Hello Dan,
On Sun, Mar 13, 2005 at 09:39:02PM +0300, Dan Korostelev wrote:
> > sorry for the delay, attached you'll find the german man page without
> > the FIXMEs.
> > I hope to send you the german po-file on wednesday afternoon, but
> > latest on friday.
> 
> Thanks for contributing. I'll wait for the .po file and then will upload
> a new package with your translations and send them to upstream author.

I've attached the german po file.

Greetings

          Helge


-- 
Dr. Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys.           [EMAIL PROTECTED]
                       gpg signed mail preferred 
    64bit GNU powered                  http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm
       Help keep free software "libre": http://www.freepatents.org/
# German translation for goobox
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the goobox package.
# Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: goobox 0.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-24 20:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 21:40+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"

#: data/GNOME_Goobox.server.in.in.h:1
msgid "Goobox Application"
msgstr "Goobox-Anwendung"

#: data/GNOME_Goobox.server.in.in.h:2
msgid "Goobox Application Factory"
msgstr "Goobox-Anwendungsfabrik"

#: data/glade/goo_cover_chooser.glade.h:1
msgid "Choose a CD Cover"
msgstr "Wählen Sie eine CD-Hülle"

#: data/glade/goo_cover_chooser.glade.h:2
msgid "Found images:"
msgstr "Gefundene Bilder"

#: data/glade/goobox.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: data/glade/goobox.glade.h:2
msgid "<b>CD Drive</b>"
msgstr "<b>CD-Laufwerk</b>"

#: data/glade/goobox.glade.h:3
msgid "<b>Destination folder</b>"
msgstr "<b>Zielverzeichnis</b>"

#: data/glade/goobox.glade.h:4
msgid "<b>Extract</b>"
msgstr "<b>Extrahiere</b>"

#: data/glade/goobox.glade.h:5
msgid "<b>FLAC</b>"
msgstr "<b>FLAC</b>"

#: data/glade/goobox.glade.h:6
msgid "<b>File type</b>"
msgstr "<b>Dateityp</b>"

#: data/glade/goobox.glade.h:7
msgid "<b>MP3</b>"
msgstr "<b>MP3</b>"

#: data/glade/goobox.glade.h:8
msgid "<b>Ogg Vorbis</b>"
msgstr "<b>Ogg Vorbis</b>"

#: data/glade/goobox.glade.h:9
msgid "Advanced _Options"
msgstr "Erweiterte _Optionen"

#: data/glade/goobox.glade.h:10 src/dlg-extract.c:239
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Zielverzeichnis auswählen"

#: data/glade/goobox.glade.h:11
msgid "Encoding"
msgstr "Kodierung"

#: data/glade/goobox.glade.h:12
msgid "Excellent quality lossless compression"
msgstr "Verlustlose Kompression exzellenter Qualität"

#: data/glade/goobox.glade.h:13
msgid "Extract Tracks"
msgstr "Extrahiere Titel"

#: data/glade/goobox.glade.h:14
msgid "Extracting Tracks"
msgstr "Extrahiere Titel"

#: data/glade/goobox.glade.h:15
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: data/glade/goobox.glade.h:16
msgid "Good quality lossy compression"
msgstr "Verlustbehaftete Kompression guter Qualität"

#: data/glade/goobox.glade.h:17
msgid "High quality lossy compression"
msgstr "Verlustbehaftete Kompression hoher Qualität"

#: data/glade/goobox.glade.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: data/glade/goobox.glade.h:19
msgid "Raw audio"
msgstr "Rohe Audiodaten"

#: data/glade/goobox.glade.h:20
msgid "_All tracks"
msgstr "_Alle Titel"

#: data/glade/goobox.glade.h:21
msgid "_FLAC"
msgstr "_FLAC"

#: data/glade/goobox.glade.h:22
msgid "_MP3"
msgstr "_MP3"

#: data/glade/goobox.glade.h:23
msgid "_Ogg Vorbis"
msgstr "_Ogg Vorbis"

#: data/glade/goobox.glade.h:24
msgid "_Save playlist"
msgstr "Spielliste _speichern"

#: data/glade/goobox.glade.h:25
msgid "_Selected tracks"
msgstr "Au_sgewählte Titel"

#: data/glade/goobox.glade.h:26   FIXME
msgid "_Wave"
msgstr "_Wave"

#: data/goobox.desktop.in.h:1 src/goo-window.c:2089 src/goo-window.c:2097
msgid "CD Player"
msgstr "CD-Spieler"

#: data/goobox.desktop.in.h:2
msgid "Play and extract CDs"
msgstr "Spiele und extrahiere CDs"

#: data/goobox.schemas.in.h:1
msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
msgstr "Mögliche Werte sind: ogg, flac, mp3, wave."

#: data/goobox.schemas.in.h:2
msgid ""
"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
msgstr ""
"Mögliche Werte sind: system, text_unten, text_seitwärts, nur_text, 
nur_icons."

#: src/actions.c:139
msgid "Could not display help"
msgstr "Konnte Hilfe nicht darstellen"

#.
#. const char       *documenters [] = {
#. NULL
#. };
#: src/actions.c:192    # FIXME
msgid "translator_credits"
msgstr "übersetzer_nachweis"

#: src/actions.c:203 src/actions.c:218
msgid "Goobox"
msgstr "Goobox"

#: src/actions.c:206 src/actions.c:221 src/main.c:114
msgid "CD player and ripper"
msgstr "CD-Spieler und -Extrahierer"

#: src/bacon-cd-selection.c:200
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "Unbenannte CD-ROM"

#: src/cd-drive.c:835
#, c-format
msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
msgstr "Unbenanntes SCSI-Laufwerk (%s)"

#: src/cd-drive.c:1395   # FIXME
msgid "File image"
msgstr "Datei-Bild"

#: src/dlg-cover-chooser.c:271
#, c-format
msgid "%u, loading image: %u"
msgstr "%u, lade Bild: %u"

#: src/dlg-cover-chooser.c:309
msgid "Loading images"
msgstr "Lade Bilder"

#: src/dlg-cover-chooser.c:330 src/goo-window.c:2696
msgid "Could not search a cover on Internet"
msgstr "Konnte nicht nach Bildern im Internet suchen"

#: src/dlg-cover-chooser.c:338 src/dlg-cover-chooser.c:422
msgid "No image found"
msgstr "Keine Bilder gefunden"

#: src/dlg-cover-chooser.c:482 src/dlg-extract.c:203 src/dlg-preferences.c:147
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Konnte Hilfe nicht darstellen: %s"

#: src/dlg-cover-chooser.c:682
msgid "Searching images..."
msgstr "Suche nach Bildern..."

#: src/dlg-extract.c:374
#, c-format
msgid ""
"You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
"CD tracks:\n"
"\n"
"• %s → Ogg Vorbis\n"
"• %s → FLAC\n"
"• %s → Mp3\n"
"• %s → Wave"
msgstr ""
"Sie benötigen mindestens eine der folgenden GStreamer-Erweiterungen um "
"CD-Titel zu extrahieren:\n"
"\n"
"• %s → Ogg Vorbis\n"
"• %s → FLAC\n"
"• %s → Mp3\n"
"• %s → Wave"

#: src/dlg-extract.c:387
msgid "No encoder available."
msgstr "Kein Kodierer verfügbar."

#: src/dlg-preferences.c:168
#, c-format
msgid "Nominal bitrate: %d Kbps"
msgstr "Nominale Bitrate: %d Kbps"

#: src/dlg-preferences.c:172
#, c-format
msgid "Compression level: %d"
msgstr "Kompressionsstufe: %d"

#: src/dlg-preferences.c:176
#, c-format
msgid "Bitrate: %d Kbps"
msgstr "Bitrate: %d Kbps"

#. Set widgets data.
#: src/dlg-preferences.c:335 src/dlg-preferences.c:343
msgid "Smaller size"
msgstr "Kleinere Größe"

#: src/dlg-preferences.c:339 src/dlg-preferences.c:347
msgid "Higher quality"
msgstr "Höhere Qualität"

#: src/dlg-preferences.c:351
msgid "Faster compression"
msgstr "Schnellere Kompression"

#: src/dlg-preferences.c:355
msgid "Higher compression"
msgstr "Höhere Kompression"

#: src/dlg-ripper.c:313
msgid "Could not display the destination folder"
msgstr "Konnte das Zielverzeichnis nicht darstellen"

#: src/dlg-ripper.c:427
msgid "Tracks extracted successfully"
msgstr "Titel erfolgreich extrahiert"

#: src/dlg-ripper.c:429
msgid "_View destination folder"
msgstr "_Zielverzeichnis"

#: src/dlg-ripper.c:442
#, c-format
msgid "Extracting track %d of %d: %s"
msgstr "Extrahiere Titel %d von %d: %s"

#: src/dlg-ripper.c:477
msgid "Ripped with Goobox"
msgstr "Extrahiert mit Goobox"

#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientierung"

#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Die Orientierung der Schubblade."

#: src/file-utils.c:622
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"Konnte kein Terminal finden, verwende xterm, selbst wenn dies eventuell "
"nicht funktioniert"

#: src/goo-cdrom-bsd.c:140 src/goo-cdrom-linux.c:121
#: src/goo-cdrom-solaris.c:123
msgid "Error reading CD"
msgstr "Fehler beim Lesen der CD"

#: src/goo-cdrom.c:323
msgid "The specified device is not valid"
msgstr "Das angegebene Laufwerk ist ungültig"

#: src/goo-player-cd.c:791
msgid "Drive not ready"
msgstr "Laufwerk nicht bereit"

#: src/goo-player-cd.c:795
msgid "Tray open"
msgstr "Schublade offen"

#: src/goo-player-cd.c:796 src/goo-player-cd.c:800
msgid "No disc"
msgstr "Kein Medium"

#: src/goo-player-cd.c:804
msgid "Data CD"
msgstr "Daten-CD"

#: src/goo-player-info.c:236 src/goo-player-info.c:261
#: src/goo-player-info.c:758
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: src/goo-player-info.c:499
msgid "Click here to choose a cover for this CD"
msgstr "Klicken Sie hier, um eine CD-Hülle auszuwählen"

#: src/goo-player-info.c:686 src/goo-window.c:1236
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"

#: src/goo-player-info.c:697
msgid "Ejecting CD"
msgstr "Werfe CD aus"

#: src/goo-player-info.c:701
msgid "Checking CD drive"
msgstr "Überprüfe CD-Laufwerk"

#: src/goo-player-info.c:705 src/goo-player-info.c:709
msgid "Reading CD"
msgstr "Lese CD"

#: src/goo-player-info.c:722 src/goo-window.c:1260
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio-CD"

#: src/goo-stock.c:53
msgid "_Extract"
msgstr "_Extrahiere"

#: src/goo-stock.c:54
msgid "_Reset"
msgstr "_Zurücksetzen"

#: src/goo-stock.c:55 src/goo-stock.c:56 src/goo-stock.c:57 src/goo-stock.c:58
msgid "V_olume"
msgstr "_Lautstärke"

#: src/goo-volume-button.c:147 src/goo-volume-tool-button.c:284
#, c-format
msgid "Volume level: %3.0f%%"
msgstr "Lautstärke: %3.0f%%"

#: src/goo-volume-button.c:328 src/goo-volume-tool-button.c:494
msgid "+"
msgstr "+"

#: src/goo-volume-button.c:344 src/goo-volume-tool-button.c:510
msgid "-"
msgstr "-"

#: src/goo-volume-tool-button.c:538
msgid "Change the volume level"
msgstr "Lautstärke ändern"

#: src/goo-volume-tool-button.c:605
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"

#: src/goo-window.c:65
msgid "Hide _tracks"
msgstr "Titel _verstecken"

#: src/goo-window.c:66
msgid "Show _tracks"
msgstr "Titel _zeigen"

#: src/goo-window.c:189
#, c-format
msgid "%d track"
msgid_plural "%d tracks"
msgstr[0] "%d Titel"
msgstr[1] "%d Titel"

#: src/goo-window.c:193
#, c-format
msgid "year %d"
msgstr "Jahr %d"

#: src/goo-window.c:538
msgid "Length"
msgstr "Länge"

#: src/goo-window.c:539
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: src/goo-window.c:540
msgid "Artist"
msgstr "Künstler"

#: src/goo-window.c:548
msgid "#"
msgstr "#"

#: src/goo-window.c:1146 src/ui.h:65
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausieren"

#: src/goo-window.c:1147
msgid "Pause playing"
msgstr "Abspielen pausiert"

#: src/goo-window.c:1366 src/goo-window.c:1378 src/ui.h:53 src/ui.h:57
#: src/ui.h:61
msgid "_Play"
msgstr "_Spielen"

#: src/goo-window.c:1367 src/goo-window.c:1379
msgid "Play CD"
msgstr "Spiele CD"

#: src/goo-window.c:2374
msgid "Could not eject the CD"
msgstr "Konnte CD nicht auswerfen"

#: src/goo-window.c:2386
msgid "Could not read drive"
msgstr "Konnte Laufwerk nicht lesen"

#: src/goo-window.c:2570
msgid "Could not save cover image"
msgstr "Konnte Hüllenbild nicht speichern"

#: src/goo-window.c:2580
msgid "Could not load image"
msgstr "Konnte Bild nicht laden"

#: src/goo-window.c:2636
msgid "Choose CD Cover Image"
msgstr "CD-Hüllenbild auswählen"

#: src/goo-window.c:2655
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: src/goo-window.c:2663
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"

#: src/goo-window.c:2697
msgid ""
"You have to enter the artist and album names in order to find the album "
"cover."
msgstr ""
"Sie müssen den Künstler und Albumtitel eingeben, um die Albumhülle zu "
"finden."

#: src/goo-window.c:2731
msgid "_Show Window"
msgstr "Fenster _Anzeigen"

#: src/goo-window.c:2732
msgid "Show the main window"
msgstr "Das Hauptfenster anzeigen"

#: src/goo-window.c:2745 src/ui.h:117
msgid "_Hide Window"
msgstr "Fenster _Verstecken"

#: src/goo-window.c:2746 src/ui.h:118
msgid "Hide the main window"
msgstr "Das Hauptfenster verstecken"

#: src/gth-image-list.c:3520
msgid "No image"
msgstr "Kein Bild"

#: src/gtk-file-chooser-preview.c:203
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: src/gtk-file-chooser-preview.c:328
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"

#: src/gtk-utils.c:797
msgid "Could not execute command"
msgstr "Konnte Kommando nicht ausführen"

#: src/main.c:65
msgid "CD device to be used"
msgstr "Das zu verwendende CD-Laufwerk"

#: src/main.c:66
msgid "DEVICE_PATH"
msgstr "GERÄTE_PFAD"

#: src/main.c:68
msgid "Play the CD on startup"
msgstr "Spiele die CD beim Starten"

#: src/main.c:71 src/ui.h:54
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spielen/Pausieren"

#: src/main.c:74 src/ui.h:74
msgid "Play the next track"
msgstr "Den nächsten Titel spielen"

#: src/main.c:77 src/ui.h:78
msgid "Play the previous track"
msgstr "Den vorhergehenden Titel spielen"

#: src/main.c:80 src/ui.h:82
msgid "Eject the CD"
msgstr "CD auswerfen"

#: src/main.c:83
msgid "Hide/Show the main window"
msgstr "Zeige/Verstecke das Hauptfenster"

#: src/main.c:86
msgid "Volume Up"
msgstr "Lautstärke hoch"

#: src/main.c:89
msgid "Volume Down"
msgstr "Lautstärke runter"

#: src/main.c:92 src/ui.h:102
msgid "Quit the application"
msgstr "Die Anwendung beenden"

#: src/main.c:246
msgid "Cannot start the CD player"
msgstr "Konnte den CD-Spieler nicht starten"

#: src/main.c:247
msgid ""
"In order to read CDs you have to install the cdparanoia gstreamer plugin"
msgstr ""
"Um CDs zu lesen müssen Sie die cdparanoia-gstreamer-Erweiterung installieren."

#: src/track-info.c:118
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Titel %u"

#: src/ui.h:34
msgid "_CD"
msgstr "_CD"

#: src/ui.h:35
msgid "_Edit"
msgstr "_Editieren"

#: src/ui.h:36
msgid "_View"
msgstr "_Anzeigen"

#: src/ui.h:37
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: src/ui.h:38
msgid "CD C_over"
msgstr "CD H_ülle"

#: src/ui.h:41
msgid "_About"
msgstr "Ü_ber"

#: src/ui.h:42
msgid "Information about the program"
msgstr "Informationen über das Programm"

#: src/ui.h:45
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"

#: src/ui.h:46
msgid "Display the manual"
msgstr "Das Handbuch anzeigen"

#: src/ui.h:49
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Tastaturkürzel"

#: src/ui.h:58
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"

#: src/ui.h:62
msgid "Play this track"
msgstr "Spiele diesen Titel"

#: src/ui.h:66
msgid "Pause"
msgstr "Pausieren"

#: src/ui.h:69
msgid "_Stop"
msgstr "_Anhalten"

#: src/ui.h:70
msgid "Stop playing"
msgstr "Abspielen anhalten"

#: src/ui.h:73
msgid "_Next"
msgstr "_Nächster"

#: src/ui.h:77
msgid "Pre_v"
msgstr "_Vorhergehender"

#: src/ui.h:81
msgid "_Eject"
msgstr "A_uswurf"

#: src/ui.h:85
msgid "_Reload"
msgstr "_Neuladen"

#: src/ui.h:86
msgid "Reload the CD"
msgstr "Die CD neuladen"

#: src/ui.h:89
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"

#: src/ui.h:90
msgid "Edit various preferences"
msgstr "Die verschiedenen Einstellungen editieren"

#: src/ui.h:93
msgid "E_xtract Tracks"
msgstr "E_xtrahiere Titel"

#: src/ui.h:94
msgid "Save the tracks to disk as files"
msgstr "Speichere die Titel als Dateien auf Platte"

#: src/ui.h:97
msgid "_CD Properties"
msgstr "_CD-Eigenschaften"

#: src/ui.h:98
msgid "Edit the CD artist, album and tracks titles"
msgstr "Editiere den CD-Künstler, Album- und Titel"

#: src/ui.h:101
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"

#: src/ui.h:105
msgid "_Choose from Disk"
msgstr "_Auswahl von Platte"

#: src/ui.h:106
msgid "Choose a CD cover from the local disk"
msgstr "Die CD-Hülle von der lokalen Platte auswählen"

#: src/ui.h:109
msgid "_Search on Internet"
msgstr "_Suche im Internet"

#: src/ui.h:110
msgid "Search a CD cover on Internet"
msgstr "Suche eine CD-Hülle im Internet"

#: src/ui.h:113
msgid "_Remove Cover"
msgstr "_Entferne Hülle"

#: src/ui.h:114
msgid "Remove current CD cover"
msgstr "Entferne die aktuelle CD-Hülle"

#: src/ui.h:126
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkezugleiste"

#: src/ui.h:127
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Hauptwerkzeugleiste anzeigen"

#: src/ui.h:131
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Stat_uszeile"

#: src/ui.h:132
msgid "View the statusbar"
msgstr "Statuszeile anzeigen"

#: src/ui.h:136
msgid "Play _All"
msgstr "_Alles spielen"

#: src/ui.h:137
msgid "Play all tracks"
msgstr "Alle Titel spielen"

#: src/ui.h:141
msgid "_Repeat"
msgstr "_Wiederholen"

#: src/ui.h:142         FIXME
msgid "Restart playing when finished"
msgstr "Am Ende wieder mit dem Spielen anfangen"

#: src/ui.h:146
msgid "S_huffle"
msgstr "Zu_fall"

#: src/ui.h:147
msgid "Play tracks in a random order"
msgstr "Die Titel in zufälliger Reihenfolge spielen"

Attachment: pgpObjtLg6UcI.pgp
Description: PGP signature

Reply via email to