani oleh exim4" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "This works only one-way: Exim4 can handle exim(v3) spool but not vice-versa. You should move the messages only if you do not plan to go back to exim(v3). Otherwise, the messages should be moved manually at a later time." msgstr "Hal ini hanya bekerja searah: Exim4 dapat menangani spool exim(v3) tapi tidak sebaliknya. Anda sebaiknya memindahkan pesan-pesan hanya jika Anda tidak berencana kembali ke exim(v3). Jika tidak, pesan-pesan sebaiknya dipindahkan secara manual." #. Type: note #. Description #: ../exim4-base.templates:3001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Konfigurasi ulang exim4-config, bukannya paket ini " #. Type: note #. Description #: ../exim4-base.templates:3001 msgid "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-config. If you want to reconfigure Exim4, use dpkg-reconfigure exim4-config." msgstr "Exim4 memiliki konfigurasi yang diletakkan terpisah dalam paket 'exim4-config'. Jika Anda ingin konfigurasi-ulang Exim4, gunakan 'dpkg-reconfigure exim4-config'." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "situs internet; surate dikirim dan diterima langsung lewat SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "surate dikirim lewat smarthost; diterima lewat SMTP atau fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "surate dikirim lewat smarthost; tidak ada surate lokal" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "hanya pengiriman lokal; bukan lewat jaringan" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "tidak ada konfigurasi untuk saat ini" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Jenis konfigurasi surate secara umum:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "Silahkan memilih jenis konfigurasi yang sesuai dengan kebutuhan anda." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a \"smarthost\" for delivery because many receiving systems on the Internet block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "Sistem dengan alamat IP dinamis, termasuk yang memakai telepon, umumnya harus dikonfigurasi agar mengirimkan surate keluar dengan menggunakan komputer lain sebagai pengirim, disebut sebagai \"smart host\" karena kebanyakan sistem di internet menolak surate yang datang dari alamat IP dinamik sebagai perlindungan dari spam." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "Suatu sistem dengan alamat IP dinamik dapat menerima surat sendiri, atau pengiriman lokal dapat dimatikan seluruhnya (kecuali surat untuk root dan postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Benar-benar meninggalkan sistem surate tanpa konfigurasi?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. Configuration at a later time can be done either by hand or by running \"dpkg-reconfigure exim4-config\" as root." msgstr "Sebelum sistem surate Anda dikonfigurasi, sistem ini akan rusak dan tidak dapat digunakan. Konfigurasi dapat dilakukan di lain waktu, baik secara manual atau dengan menjalankan \"dpkg-reconfigure exim4-config\" sebagai root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Nama sistem surate:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses without a domain name." msgstr "\"Nama Surat\" adalah nama domain untuk \"mensahkan\" alamat-alamat surat tanpa nama domain." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "This name will also be used by other programs. It should be the single, full domain name (FQDN)." msgstr "Nama ini juga akan digunakan oleh program-program lain; harus ditulis jadi satu, nama domain lengkap (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "For example, if a mail address on the local host is [EMAIL PROTECTED], then the correct value for this option would be domain.example." msgstr "Contohnya, jika sebuah alamat surat pada host lokal adalah [EMAIL PROTECTED], maka nilai yang benar untuk pilihan ini adalah domain.example." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is enabled." msgstr "Nama ini tidak akan muncul pada baris 'From:' dari surate keluar jika anda mengaktifkan fitur penulisan-ulang. " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Alamat surate tujuan lain yang diterima:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this machine should consider itself the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and \"localhost\". These domains are commonly called \"local domains\"." msgstr "Silahkan masukkan sebuah daftar (dipisahkan dengan titik-koma) domain yang dianggap oleh komputer ini sebagai alamat tujuan akhir, selain dari nama host (${fqdn}) dan \"localhost\". Domain-domain ini biasanya disebut \"domain lokal\". " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." msgstr "Membiarkan ruas ini kosong berarti Exim tidak akan melakukan pengiriman lokan." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "By default all local domains will be treated identically. If both a.example and b.example are local domains, [EMAIL PROTECTED] and [EMAIL PROTECTED] will be delivered to the same final destination. If different domain names should be treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "Secara default, semua domain akan diperlakukan sama. Jika a.example dan b.example adalah domain lokal, maka [EMAIL PROTECTED] dan [EMAIL PROTECTED] akan dikirimkan ke tujuan akhir yang sama. Jika diperlukan perlakuan yang berbeda untuk tiap domain, penting untuk menyunting berkas konfigurasi setelah ini." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domain bagi proses relai:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This means that this system will accept mail for these domains from anywhere on the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "Silakan masukkan daftar (dipisahkan dengan titik-koma) domain penerima yang akan diteruskan oleh sistam ini, misalnya sebagai MX cadangan atau gerbang surate. Ini berarti bahwa sistem ini akan menerima surat untuk domain-domain tersebut dari manapun dan meneruskannya sesuai dengan aturan pengiriman lokal." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Jangan masukkan domain lokal di sini. Wildcard dapat pula digunakan." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Mesin untuk merelai email:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this system will arbitrary relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "Silahkan masukkan daftar (dipisahkan dengan titik-koma) rentang alamat IP yang akan diteruskan oleh sistem ini, menjadikan sistem ini sebagai smarthost." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or 5f03:1200:836f::/48)." msgstr "Anda harus menggunakan bentuk alamat/awalan standar (contohnya: 194.222.242.0/24 atau 5f03:1200:836f::/48). " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list blank." msgstr "Jika sistem ini bukan smarthost, biarkan daftar ini kosong." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Nama domain yang terlihat untuk pengguna lokal: " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is therefore necessary to specify the domain name this system should use for the domain part of local users' the sender addresses." msgstr "Pilihan untuk menyembunyikan nama surat lokal dalam surat keluar telah diaktifkan. Karena itu, penting untuk menentukan nama domain yang digunakan sistem ini untuk alamat pengirim pengguna lokal. " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "Alamat IP atau nama host untuk smarthost ke luar: " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number (for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "Silahkan masukkan alamat IP atau nama host yang akan digunakan sebagai smarthost oleh sistem ini. Jika smarthost hanya menerima surat lewat port yang berbeda dari TCP/25. tambahkan dua titik-dua dan nomor portnya ( contoh: smarthost.example::587 atau 192.168.254.254::2525). Titik-dua pada alamat IPv6 ditulis dua-kali." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "If the smarthost requires authentication, please refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html for notes about setting up SMTP authentication." msgstr "Jika smarthost mengharuskan otentikasi, lihat /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.html tentang pengaturan otentikasi melalui SMTP." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Penerima surate untuk root dan postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts needs to be redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "Surat untuk \"portmaster\", \"root\", dan akun sistem lainnya perlu diarahkan ke akun pengguna dari administrator sistem sesungguhnya." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is not recommended." msgstr "Jika ruas ini kosong, surat akan disimpan di /var/mail/mail. Hal ini sangat tidak dianjurkan." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the users listed here should not redirect their mail off this machine. A \"real-\" prefix can be used to force local delivery." msgstr "Catatan: surat untuk postmaster harus dibaca di sistem yang diarahkan, bukannya diteruskan ke tempat lain. Jadi (paling tidak satu) pengguna di sistem ini tidak meneruskan surate mereka ke sistem lain. Sebuah awalan \"real-\" dapat digunakan untuk memaksakan pengiriman lokal." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple usernames need to be separated by spaces." msgstr "Nama pengguna yang banyak perlu dipisahkan oleh spasi." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" msgstr "Timpa isi berkas /etc/aliases yang telah ada?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail for root to a user account, which is strongly recommended." msgstr "Anda telah mempunyai berkas /etc/aliases, tetapi tidak mengalihkan surate untuk root ke pengguna biasa, yang sangat dianjurkan. " #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the old file will be renamed to aliases.O." msgstr "Dengan menerima pilihan ini akan menyebabkan /etc/aliasrs ditimpa dan berkas lama akan dipindahkan ke aliases.O." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "Alamat-alamat IP yang digunakan untuk menerima koneksi SMTP yang datang:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "Silahkan masukkan daftar (dipisahkan dengan titik-koma) alamat IP. Daemon penjejak SMTP Exim akan menggunakan semua alamat IP yang terdaftar di sini." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available network interfaces." msgstr "Jika dikosongkan, Exim akan menerima koneksi port SMTP pada semua perangkat antarmuka jaringan yang ada." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "If this system does only receive e-mail directly from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) talking to localhost (and not from other hosts), it is adviseable to prohibit external connections to the local Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable listening on public network interfaces." msgstr "Jika sistem ini hanya menerima surate langsung dari layanan lokal seperti fetchmail atau program surat-e Anda (MUA) yang terhubung ke host lokal (dan tidak dari host lain), sangat dianjurkan untuk melarang sambungan dari luar ke Exim. Hal ini dapat diwujudkan dengan memasukkan 127.0.0.1 di sini. Ini akan mencegah Exim menerima sambungan dari antarmuka jaringan publik. " #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Jaga jumlah permintaan DNS sebagai minimal (Dial-on-Demand)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "Pada modus normal, Exim beroperasi menggunakan DNS saat dijalankan, saat menerima atau mengirim pesan. Hal ini bertujuan untuk keperluan pencatatan log dan untuk tetap menjaga agar jumlah nilai variabel yang telah ditentukan sebelumnya di berkas konfigurasi tetap kecil." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "If this system does not have a DNS full service resolver available at all times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly dial-up-event." msgstr "Jika sistem ini tidak mempunyai akses server DNS permanen setiap saat (misalkan: jika sistem ini menggunakan akses telepon menggunakan dial-on-demand), hal ini dapat menghasilkan akibat yang tak diharapkan. Contohnya, menjalankan Exim atau queue (bahkan tanpa adanya surate yang menunggu) dapat mengakibatkan sambungan dialup yang mahal. " #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "Pilihan ini sebaiknya dipilih jika sistem ini menggunakan 'Dial-on-Demand'. Jika selalu terhubung ke internet, pilihan ini harus dimatikan." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Konfigurasi Server Surate" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Memecah berkas konfigurasi menjadi berkas yang kecil?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "The Debian exim4 packages can either use \"unsplit configuration\", a single monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or \"split configuration\", where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "Paket Exim4 Debian dapat menggunakan \"konfigurasi terpadu\", sebuah berkas tunggal (/etc/exim4/exim4.conf.template) atau \"konfigurasi terpisah\", tempat berkas konfigurasi Exim yang sesungguhnya dipecah menjadi 50 berkas di dalam direktori /etc/exim4/conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way to make smaller modifications but is more fragile and might break if modified carelessly." msgstr "Konfigurasi terpadu cocok untuk penyuntingan besar-besaran dan umumnya lebih stable, sedangkan konfigurasi terpisah lebih nyaman untuk penyuntingan kecil-kecilan tetapi lebih rentan dan dapat mengacaukan sistem jika salah konfigurasi. " #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian." msgstr "Diskusi lebih rinci tentang konfigurasi terpisah dan terpadu dapat ditemukan di /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Sembunyikan nama surate lokal pada surate keluar?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been generated on a different system. If this option is chosen, \"${mailname}\", \"localhost\" and \"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path are rewritten." msgstr "Header surate yang dikirimkan ke luar dapat ditulis ulang agar terlihat seperti dikirimkan dari sistem yang berbeda. Jika pilihan ini diambil, \"${mailname}\", \"localhost\", dan \"${dc_other_hostnames}\" di baris-baris From, Reply-To, Sender dan Return-Path akan ditulis ulang. " #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:16001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "Format mbox di /var/mail" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:16001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Format Maildir di direktori home" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Metode pengiriman untuk surate lokal: " #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "Exim dapat menyimpan surate lokal dalam format beragam. Yang paling banyak digunakan adalah mbox dan Maildir. mbox menggunakan berkas tunggal untuk menyimpan seluruh surat dalam direktori /var/mail/. Dengan Maildir, setiap pesan tunggal disimpan dalam berkas terpisah di ~/Maildir/" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method to be mbox in their default." msgstr "Catatan: kebanyakan program dalam Debian mengira metode pengiriman lokan dalam bentuk mbox." #~ msgid "" #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " #~ "but not the other way round." #~ msgstr "" #~ "Hati-hati bahwa proses ini hanya dapat bekerja dalam satu-arah, exim4 " #~ "dapat mengurusi spool milik exim(v3) tetapi bukan sebaliknya." #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Pindahkan email-email hanya jika anda tidak memiliki rencana untuk " #~ "kembali ke exim(v3), sebaliknya, email jangan dipindahkan sekarang tetapi " #~ "akan dipindahkan secara manual setelah anda mengubah pengaturan email " #~ "anda." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "" #~ "Jika terdapat domain yang lain, silakan masukkan disini sekarang, " #~ "dipisahkan dengan tanda titik dua (:). Kosongkan jika tidak ada." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " #~ "example as a fallback MX or mail gateway." #~ msgstr "" #~ "Silakan masukkan disini nama domain yang anda jadikan sebagai domain " #~ "relai:" #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "Domain relai adalah domain yang dipersiapkan untuk menerima email dari " #~ "mana saja di Internet. Jangan isikan domain lokal disini." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "Domain yang anda masukkan disini harus dipisahkan oleh tanda titik dua " #~ "(:). Karakter bintang (*) juga bisa digunakan." #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "Karena anda mengaktifkan fitur penyembunyian nama emal lokal bagi email " #~ "yang dikirimkan keluar, anda harus menentukan nama domain yang akan " #~ "digunakan bagi email dari para pengguna lokal; biasanya adalah komputer " #~ "tempat anda menerima email." #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "Dimana para pengguna anda akan membaca emailnya?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "Komputer yang menangani email keluar bagi host ini (smarthost):" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "" #~ "Masukkan nama host bagi mesin yang dijadikan sebagai pengirim email " #~ "keluar." #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Aktifkan fitur ini jika anda menggunakan Dial-on-Demand; bila tidak, " #~ "nonaktifkan saja." #, fuzzy #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." #~ msgstr "Pilih tipe konfigurasi yang sesuai dengan kebutuhan anda." #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "" #~ "Jika anda tidak yakin maka anda seharusnya jangan menggunakan berkas " #~ "konfigurasi yang terpecah." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "" #~ "ubah secara manual dari konfigurasi Exim v3 yang dibuat dengan tangan" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "Konfigurasikan Exim4 secara manual?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "Anda memberitahu bahwa anda telah mengutak-atik sendiri konfigurasi milik " #~ "Exim 3. Untuk mengubahnya ke Exim 4, anda dapat menggunakan " #~ "exim_convert4r4(8) setelah proses instalasi. Konsultasikan dengan /usr/" #~ "share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz dan /usr/share/doc/exim4-" #~ "base/README.Debian.gz!" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Sebelum sistem email anda dilakukan pengonfigurasian, maka sistem email " #~ "akan rusak dan tidak akan dapat digunakan." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "\"nama sistem email\" anda adalah bagian alamat dari nama host yang akan " #~ "ditampilkan pada pesan-pesan news dan email yang dikirimkan keluar " #~ "(setelah nama pengguna dan tanda @) kecuali jika disembunyikan dengan " #~ "menggunakan fitur penulisan ulang." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "Silakan masukkan jaringan-jaringan yang menerima email relai dari mesin " #~ "lokal anda." #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "" #~ "Didalamnya termasuk sebah daftar yang berisikan semua komputer yang " #~ "menggunakan sistem kita sebagai smarthost" #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "Anda perlu menuliskan tanda titik dua sebanyak dua kali bagi alamat-" #~ "alamat IPv6 (misalnya 5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "Masukkan alamat-alamat IP yang menerima koneksi, dengan dipisahkan oleh " #~ "tanda titik dua (:). Tanda titik dua perlu ditulis dua kali jika anda " #~ "menggunakan alamat IPv6 (misalnya 5f03::1200::836f::::)." #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "Mengonfigurasi Exim v4 (exim4-config)"