Hello Dan, On Sun, Mar 13, 2005 at 09:39:02PM +0300, Dan Korostelev wrote: > > sorry for the delay, attached you'll find the german man page without > > the FIXMEs. > > I hope to send you the german po-file on wednesday afternoon, but > > latest on friday. > > Thanks for contributing. I'll wait for the .po file and then will upload > a new package with your translations and send them to upstream author.
I've attached the german po file. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys. [EMAIL PROTECTED] gpg signed mail preferred 64bit GNU powered http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm Help keep free software "libre": http://www.freepatents.org/
# German translation for goobox # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the goobox package. # Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: goobox 0.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-24 20:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-05 21:40+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: data/GNOME_Goobox.server.in.in.h:1 msgid "Goobox Application" msgstr "Goobox-Anwendung" #: data/GNOME_Goobox.server.in.in.h:2 msgid "Goobox Application Factory" msgstr "Goobox-Anwendungsfabrik" #: data/glade/goo_cover_chooser.glade.h:1 msgid "Choose a CD Cover" msgstr "Wählen Sie eine CD-Hülle" #: data/glade/goo_cover_chooser.glade.h:2 msgid "Found images:" msgstr "Gefundene Bilder" #: data/glade/goobox.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: data/glade/goobox.glade.h:2 msgid "<b>CD Drive</b>" msgstr "<b>CD-Laufwerk</b>" #: data/glade/goobox.glade.h:3 msgid "<b>Destination folder</b>" msgstr "<b>Zielverzeichnis</b>" #: data/glade/goobox.glade.h:4 msgid "<b>Extract</b>" msgstr "<b>Extrahiere</b>" #: data/glade/goobox.glade.h:5 msgid "<b>FLAC</b>" msgstr "<b>FLAC</b>" #: data/glade/goobox.glade.h:6 msgid "<b>File type</b>" msgstr "<b>Dateityp</b>" #: data/glade/goobox.glade.h:7 msgid "<b>MP3</b>" msgstr "<b>MP3</b>" #: data/glade/goobox.glade.h:8 msgid "<b>Ogg Vorbis</b>" msgstr "<b>Ogg Vorbis</b>" #: data/glade/goobox.glade.h:9 msgid "Advanced _Options" msgstr "Erweiterte _Optionen" #: data/glade/goobox.glade.h:10 src/dlg-extract.c:239 msgid "Choose destination folder" msgstr "Zielverzeichnis auswählen" #: data/glade/goobox.glade.h:11 msgid "Encoding" msgstr "Kodierung" #: data/glade/goobox.glade.h:12 msgid "Excellent quality lossless compression" msgstr "Verlustlose Kompression exzellenter Qualität" #: data/glade/goobox.glade.h:13 msgid "Extract Tracks" msgstr "Extrahiere Titel" #: data/glade/goobox.glade.h:14 msgid "Extracting Tracks" msgstr "Extrahiere Titel" #: data/glade/goobox.glade.h:15 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: data/glade/goobox.glade.h:16 msgid "Good quality lossy compression" msgstr "Verlustbehaftete Kompression guter Qualität" #: data/glade/goobox.glade.h:17 msgid "High quality lossy compression" msgstr "Verlustbehaftete Kompression hoher Qualität" #: data/glade/goobox.glade.h:18 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: data/glade/goobox.glade.h:19 msgid "Raw audio" msgstr "Rohe Audiodaten" #: data/glade/goobox.glade.h:20 msgid "_All tracks" msgstr "_Alle Titel" #: data/glade/goobox.glade.h:21 msgid "_FLAC" msgstr "_FLAC" #: data/glade/goobox.glade.h:22 msgid "_MP3" msgstr "_MP3" #: data/glade/goobox.glade.h:23 msgid "_Ogg Vorbis" msgstr "_Ogg Vorbis" #: data/glade/goobox.glade.h:24 msgid "_Save playlist" msgstr "Spielliste _speichern" #: data/glade/goobox.glade.h:25 msgid "_Selected tracks" msgstr "Au_sgewählte Titel" #: data/glade/goobox.glade.h:26 FIXME msgid "_Wave" msgstr "_Wave" #: data/goobox.desktop.in.h:1 src/goo-window.c:2089 src/goo-window.c:2097 msgid "CD Player" msgstr "CD-Spieler" #: data/goobox.desktop.in.h:2 msgid "Play and extract CDs" msgstr "Spiele und extrahiere CDs" #: data/goobox.schemas.in.h:1 msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave." msgstr "Mögliche Werte sind: ogg, flac, mp3, wave." #: data/goobox.schemas.in.h:2 msgid "" "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only." msgstr "" "Mögliche Werte sind: system, text_unten, text_seitwärts, nur_text, nur_icons." #: src/actions.c:139 msgid "Could not display help" msgstr "Konnte Hilfe nicht darstellen" #. #. const char *documenters [] = { #. NULL #. }; #: src/actions.c:192 # FIXME msgid "translator_credits" msgstr "übersetzer_nachweis" #: src/actions.c:203 src/actions.c:218 msgid "Goobox" msgstr "Goobox" #: src/actions.c:206 src/actions.c:221 src/main.c:114 msgid "CD player and ripper" msgstr "CD-Spieler und -Extrahierer" #: src/bacon-cd-selection.c:200 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "Unbenannte CD-ROM" #: src/cd-drive.c:835 #, c-format msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)" msgstr "Unbenanntes SCSI-Laufwerk (%s)" #: src/cd-drive.c:1395 # FIXME msgid "File image" msgstr "Datei-Bild" #: src/dlg-cover-chooser.c:271 #, c-format msgid "%u, loading image: %u" msgstr "%u, lade Bild: %u" #: src/dlg-cover-chooser.c:309 msgid "Loading images" msgstr "Lade Bilder" #: src/dlg-cover-chooser.c:330 src/goo-window.c:2696 msgid "Could not search a cover on Internet" msgstr "Konnte nicht nach Bildern im Internet suchen" #: src/dlg-cover-chooser.c:338 src/dlg-cover-chooser.c:422 msgid "No image found" msgstr "Keine Bilder gefunden" #: src/dlg-cover-chooser.c:482 src/dlg-extract.c:203 src/dlg-preferences.c:147 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Konnte Hilfe nicht darstellen: %s" #: src/dlg-cover-chooser.c:682 msgid "Searching images..." msgstr "Suche nach Bildern..." #: src/dlg-extract.c:374 #, c-format msgid "" "You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract " "CD tracks:\n" "\n" "• %s → Ogg Vorbis\n" "• %s → FLAC\n" "• %s → Mp3\n" "• %s → Wave" msgstr "" "Sie benötigen mindestens eine der folgenden GStreamer-Erweiterungen um " "CD-Titel zu extrahieren:\n" "\n" "• %s → Ogg Vorbis\n" "• %s → FLAC\n" "• %s → Mp3\n" "• %s → Wave" #: src/dlg-extract.c:387 msgid "No encoder available." msgstr "Kein Kodierer verfügbar." #: src/dlg-preferences.c:168 #, c-format msgid "Nominal bitrate: %d Kbps" msgstr "Nominale Bitrate: %d Kbps" #: src/dlg-preferences.c:172 #, c-format msgid "Compression level: %d" msgstr "Kompressionsstufe: %d" #: src/dlg-preferences.c:176 #, c-format msgid "Bitrate: %d Kbps" msgstr "Bitrate: %d Kbps" #. Set widgets data. #: src/dlg-preferences.c:335 src/dlg-preferences.c:343 msgid "Smaller size" msgstr "Kleinere Größe" #: src/dlg-preferences.c:339 src/dlg-preferences.c:347 msgid "Higher quality" msgstr "Höhere Qualität" #: src/dlg-preferences.c:351 msgid "Faster compression" msgstr "Schnellere Kompression" #: src/dlg-preferences.c:355 msgid "Higher compression" msgstr "Höhere Kompression" #: src/dlg-ripper.c:313 msgid "Could not display the destination folder" msgstr "Konnte das Zielverzeichnis nicht darstellen" #: src/dlg-ripper.c:427 msgid "Tracks extracted successfully" msgstr "Titel erfolgreich extrahiert" #: src/dlg-ripper.c:429 msgid "_View destination folder" msgstr "_Zielverzeichnis" #: src/dlg-ripper.c:442 #, c-format msgid "Extracting track %d of %d: %s" msgstr "Extrahiere Titel %d von %d: %s" #: src/dlg-ripper.c:477 msgid "Ripped with Goobox" msgstr "Extrahiert mit Goobox" #: src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Orientierung" #: src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Die Orientierung der Schubblade." #: src/file-utils.c:622 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "" "Konnte kein Terminal finden, verwende xterm, selbst wenn dies eventuell " "nicht funktioniert" #: src/goo-cdrom-bsd.c:140 src/goo-cdrom-linux.c:121 #: src/goo-cdrom-solaris.c:123 msgid "Error reading CD" msgstr "Fehler beim Lesen der CD" #: src/goo-cdrom.c:323 msgid "The specified device is not valid" msgstr "Das angegebene Laufwerk ist ungültig" #: src/goo-player-cd.c:791 msgid "Drive not ready" msgstr "Laufwerk nicht bereit" #: src/goo-player-cd.c:795 msgid "Tray open" msgstr "Schublade offen" #: src/goo-player-cd.c:796 src/goo-player-cd.c:800 msgid "No disc" msgstr "Kein Medium" #: src/goo-player-cd.c:804 msgid "Data CD" msgstr "Daten-CD" #: src/goo-player-info.c:236 src/goo-player-info.c:261 #: src/goo-player-info.c:758 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #: src/goo-player-info.c:499 msgid "Click here to choose a cover for this CD" msgstr "Klicken Sie hier, um eine CD-Hülle auszuwählen" #: src/goo-player-info.c:686 src/goo-window.c:1236 msgid "Paused" msgstr "Pausiert" #: src/goo-player-info.c:697 msgid "Ejecting CD" msgstr "Werfe CD aus" #: src/goo-player-info.c:701 msgid "Checking CD drive" msgstr "Überprüfe CD-Laufwerk" #: src/goo-player-info.c:705 src/goo-player-info.c:709 msgid "Reading CD" msgstr "Lese CD" #: src/goo-player-info.c:722 src/goo-window.c:1260 msgid "Audio CD" msgstr "Audio-CD" #: src/goo-stock.c:53 msgid "_Extract" msgstr "_Extrahiere" #: src/goo-stock.c:54 msgid "_Reset" msgstr "_Zurücksetzen" #: src/goo-stock.c:55 src/goo-stock.c:56 src/goo-stock.c:57 src/goo-stock.c:58 msgid "V_olume" msgstr "_Lautstärke" #: src/goo-volume-button.c:147 src/goo-volume-tool-button.c:284 #, c-format msgid "Volume level: %3.0f%%" msgstr "Lautstärke: %3.0f%%" #: src/goo-volume-button.c:328 src/goo-volume-tool-button.c:494 msgid "+" msgstr "+" #: src/goo-volume-button.c:344 src/goo-volume-tool-button.c:510 msgid "-" msgstr "-" #: src/goo-volume-tool-button.c:538 msgid "Change the volume level" msgstr "Lautstärke ändern" #: src/goo-volume-tool-button.c:605 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: src/goo-window.c:65 msgid "Hide _tracks" msgstr "Titel _verstecken" #: src/goo-window.c:66 msgid "Show _tracks" msgstr "Titel _zeigen" #: src/goo-window.c:189 #, c-format msgid "%d track" msgid_plural "%d tracks" msgstr[0] "%d Titel" msgstr[1] "%d Titel" #: src/goo-window.c:193 #, c-format msgid "year %d" msgstr "Jahr %d" #: src/goo-window.c:538 msgid "Length" msgstr "Länge" #: src/goo-window.c:539 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/goo-window.c:540 msgid "Artist" msgstr "Künstler" #: src/goo-window.c:548 msgid "#" msgstr "#" #: src/goo-window.c:1146 src/ui.h:65 msgid "_Pause" msgstr "_Pausieren" #: src/goo-window.c:1147 msgid "Pause playing" msgstr "Abspielen pausiert" #: src/goo-window.c:1366 src/goo-window.c:1378 src/ui.h:53 src/ui.h:57 #: src/ui.h:61 msgid "_Play" msgstr "_Spielen" #: src/goo-window.c:1367 src/goo-window.c:1379 msgid "Play CD" msgstr "Spiele CD" #: src/goo-window.c:2374 msgid "Could not eject the CD" msgstr "Konnte CD nicht auswerfen" #: src/goo-window.c:2386 msgid "Could not read drive" msgstr "Konnte Laufwerk nicht lesen" #: src/goo-window.c:2570 msgid "Could not save cover image" msgstr "Konnte Hüllenbild nicht speichern" #: src/goo-window.c:2580 msgid "Could not load image" msgstr "Konnte Bild nicht laden" #: src/goo-window.c:2636 msgid "Choose CD Cover Image" msgstr "CD-Hüllenbild auswählen" #: src/goo-window.c:2655 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/goo-window.c:2663 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: src/goo-window.c:2697 msgid "" "You have to enter the artist and album names in order to find the album " "cover." msgstr "" "Sie müssen den Künstler und Albumtitel eingeben, um die Albumhülle zu " "finden." #: src/goo-window.c:2731 msgid "_Show Window" msgstr "Fenster _Anzeigen" #: src/goo-window.c:2732 msgid "Show the main window" msgstr "Das Hauptfenster anzeigen" #: src/goo-window.c:2745 src/ui.h:117 msgid "_Hide Window" msgstr "Fenster _Verstecken" #: src/goo-window.c:2746 src/ui.h:118 msgid "Hide the main window" msgstr "Das Hauptfenster verstecken" #: src/gth-image-list.c:3520 msgid "No image" msgstr "Kein Bild" #: src/gtk-file-chooser-preview.c:203 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: src/gtk-file-chooser-preview.c:328 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: src/gtk-utils.c:797 msgid "Could not execute command" msgstr "Konnte Kommando nicht ausführen" #: src/main.c:65 msgid "CD device to be used" msgstr "Das zu verwendende CD-Laufwerk" #: src/main.c:66 msgid "DEVICE_PATH" msgstr "GERÄTE_PFAD" #: src/main.c:68 msgid "Play the CD on startup" msgstr "Spiele die CD beim Starten" #: src/main.c:71 src/ui.h:54 msgid "Play/Pause" msgstr "Spielen/Pausieren" #: src/main.c:74 src/ui.h:74 msgid "Play the next track" msgstr "Den nächsten Titel spielen" #: src/main.c:77 src/ui.h:78 msgid "Play the previous track" msgstr "Den vorhergehenden Titel spielen" #: src/main.c:80 src/ui.h:82 msgid "Eject the CD" msgstr "CD auswerfen" #: src/main.c:83 msgid "Hide/Show the main window" msgstr "Zeige/Verstecke das Hauptfenster" #: src/main.c:86 msgid "Volume Up" msgstr "Lautstärke hoch" #: src/main.c:89 msgid "Volume Down" msgstr "Lautstärke runter" #: src/main.c:92 src/ui.h:102 msgid "Quit the application" msgstr "Die Anwendung beenden" #: src/main.c:246 msgid "Cannot start the CD player" msgstr "Konnte den CD-Spieler nicht starten" #: src/main.c:247 msgid "" "In order to read CDs you have to install the cdparanoia gstreamer plugin" msgstr "" "Um CDs zu lesen müssen Sie die cdparanoia-gstreamer-Erweiterung installieren." #: src/track-info.c:118 #, c-format msgid "Track %u" msgstr "Titel %u" #: src/ui.h:34 msgid "_CD" msgstr "_CD" #: src/ui.h:35 msgid "_Edit" msgstr "_Editieren" #: src/ui.h:36 msgid "_View" msgstr "_Anzeigen" #: src/ui.h:37 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: src/ui.h:38 msgid "CD C_over" msgstr "CD H_ülle" #: src/ui.h:41 msgid "_About" msgstr "Ü_ber" #: src/ui.h:42 msgid "Information about the program" msgstr "Informationen über das Programm" #: src/ui.h:45 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" #: src/ui.h:46 msgid "Display the manual" msgstr "Das Handbuch anzeigen" #: src/ui.h:49 msgid "_Keyboard shortcuts" msgstr "_Tastaturkürzel" #: src/ui.h:58 msgid "Play" msgstr "Abspielen" #: src/ui.h:62 msgid "Play this track" msgstr "Spiele diesen Titel" #: src/ui.h:66 msgid "Pause" msgstr "Pausieren" #: src/ui.h:69 msgid "_Stop" msgstr "_Anhalten" #: src/ui.h:70 msgid "Stop playing" msgstr "Abspielen anhalten" #: src/ui.h:73 msgid "_Next" msgstr "_Nächster" #: src/ui.h:77 msgid "Pre_v" msgstr "_Vorhergehender" #: src/ui.h:81 msgid "_Eject" msgstr "A_uswurf" #: src/ui.h:85 msgid "_Reload" msgstr "_Neuladen" #: src/ui.h:86 msgid "Reload the CD" msgstr "Die CD neuladen" #: src/ui.h:89 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: src/ui.h:90 msgid "Edit various preferences" msgstr "Die verschiedenen Einstellungen editieren" #: src/ui.h:93 msgid "E_xtract Tracks" msgstr "E_xtrahiere Titel" #: src/ui.h:94 msgid "Save the tracks to disk as files" msgstr "Speichere die Titel als Dateien auf Platte" #: src/ui.h:97 msgid "_CD Properties" msgstr "_CD-Eigenschaften" #: src/ui.h:98 msgid "Edit the CD artist, album and tracks titles" msgstr "Editiere den CD-Künstler, Album- und Titel" #: src/ui.h:101 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: src/ui.h:105 msgid "_Choose from Disk" msgstr "_Auswahl von Platte" #: src/ui.h:106 msgid "Choose a CD cover from the local disk" msgstr "Die CD-Hülle von der lokalen Platte auswählen" #: src/ui.h:109 msgid "_Search on Internet" msgstr "_Suche im Internet" #: src/ui.h:110 msgid "Search a CD cover on Internet" msgstr "Suche eine CD-Hülle im Internet" #: src/ui.h:113 msgid "_Remove Cover" msgstr "_Entferne Hülle" #: src/ui.h:114 msgid "Remove current CD cover" msgstr "Entferne die aktuelle CD-Hülle" #: src/ui.h:126 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkezugleiste" #: src/ui.h:127 msgid "View the main toolbar" msgstr "Hauptwerkzeugleiste anzeigen" #: src/ui.h:131 msgid "Stat_usbar" msgstr "Stat_uszeile" #: src/ui.h:132 msgid "View the statusbar" msgstr "Statuszeile anzeigen" #: src/ui.h:136 msgid "Play _All" msgstr "_Alles spielen" #: src/ui.h:137 msgid "Play all tracks" msgstr "Alle Titel spielen" #: src/ui.h:141 msgid "_Repeat" msgstr "_Wiederholen" #: src/ui.h:142 FIXME msgid "Restart playing when finished" msgstr "Am Ende wieder mit dem Spielen anfangen" #: src/ui.h:146 msgid "S_huffle" msgstr "Zu_fall" #: src/ui.h:147 msgid "Play tracks in a random order" msgstr "Die Titel in zufälliger Reihenfolge spielen"
pgpObjtLg6UcI.pgp
Description: PGP signature