Package: x-ttcidfont-conf
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of x-ttcidfont-conf's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the x-ttcidfont-conf 
package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: x-ttcidfont-conf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-08-16 14:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-23 09:22+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Backend to use for TrueType handling on X:"
msgstr "Motor a empregar para o manexo de TrueType en X:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"XFree86 4.x has two backends to handle TrueType fonts, FreeType and X-TT. "
"FreeType (a simple backend) is standard, while X-TT is alternative and has a "
"mechanism of decorating TrueType fonts that can create bold and oblique "
"faces from a single font."
msgstr ""
"XFree86 4.x ten dous motores para manexar tipos de letra TrueType: FreeType "
"e X-TT. FreeType (un motor simple) é o estándar, mentres que X-TT é a "
"alternativa e ten un mecanismo de decoración de tipos TrueType que pode "
"crear tipos en negrito e inclinados a partires dun só tipo."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "If unsure, choose FreeType."
msgstr "Se non está seguro, escolla FreeType."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "FontPath of TrueType and CID managed by defoma is changed"
msgstr "Cambiou a ruta dos tipos TrueType e CID xestionados por defoma"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"TrueType and CID font paths which defoma manages have changed again. Please "
"add these entries to the \"Files\" section of /etc/X11/xorg.conf:"
msgstr ""
"As rutas dos tipos TrueType e CID xestionados por defoma cambiaron outra "
"vez. Engada estas entradas á sección \"Files\" de /etc/X11/xorg.conf:"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"  FontPath \"/var/lib/defoma/x-ttcidfont-conf.d/dirs/CID\"\n"
"  FontPath \"/var/lib/defoma/x-ttcidfont-conf.d/dirs/TrueType\""
msgstr ""
"  FontPath \"/var/lib/defoma/x-ttcidfont-conf.d/dirs/CID\"\n"
"  FontPath \"/var/lib/defoma/x-ttcidfont-conf.d/dirs/TrueType\""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Also add these two directories to the \"catalogue\" path lists in /etc/X11/"
"fs/config and/or /etc/X11/fs-xtt/config, and delete any mention of /usr/lib/"
"X11/fonts/CID in any of these files."
msgstr ""
"Engada tamén estes directorios ás listas de rutas \"catalogue\" no ficheiro /"
"etc/X11/fs/config e/ou /etc/X11/fs-xtt/config, e elimine calquera mención "
"de /usr/lib/X11/fonts/CID neses ficheiros."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Prefer speed over quality while rendering?"
msgstr "¿Primar a velocidade sobre a calidade ao debuxar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "There are two ways for XTT to calculate the font metrics:"
msgstr "XTT ten dous sistemas para calcular as métricas dos tipos:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
" 1) use header info; fast, lazy, possible miscalculation(?).\n"
" 2) calculate every glyph; slow, need highspeed CPU and much memory."
msgstr ""
" 1) empregar a información das cabeceiras; rápido, posiblemente inexacto "
"(?).\n"
" 2) calcular cada glifo; lento, precisa de unha CPU rápida e moita memoria."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you have a relatively fast CPU and plenty of available memory, you should "
"go for (2) and decline this option. If your computer's resources are "
"limited, you should go for the first solution and select this option."
msgstr ""
"Se ten unha CPU relativamente rápida e moita memoria dispoñible debería "
"decidir (2) e rexeitar esta opción. Se os recursos do seu ordenador son "
"limitados debería optar pola primeira solución e escoller esta opción."

Reply via email to