Package: ssmtp Version: 2.61-9 Priority: wishlist Tags: l10n Spanish po-debconf file attached.
Thanks
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # , fuzzy # <>, 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ssmtp 2.61-8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-04 21:34-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-08 20:07-0500\n" "Last-Translator: Santiago Ruano Rincón <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "Automatically overwrite config files?" msgstr "¿Sobreescribir los archivos de configuración de forma automática?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "The mail configuration file /etc/ssmtp/ssmtp.conf can be automatically " "updated on each upgrade with the information supplied to the debconf " "database. If you do not want this to happen (ie/ you want to maintain " "control of this file yourself) then set this option to have the program " "never touch this file." msgstr "" "El archivo de configuración /etc/ssmtp/ssmtp.conf se puede modificar " "automáticamente en cada actualización con la información existente en " "la base de datos de debconf. Si usted no quiere que esto suceda (es " "decir, si usted quiere mantener el control del archivo) entonces " "establezca esta opción para que el programa nunca toque el archivo." #. Type: string #. Description #: ../templates:14 msgid "Who gets mail for userids < 1000:" msgstr "Receptor del correo para los «identificadores de usuario» < 1000:" #. Type: string #. Description #: ../templates:14 msgid "" "Mail sent to a local user whose UID is less than 1000 will instead be sent " "here. This is useful for daemons which mail reports to root and other system " "UIDs. Make this empty to disable rewriting." msgstr "El correo enviado a un usuario local cuyo UID es menor que 1000 se " "enviará aquí. Esto es muy útil para los demonios que envían informes por " "correo al root y a otros UIDs del sistema. Deje vacía esta opción para " "deshabilitar la reescritura." #. Type: string #. Description #: ../templates:23 msgid "Name of your mailhub:" msgstr "Nombre de su «mailhub»:" #. Type: string #. Description #: ../templates:23 msgid "" "This sets the host to which mail is delivered. The actual machine name is " "required; no MX records are consulted. Commonly, mailhosts are named \"mail." "domain.com\"." msgstr "" "Esta opción establece el equipo al que se le entregará el correo. Se " "necesita el nombre real de la máquina; no se consultan registros MX. " "De forma común, los servidores de correo son nombrados " "«mail.dominio.com»" #. Type: string #. Description #: ../templates:31 msgid "Remote SMTP port number:" msgstr "Número del puerto SMTP remoto:" #. Type: string #. Description #: ../templates:31 msgid "" "If your remote SMTP server listens on a port other than 25 (Standard/RFC) " "then set it here." msgstr "Si su servidor SMTP remoto escucha en un puerto distinto al 25 " "(Estándar/RFC), indíquelo aquí." #. Type: string #. Description #: ../templates:37 msgid "What domain to masquerade as:" msgstr "Dominio a usar como máscara («masquerade»):" #. Type: string #. Description #: ../templates:37 msgid "" "ssmtp will use \"[EMAIL PROTECTED]" as the default From: address for " "outgoing mail which contains only a local username." msgstr "ssmtp usará [EMAIL PROTECTED] como el campo de " "dirección «From:» por defecto para todo correo saliente que sólo " "contenga un nombre de usuario local." #. Type: string #. Description #: ../templates:43 msgid "What name to store in /etc/mailname:" msgstr "Nombre de equipo a almacenar en /etc/mailname:" #. Type: string #. Description #: ../templates:43 msgid "" "This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on " "outgoing news and mail messages." msgstr "Ésta es la parte de la dirección después del símbolo [EMAIL PROTECTED] que " "se usa en los mensajes de correo y noticias salientes." #. Type: string #. Description #: ../templates:49 msgid "Fully qualified hostname:" msgstr "Nombre completo de la máquina (FQDN):" #. Type: string #. Description #: ../templates:49 msgid "" "This should specify the real hostname of this machine, and will be sent to " "the mailhub when delivering mail." msgstr "Especifique aquí el nombre real de esta máquina, éste será enviado " "al «mailhub» cuando se entregue el correo." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:56 msgid "Allow override of From: line in email header?" msgstr "¿Permitir el reemplazo del campo «From:» en la cabecera del correo?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:56 msgid "" "A \"positive\" response will permit local users to enter any From: line in " "their messages without it being mangled, and cause ssmtp to rewrite the " "envelope header with that address. A \"negative\" response will disallow " "this, and use only the default address or addresses set in /etc/ssmtp/" "revaliases." msgstr "Si responde «Sí», se le permitirá a los usuarios locales ingresar " "cualquier dirección en el campo «From:» en sus mensajes de correo sin que " "sea modificada, y le obligará a ssmtp a reescribir la cabecera del correo " "con dicha dirección. Si responde «No», se deshabilitará esta opción, y " "sólo se usará la dirección o direcciones indicadas en /etc/ssmtp/revaliases."
signature.asc
Description: Esta parte del mensaje está firmada digitalmente