Package: flashplugin-nonfree
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

If you do not already use it, please remember about the
"podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about
changes when you modify some debconf templates in your packages. See
its man page for details.

The usual policy when using it is sending a warning to translators when
you plan to upload a version of your package with debconf templates
changes (EVEN TYPO CORRECTIONS). Then leave about one week for them to
update their files (several translation teams have a QA process which
requires time).

podebconf-report-po will take care of sending the translators the
needed material as well as getting the translators adresses from the
PO files. All you have to do is just using the utility..:-)

If you apply this policy, please forget about these remarks, of
course....This message is generic..:-)


-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/dash
Kernel: Linux 2.6.18-1-686
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL 
set to fr_FR.UTF-8)
# translation of fr.po to French
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-10-28 10:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-12 08:32+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Location to the local file:"
msgstr "Répertoire du fichier local :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Have you already downloaded the .tar.gz package from Adobe? If so, please "
"enter the directory you downloaded it into. Do not include the filename "
"here. If you have not already downloaded it, leave this blank and the "
"package will be downloaded automatically."
msgstr ""
"Si vous avez déjà téléchargé l'archive .tar.gz depuis le serveur d'Adobe, "
"veuillez indiquer le répertoire où il se trouve, sans le nom du fichier. Si "
"vous n'avez pas encore téléchargé ce fichier, laissez cette entrée vide pour "
"le télécharger automatiquement."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "File not found"
msgstr "Ficher introuvable"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The .tar.gz file does not exist in the directory you entered. Please try "
"again. Enter the path of the directory that the package is in (don't type "
"the filename at the end of the path)."
msgstr ""
"L'archive .tar.gz n'existe pas dans le répertoire que vous avez indiqué. "
"Veuillez recommencer et indiquer le répertoire contenant le fichier "
"d'installation (seulement le répertoire, sans le nom du fichier)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Do you accept the license and do you want to download the flash plugin now?"
msgstr ""
"Acceptez-vous la licence et souhaitez-vous télécharger l'extension "
"« flash » ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"The Adobe flash plugin is to be downloaded from www.adobe.com.  This can be "
"done automatically now.  The distribution license of the Adobe flash plugin "
"is available at www.adobe.com."
msgstr ""
"L'extension « flash » d'Adobe doit être téléchargée depuis le site www.adobe."
"com. Cette opération peut se faire automatiquement maintenant. La licence de "
"redistribution de l'extension « flash » d'Adobe est consultable sur ce même "
"site."

Reply via email to