Package: ssmtp
Version: 2.61-9
Priority: wishlist
Tags: l10n

Spanish po-debconf file attached.

Thanks

# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# , fuzzy
# <>, 2006.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ssmtp 2.61-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 21:34-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-08 20:07-0500\n"
"Last-Translator: Santiago Ruano Rincón <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Automatically overwrite config files?"
msgstr "¿Sobreescribir los archivos de configuración de forma automática?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"The mail configuration file /etc/ssmtp/ssmtp.conf can be automatically "
"updated on each upgrade with the information supplied to the debconf "
"database. If you do not want this to happen (ie/ you want to maintain "
"control of this file yourself) then set this option to have the program "
"never touch this file."
msgstr ""
"El archivo de configuración /etc/ssmtp/ssmtp.conf se puede modificar "
"automáticamente en cada actualización con la información existente en "
"la base de datos de debconf. Si usted no quiere que esto suceda (es "
"decir, si usted quiere mantener el control del archivo) entonces "
"establezca esta opción para que el programa nunca toque el archivo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
msgid "Who gets mail for userids < 1000:"
msgstr "Receptor del correo para los «identificadores de usuario» < 1000:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
msgid ""
"Mail sent to a local user whose UID is less than 1000 will instead be sent "
"here. This is useful for daemons which mail reports to root and other system "
"UIDs. Make this empty to disable rewriting."
msgstr "El correo enviado a un usuario local cuyo UID es menor que 1000 se "
"enviará aquí. Esto es muy útil para los demonios que envían informes por "
"correo al root y a otros UIDs del sistema. Deje vacía esta opción para "
"deshabilitar la reescritura."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23
msgid "Name of your mailhub:"
msgstr "Nombre de su «mailhub»:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23
msgid ""
"This sets the host to which mail is delivered. The actual machine name is "
"required; no MX records are consulted. Commonly, mailhosts are named \"mail."
"domain.com\"."
msgstr ""
"Esta opción establece el equipo al que se le entregará el correo. Se "
"necesita el nombre real de la máquina; no se consultan registros MX. "
"De forma común, los servidores de correo son nombrados "
"«mail.dominio.com»"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:31
msgid "Remote SMTP port number:"
msgstr "Número del puerto SMTP remoto:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:31
msgid ""
"If your remote SMTP server listens on a port other than 25 (Standard/RFC) "
"then set it here."
msgstr "Si su servidor SMTP remoto escucha en un puerto distinto al 25 "
"(Estándar/RFC), indíquelo aquí."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:37
msgid "What domain to masquerade as:"
msgstr "Dominio a usar como máscara («masquerade»):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"ssmtp will use \"[EMAIL PROTECTED]" as the default From: address for "
"outgoing mail which contains only a local username."
msgstr "ssmtp usará [EMAIL PROTECTED] como el campo de "
"dirección «From:» por defecto para todo correo saliente que sólo "
"contenga un nombre de usuario local."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:43
msgid "What name to store in /etc/mailname:"
msgstr "Nombre de equipo a almacenar en /etc/mailname:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:43
msgid ""
"This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on "
"outgoing news and mail messages."
msgstr "Ésta es la parte de la dirección después del símbolo [EMAIL PROTECTED] que "
"se usa en los mensajes de correo y noticias salientes."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:49
msgid "Fully qualified hostname:"
msgstr "Nombre completo de la máquina (FQDN):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:49
msgid ""
"This should specify the real hostname of this machine, and will be sent to "
"the mailhub when delivering mail."
msgstr "Especifique aquí el nombre real de esta máquina, éste será enviado "
"al «mailhub» cuando se entregue el correo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:56
msgid "Allow override of From: line in email header?"
msgstr "¿Permitir el reemplazo del campo «From:» en la cabecera del correo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:56
msgid ""
"A \"positive\" response will permit local users to enter any From: line in "
"their messages without it being mangled, and cause ssmtp to rewrite the "
"envelope header with that address. A \"negative\" response will disallow "
"this, and use only the default address or addresses set in /etc/ssmtp/"
"revaliases."
msgstr "Si responde «Sí», se le permitirá a los usuarios locales ingresar "
"cualquier dirección en el campo «From:» en sus mensajes de correo sin que "
"sea modificada, y le obligará a ssmtp a reescribir la cabecera del correo "
"con dicha dirección. Si responde «No», se deshabilitará esta opción, y "
"sólo se usará la dirección o direcciones indicadas en /etc/ssmtp/revaliases."

Attachment: signature.asc
Description: Esta parte del mensaje está firmada digitalmente

Reply via email to