Package: popularity-context
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Ĉi kune, bonvolu trovi korektitan dosieron popularity-context_debian_po.

Dankon,
--
Serge Leblanc <[EMAIL PROTECTED]>
gpg --keyserver hkp://subkeys.pgp.net --recv-keys 0x73791C2B
Fingerprint: 8E0C 0D6D E026 A278 9278 BF4F 1A93 D552 7379 1C2B
# translation of eo.po to Esperanto
# 
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
# 
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# 
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: popularity-contest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-29 12:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 00:18+0100\n"
"Last-Translator: Serge Leblanc <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Esperanto <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "Ĉu vi volas partopreni en la populareca enketo de Debianaj pakoj?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"The system may anonymously supply the distribution developers with "
"statistics about the most used packages on this system.  This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr ""
"Via sistemo povas anonime sciigi Debianajn administristojn pri statistikoj "
"rilate la plej uzitajn Debianajn pakojn. Tiuj informoj influas la elektojn de "
"ĉeestontaj pakoj sur la unua Debiana lumdisko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/.";
msgstr ""
"Se vi partoprenas, la aŭtomata submetita skripto estos ĉiusemajne plenumita "
"por sendi statistikojn al la Debianaj administristoj. Statistikoj estas "
"videblaj tie: 'http://popcon.debian.org/'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr ""
"Vi ĉiam povas ŝanĝi vian decidon per la ordono \"dpkg-reconfigure "
"popularity-contest\"."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part

Reply via email to