Package: openldap2.3 Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report.
# Galician translation of openldap2.3's debconf templates. # This file is distributed under the same license as the openldap2.3 package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openldap2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-07-15 17:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 10:34+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:1001 msgid "Omit OpenLDAP server configuration?" msgstr "¿Omitir a configuración do servidor OpenLDAP?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:1001 msgid "" "If you enable this option, no initial configuration or database will be " "created for you." msgstr "" "Se resposta afirmativamente aquí, non se ha crear ningunha configuración ou " "base de datos inicial." #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2001 msgid "Dump databases to file on upgrade:" msgstr "Envorcar as bases de datos a un ficheiro na actualización:" #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2001 msgid "" "Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server the data of your " "LDAP directories can be dumped to plain text files (LDIF format) which is a " "standardized description of that data (LDIF stands for LDAP Data Interchange " "Format)." msgstr "" "Antes de se actualizar a unha nova versión do servidor OpenLDAP os datos dos " "seus directorios LDAP pódense envorcar a ficheiros de texto normal (formato " "LDIF) que é unha descrición estándar deses datos (LDIF significa \"LDAP Data " "Interchange Format\", \"formato de intercambio de datos LDAP\")." #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2001 msgid "" "Selecting \"always\" will make the maintainer scripts dump your databases " "before upgrading unconditionally. Selecting \"when needed\" will only dump " "the database if the new version is incompatible with the old database format " "and it has to be reimported. The \"never\" choice will just go ahead without " "ever dumping your database." msgstr "" "Se escolle \"sempre\" ha facer que os scripts do mantedor envorquen as bases " "de datos incondicionalmente antes de actualizar. Se escolle \"cando se " "precise\" só se ha envorcar a base de datos se a nova versión é incompatible " "co formato antigo da base de datos e hai que reimportala. A opción \"nunca\" " "ha facer que se continue sen envorcar a base de datos." #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:3001 msgid "Directory to dump databases:" msgstr "Directorio no que envorcar as bases de datos:" #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:3001 msgid "" "Please specify the directory where the LDAP databases will be exported. " "Within this directory several LDIF files are created which correspond to the " "search bases located on the server. Make sure you have enough free space on " "the partition the directory is located. The first occurrence of the string " "\"VERSION\" is replaced with the server version you are upgrading from. The " "default is /var/backups/slapd-VERSION" msgstr "" "Especifique o directorio no que se han exportar as bases de datos LDAP. " "Neste directorio hanse crear varios ficheiros LDIF que se corresponden coas " "bases de busca armacenadas no servidor. Asegúrese de ter espazo libre " "dabondo na partición na que reside o directorio. A primeira ocorrencia da " "cadea \"VERSION\" substitúese pola versión do servidor a partires da que se " "actualiza. O directorio por defecto é /var/backups/slapd-VERSION" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:4001 msgid "Move old database?" msgstr "¿Trasladar a base de datos antiga?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:4001 msgid "" "There are still files in /var/lib/ldap which will probably break the " "configuration process. If you enable this option, the maintainer scripts " "will move the old database files out of the way before creating a new " "database." msgstr "" "Aínda hai ficheiros en /var/lib/ldap que probablemente vaian romper o " "proceso de configuración. Se activa esta opción, os scripts do mantedor han " "apartar os ficheiros da base de datos antiga antes de crear unha nova base " "de datos." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:5001 msgid "Invalid configuration. Retry configuration?" msgstr "Configuración non válida. ¿Volver tentar a configuración?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:5001 msgid "" "The configuration you entered is invalid. Make sure that the DNS domain name " "has a valid syntax, the organization is not left empty and that the admin " "passwords match. If you decide not to retry the configuration the LDAP " "server will not be set up. Run \"dpkg-reconfigure\" if you want to retry " "later." msgstr "" "A configuración que introduciu non é válida. Asegúrese de que o nome de " "dominio DNS teña unha sintaxe válida, a organización non quede baleira e os " "contrasinais do administrador coincidan. Se decide non volver tentar a " "configuración non se ha configurar o servidor LDAP. Executar \"dpkg-" "reconfigure\" se quere volver tentala." #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:6001 msgid "DNS domain name:" msgstr "Nome de dominio DNS:" #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:6001 msgid "" "The DNS domain name is used to construct the base DN of your LDAP directory. " "Entering foo.bar.org will give you the base DN dc=foo, dc=bar, dc=org." msgstr "" "O nome de dominio DNS emprégase para construír o DN base do seu directorio " "LDAP. Se introduce foo.bar.org ha ter o DN base dc=foo,dc=bar,dc=org." #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:7001 msgid "Name of your organization:" msgstr "Nome da organización:" #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:7001 msgid "" "Whatever you enter here will be stored as the name of your organization in " "the base DN of your LDAP directory." msgstr "" "O que introduza aquí hase gravar coma o nome da súa organización no DN base " "do seu directorio LDAP." #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:8001 msgid "Admin password:" msgstr "Contrasinal do administrador:" #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:8001 msgid " Please enter the password for the admin entry in your LDAP directory." msgstr "" " Introduza o contrasinal para a entrada do administrador no directorio LDAP." #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:9001 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirme o contrasinal:" #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:9001 msgid "" "Please reenter the admin password for your LDAP directory for verification." msgstr "" "Volva introducir o contrasinal do administrador do seu directorio LDAP para " "verificalo." #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:10001 msgid "Password mismatch" msgstr "Contrasinais distintos" #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:10001 msgid "" "The admin password and its confirmation must match. Please note that " "differences such as uppercase/lowercase and added whitespace matter." msgstr "" "O contrasinal do administrador e a confirmación teñen que ser iguais. Teña " "en conta que as diferencias entre maiúsculas e minúsculas e os espazos en " "branco importan." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:11001 msgid "Do you want your database to be removed when slapd is purged?" msgstr "¿Quere que se eliimine a base de datos ao purgar slapd?" #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:12001 msgid "Encrypted admin password:" msgstr "contrasinal cifrado do administrador:" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:13001 msgid "Change configuration to load backend modules?" msgstr "¿Cambiar a configuración para cargar módulos de bases de datos?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:13001 msgid "" "Starting with OpenLDAP 2.1 backends are not longer built into the server but " "are instead dynamically loaded at startup. This means that the slapd " "configuration has to be changed to load the modules for the backends you are " "using." msgstr "" "A partires de OpenLDAP 2.1 os motores de bases de datos xa non están " "incorporados no servidor, senón que se cargan dinamicamente ao arrincar. " "Isto quere dicir que hai que cambiar a configuración de slapd para cargar os " "módulos das bases de datos que vaia empregar." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:13001 msgid "" "If you choose this option, an attempt to fix the configuration will be made. " "If you don't select this, you *must* fix your configuration file yourself or " "slapd (and slapcat if you are upgrading from an older version) will fail and " "the package will not be installed. For more information, read /usr/share/" "doc/slapd/README.Debian." msgstr "" "Se escolle esta opción hase tentar arranxar a configuración. Se non a " "escolle ha ter que arranxar vostede o ficheiro de configuración ou slapd (e " "slapcat se está a se actualizar dunha versión máis antiga) ha fallar e non " "se ha instalar o paquete. Para máis información, consulte /usr/share/doc/" "slapd/README.Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:14001 msgid "Allow LDAPv2 protocol?" msgstr "¿Admitir o protocolo LDAPv2?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:14001 msgid "" "The slapd daemon now disables the old LDAPv2 protocol by default. Programs " "and users are generally expected to be upgraded to LDAPv3. If you have old " "programs which have not been moved to use LDAPv3 and you still need LDAPv2 " "support then select this option and 'allow bind_v2' will be added to your " "slapd.conf to tell slapd to accept LDAPv2 connections." msgstr "" "Agora o servidor slapd desactiva o antigo protocolo LDAPv2 por defecto. En " "xeral espérase que os programas e os usuarios estean actualizados a LDAPv3. " "Se ten programas antigos que non se modificaron para que empreguen LDAPv3 e " "aínda precisa de soporte para LDAPv2 escolla esta opción e hase engadir " "\"allow bind_v2\" ao seu ficheiro slapd.conf para lle dicir a slapd que " "acepte conexións LDAPv2." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:15001 msgid "Fix LDAP directory on upgrade?" msgstr "¿Arranxar o directorio LDAP ao actualizar?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:15001 msgid "" "The installation scripts of the old OpenLDAP 2.0 packages create a directory " "that does not conform to the ldap schema. The new version is more strict " "about this and you won't be able to access your directory after the upgrade " "without fixing it." msgstr "" "Os scripts de instalación dos antigos paquetes de OpenLDAP 2.0 crean un " "directorio que non é conforme co esquema ldap. A nova versión é máis " "estricta nisto e non ha poder acceder ao directorio trala actualización se " "non o arranxa." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:15001 msgid "If you choose this option, an attempt to fix it for you will occur." msgstr "Se escolle esta opción hase tentar arranxalo por vostede." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:16001 msgid "Move aside current database and create a new one?" msgstr "¿Apartar a base de datos actual e crear unha nova?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:16001 msgid "" "You have specified a directory suffix (domain) that doesn't match the one " "currently in /etc/ldap/slapd.conf. Changing the directory suffix requires " "moving aside the current LDAP database and creating a new one. Please " "confirm whether you want to abandon the current database (a backup will be " "made)." msgstr "" "Especificou un sufixo de directorio (dominio) que non coincide co que hai " "en /etc/ldap/slapd.conf. Para cambiar o sufixo do directorio hai que apartar " "a base de datos LDAP actual e crear unha nova. Confirme se quere abandonar a " "base de datos actual (hase facer unha copia de seguridade)." #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:17001 msgid "slapcat failed during upgrade" msgstr "Fallou a execución de slapcat durante a actualización" #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:17001 msgid "" "An error occurred during the attempt to upgrade your LDAP directory. This " "error occurred when performing the 'slapcat' which attempts to extract your " "LDAP directory. This failure could be because of an incorrect config file. " "For example, if the appropriate moduleload lines for your backend database " "type are missing. This failure will cause 'slapadd' later to fail too. The " "old database files are about to be moved to /var/backups. If you want to " "try this upgrade again then move the old database files back into place, fix " "whatever caused slapcat to fail, and run:\n" " slapcat | /usr/share/slapd/fix_ldif -w -o \"$organization\" > $location" msgstr "" "Houbo un erro ao tentar actualizar o directorio LDAP. Este erro apareceu ao " "executar a orde \"slapcat\" que tenta extraer o seu directorio LDAP. Este " "fallo puido ser debido a un ficheiro de configuración incorrecto. Por " "exemplo, se fallan as liñas \"moduleload\" do seu tipo de motor de base de " "datos. Este fallo ha facer que a execución de \"slapadd\" tamén falle. Vanse " "mover os ficheiros antigos da base de datos a /var/backups. Se quere volver " "tentar esta actualización, traslade os ficheiros da base de datos antiga ao " "seu sitio, arranxe o que fixo que fallara slapcat e execute:\n" " slapcat | /usr/share/slapd/fix_ldif -w -o \"$organization\" > $location" #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:17001 msgid "" "Then move the database files back to a backup area and then try running " "slapadd from $location." msgstr "" "Volva trasladar os ficheiros da base de datos a unha zona de copias de " "seguridade e probe a executar slapadd desde $location." #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:18001 msgid "slapadd failed during upgrade" msgstr "Fallou a execución de slapadd durante a actualización" #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:18001 msgid "" "An error occurred during the attempt to upgrade your LDAP directory. This " "error occurred when performing the 'slapadd' which attempts to populate an " "empty new LDAP directory using the information from your original LDAP " "directory. Your original LDAP directory files have been saved in /var/" "backups. The results of the attempted upgrade is the ldif file in /var/" "backups. slapadd may have failed due to a configuration problem (in which " "case slapcat would have failed too) or due to a problem in the LDIF file. " "If the problem was with the LDIF file, you may be able to fix it and attempt " "the slapadd again." msgstr "" "Houbo un erro ao tentar actualizar o directorio LDAP. Este erro apareceu ao " "executar a orde \"slapadd\" que tenta poboar un directorio LDAP novo e " "baleiro coa información do directorio LDAP orixinal. Graváronse os ficheiros " "do directorio LDAP orixinal en /var/backups. O resultado da actualización " "que se tentou é o ficheiro ldif de /var/backups. slapadd puido ter fallado " "debido a un problema na configuración (neste caso tamén tería fallado " "slapcat) ou debido a un problema no ficheiro LDIF. Se o problema está no " "ficheiro LDIF podería arranxarse e tentar outra vez a execución de slapadd." #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:19001 msgid "Slave databases require updateref option" msgstr "As bases de datos escravas precisan da opción updateref" #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:19001 msgid "" "In your slapd configuration file at least one database is configured as " "slave, and the updateref option is not set. The updateref option specifies " "the referral(s) to pass back when slapd is asked to modify a replicated " "local database. See slapd.conf(5) for more details." msgstr "" "Hai alomenos unha base de datos configurada coma escrava no seu ficheiro de " "configuración de slapd, e non aparece a opción updateref. A opción updateref " "especifica os referentes a pasar cando se lle pida a slapd que modifique " "unha base de datos local replicada. Consulte slapd.conf(5) para máis " "detalles." #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:19001 msgid "" "Starting with version 2.1.23, slapd requires the updateref option to be set " "on slaves. You should make sure to fix your slapd.conf configuration file." msgstr "" "A partires da versión 2.1.23, slapd precisa de que se especifique a opción " "updateref nos escravos. Debería asegurarse de arranxar o ficheiro de " "configuración slapd.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:20001 msgid "Change backend type from LDBM to BDB?" msgstr "¿Cambiar o tipo de motor de LDBM a BDB?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:20001 msgid "" "The LDBM backend type has been deprecated in OpenLDAP 2.2 and has shown to " "not work well. BDB is the recommended choice of the OpenLDAP developers." msgstr "" "O tipo de motor LDBM marcouse a extinguir en OpenLDAP 2.2 e comprobouse que " "non funciona ben. BDB é a opción recomendada polos desenvolvedores de " "OpenLDAP." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:20001 msgid "" "When using the BDB backend make sure you configure BDB properly. For " "information to do so, see /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz" msgstr "" "Se emprega o motor BDB asegúrese de configurar BDB correctamente. Para máis " "información sobre como o facer, consulte /usr/share/doc/slapd/README." "DB_CONFIG.gz" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:20001 msgid "" "If you enable this option an attempt will be made to update your " "configuration to use BDB instead of LDBM and convert your databases." msgstr "" "Se activa esta opción hase tentar actualizar a súa configuración para " "empregar BDB no canto de LDBM e converter as bases de datos." #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:21001 msgid "Database backend to use:" msgstr "Motor de base de datos a empregar:" #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:21001 msgid "" "The BDB backend is the recommended choice of the OpenLDAP developers. When " "using the BDB backend make sure that you configure the underlying database " "for your requirements. Look into /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz" msgstr "" "O motor BDB é a opción recomendada polos desenvolvedores de OpenLDAP. Se " "emprega o motor BDB asegúrese de configurar a base de datos para as súas " "necesidades. Consulte /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz" #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:21001 msgid "" "HDB is the next generation of BDB which might replace it sometime in the " "future. There are some problems still in the HDB code of the 2.2 series of " "OpenLDAP so you should probably stick to BDB until version 2.3." msgstr "" "HDB é a nova xeración de BDB, que pode substituílo no futuro. Aínda hai " "algúns problemas no código de HDB da serie 2.2 de OpenLDAP, así que é mellor " "que quede con BDB ata a versión 2.3." #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:21001 msgid "" "The BDB backend (back-bdb) and LDBM backend (back-ldbm) are comparable in " "purpose and back-bdb evolved from experience gained from back-ldbm, but the " "two are quite distinct today. They both store entries based on a 32-bit " "entry ID key, and they use a dn2id table to map from DNs to entry IDs. They " "both perform attribute indexing using the same code, and store index data as " "lists of entry IDs. As such, the LDAP-specific features they offer are " "nearly identical. The differences are in the APIs used to implement the " "databases. back-ldbm uses a generic database API that can plug into several " "different database packages. In Debian, it's built against BerkeleyDB (BDB). " "While BerkeleyDB supports this generic interface, it also offers a much " "richer API that has a lot more power and a lot more complexity. back-bdb is " "written specifically for the full BDB API, and uses some of BDB's more " "advanced features to offer transaction processing, fine grained locking, and " "other features that offer improved concurrency and reliability. For more " "information, see /usr/share/doc/slapd/README.DB_CONFIG.gz" msgstr "" "O motor BDB (back-bdb) e o motor LDBM (back-ldbm) son comparables nas súas " "finalidades, e back-bdb evoluiu a partires da experiencia que se obtivo con " "back-ldbm, pero os dous son bastante diferentes hoxe en día. Os dous " "armacenan as entradas baseándose nunha clave de ID de entrada de 32 bits, e " "empregan unha táboa dn2id para mapear de DNs a IDs de entrada. Os dous " "realizan indexado de atributos co mesmo código e gravan os datos dos índices " "coma listas de IDs de entrada. Polo tanto, as características específicas de " "LDAP que ofrecen son case idénticas. As diferencias están nas APIs que se " "empregaron para implementar as bases de datos. back-ldbm emprega unha API de " "base de datos xenérica que se pode conectar a varios paquetes de bases de " "datos diferentes. En Debian está compilado contra BerkeleyDB (BDB). Mentres " "que BerkeleyDB soporta esta interface xenérica, tamén ofrece unha API moito " "máis rica que ten máis potencia e máis complexidade. back-bdb escribiuse " "especialmente para a API de BDB, e emprega algunhas das características máis " "avanzadas de BDB para ofrecer procesamento de transaccións, bloqueo de gran " "fino e outras características que fornecen melloras na concurrencia e na " "fiabilidade. Para máis información, consulte /usr/share/doc/slapd/README." "DB_CONFIG.gz"