Christian Perrier-(e)k esan zuen:
> 
> Dear maintainer of aolserver4 and Debian translators,
> 
> On 25 nov 2006 I sent a notice to Francesco Paolo Lovergine,
> maintainer of the aolserver4 Debian package, mentioning the status of
> at least one old po-debconf translation update in the BTS (bug
> #313051).
> 

Hi

Atached basque translation, please commit it.


Thanks

-- 
Piarres Beobide
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aolserver4-debconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-28 17:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-29 10:06+0100\n"
"Last-Translator: Piarres <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Euskara <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Basque\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:1001
msgid "Hostname of the server:"
msgstr "Zerbitzariaren ostalari izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:1001
msgid "The server needs an hostname to be exposed on redirect pages URL and for 
informative purposes to identify itself."
msgstr "Zerbitzariak ostalari izen bat behar orrialde URL berbideraketak egin 
eta bere burua identidikatzeko."

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:1001
msgid "It is generally the fully-qualified DNS hostname of your computer or 
localhost, if it is not networked. Use any name which can be legally considered 
in a URL string in your environment."
msgstr "Arruntean zure ordenagailuaren Guztiz kalifikatutako DNS ostalari izena 
(fqdn) edo sarerik ez izan ezkero localhost izaten da. Zure ingurunean URL kate 
bezala erabili daiteken edozein izen erabili dezakezu."

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:2001
msgid "IP address to listen to:"
msgstr "Entzungo de IP helbidea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:2001
msgid "The server needs at least an IP address to listen to. It is generally 
the primary Ethernet interface (or the loopback address, if you would like to 
use the server just locally)."
msgstr "Zerbitzariak entzuteko behintzat IP helbide bat behar du. Normalean 
Ethernet gailu nagusia izaten da (edo loopback helbidea zerbitzaria lokalean 
bakarrik erabiltzeko)."

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:2001
msgid "The default address is the loopback one, which is not recommended for 
general (network or Internet) use."
msgstr "Lehenetsirikoa loopback helbidea izaten da, baina hau ez da 
gomendagarria erabilera orokorrean (sare edo Internet) erabiltzea."

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:3001
msgid "TCP port:"
msgstr "TCP ataka:"

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:3001
msgid "AOLserver needs a port number assigned for its use.  This is almost 
always port 80 (the standard HTTP port), but might be different if you have 
installed a second web server, or have some other service listening on this 
port."
msgstr "AOLserver-ek bere erabilerako ezarritako TCP ataka zenbakia behar du.  
Hau gehienetan 80 ataka izaten da (HTTP ataka estandarra), baina beste bat 
erabil dezakezu beste web zerbitzari bat instalaturik baduzu edo ataka hori 
erabiltzen beste zerbitzu bat baduzu."

#. Type: string
#. Description
#: ../aolserver4.templates:3001
msgid "The default value is recommended."
msgstr "Lehenetsiriko balioa gomendatzen da."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to