Package: efingerd Version: 1.6.2.4 Tags: l10n patch
# efingerd po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the efingerd package. # # Changes: # - Initial translation # César Gómez MartÃn <[EMAIL PROTECTED]> # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: efingerd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-19 00:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-27 17:01+0100\n" "Last-Translator: César Gómez MartÃn <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Permit users to have their own configurable finger replies?" msgstr "" "¿Desea permitir que los usuarios tengan sus propias respuestas configurables " "de finger?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "You can decide if efingerd honours users' ~/.efingerd files." msgstr "" "Puede decirdir si efingerd debe cumplir con las directrices de los ficheros " "~/.efingerd de los usuarios." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If someone from network fingers given user, and the user has ~/.efingerd " "file readable and executable for efingerd daemon, this file will be executed " "and its output will be sent to the fingerer." msgstr "" "Si alguien de la red hace un finger a un usuario y el usuario tiene un " "fichero ~/.efingerd con permisos de lectura y ejecutable por el demonio " "efingerd, entonces este fichero se ejecutará y su salida se enviará al " "emisor del finger." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "This can be either desired or not, depending on your system policy. In " "particular, allowing .efingerd files allows users to cheat about their real " "identity. However, efingerd can be configured to display users' full names " "(from passwd) as the first line of the reply, so they cannot hide themselves " "completely." msgstr "" "Esto puede ser deseable o no dependiendo de las normas de su sistema. En " "concreto permitir los ficheros .efingerd permite a los usuarios mentir sobre " "su verdadera identidad. Sin embargo, se puede configurar efingerd para " "mostrar los nombres completos de los usuarios (de passwd) en la primera " "lÃnea de la respuesta, por lo que no se pueden esconder por completo." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "There is however a slight security concern: if you allow .efingerd files, " "these files will be executed under efingerd UID, so malicious users gain " "access to all files owned by efingerd - this becomes important when you make " "efingerd to log into some files writable by the daemon, unless you take " "appropriate precautions." msgstr "" "Sin embargo hay una pequeña preocupación en cuanto a la seguridad: si " "permite los ficheros .efingerd, estos ficheros se ejecutarán bajo el UID de " "efingerd, por lo que los usuarios maliciosos pueden obtener acceso a todos " "los ficheros que pertenezcan a efingerd - a no ser que tome precauciones, " "esto es importante cuando quiere que efingerd lleve un registro en varios " "ficheros sobre los que el demonio tenga permisos de escritura." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you are the only user, or you trust your users, there is no reason to " "disable .efingerd files (and this is probably a reason you want to install " "efingerd for). However, if you expect your users to be nasty, you should " "better think about protecting from them - in particular, if you enable " "logging, make sure they cannot fiddle with the logfile - this is UP TO YOU." msgstr "" "Si es el único usuario o confÃa en sus usuarios no hay ninguna razón para " "desactivar los ficheros .efingerd (y probablemente esta es una razón por la " "que quiere instalar efingerd). Sin embargo, si espera que sus usuarios sean " "malos deberÃa pensar mejor en protegerse de ellos - en concreto, si activa " "el registro, esté seguro de que ellos no pueden amañarlo - esta es una " "decisión QUE USTED DEBE TOMAR." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Display users' real names?" msgstr "¿Desea mostrar los nombres reales de los usuarios?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "By default, efingerd displays users real names (from passwd) as the first " "line of finger reply. You may want to suppress it, but if you allow the use " "of .efingerd files at the same time, be aware that users can hide their " "identity for the fingerer." msgstr "" "Por omisión efingerd muestra los nombres verdaderos de los usuarios (de " "passwd) en la primera lÃnea de la respuesta de finger. Quizás quiera " "suprimirlo, pero si a la vez permite el uso de los ficheros .efingerd, tenga " "en cuenta que los usuarios pueden esconder su identidad al emisor del finger." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "If in doubt, select this option." msgstr "Si tiene dudas seleccione esta opción." #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid "Provided configuration files need to be adapted" msgstr "Los ficheros de configuración que se proporcionan necesitan adaptarse" #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "efingerd uses files in /etc/efingerd to decide about finger output according " "to who is fingering whom. Those files, as installed by the debian package, " "ARE JUST EXAMPLES! You should definitely write your own, or at the very " "least, modify the installed files to reflect YOUR SPECIFIC settings." msgstr "" "efingerd utiliza los ficheros de /etc/efingerd para decidir la salida de " "finger dependiendo de quien manda el finger a quien. Esos ficheros como los " "instala el paquete debian ¡SÃLO SON EJEMPLOS!. Debe escribir el suyo propio, " "o al menos modificar los ficheros instalados para reflejar SUS " "configuraciones ESPECÃFICAS."