Package: kernel-patch-grsecurity2 Version: 2.1.9.2-1 Priority: wishlist Tags: l10n patch
Please find attached the updated version of the po-debconf translation into Spanish. Thanks. -- Venturi
# kernel-patch-grsecurity2 translation to spanish # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the package. # # Changes: # - Initial translation # Manuel Porras Peralta , 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kernel-patch-grsecurity2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-08-09 19:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-07 01:46+0100\n" "Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #: ../kernel-patch-grsecurity2.templates:1001 msgid "Incompatibility with Debian kernels 2.4.20 and upwards" msgstr "Incompatibilidad con núcleos de Debian del 2.4.20 en adelante" #. Type: text #. Description #: ../kernel-patch-grsecurity2.templates:1001 msgid "" "Due to backports and other packaging decisions by the kernel maintainer with " "respect to the kernel-source packages for kernels 2.4.20 and upwards, the " "grsecurity patch will *not* apply to the Debian kernels anymore. You may " "read more about this in /usr/share/doc/kernel-patch-2.4-grsecurity/" "README.2.4.2x. If you want to apply this patch, please use a vanilla kernel " "source tree, or please use the modified version for 2.4.27 and hopefully " "upwards by the kernel-patch-grsecurity2 maintainer (but bugs found only in " "the latter should not be sent to upstream, but to the Debian BTS)." msgstr "" "Debido a retroadaptaciones y a otras decisiones de empaquetado del mantenedor " "del núcleo sobre los paquetes de «kernel-source» para los núcleos 2.4.20 en " "adelante, el parche «grsecurity» ya no pueden aplicarse a los núcleos de " "Debian. Puede leer más sobre esto en " "«/usr/share/doc/kernel-patch-2.4-grsecurity/README.2.4.2x». " "Use una rama de fuentes de un núcleo «vanilla» o use la versión modificada " "del 2.4.27 en adelante por el mantenedor del kernel-patch-grsecurity2, " "si desea aplicar este parche (pero los fallos encontrados en este paquete " "deben enviarse al desarrollador y no al BTS de Debian)." #. Type: text #. Description #: ../kernel-patch-grsecurity2.templates:2001 msgid "The 2.1.2 release is a security bugfix release, please upgrade!" msgstr "" "La versión 2.1.2 es una publicación que corrige fallos de seguridad, " "¡por favor, actualice!" #. Type: text #. Description #: ../kernel-patch-grsecurity2.templates:2001 msgid "" "In the included PaX patch a security bug was found. It affects kernels with " "SEGMEXEC or RANDEXEC enabled (the predefined LOW and MEDIUM options do not " "contain these). All users are encouraged to upgrade soon as the bug is " "locally (and maybe remotely) exploitable; if you can not upgrade, then echo " "\"0 0\" > /proc/sys/vm/pagetable_cache would reduce the risk, but patching " "is still unavoidable. References: http://lists.netsys.com/pipermail/full-" "disclosure/2005-March/032240.html http://www.grsecurity.net/news.php#grsec212" msgstr "" "Se encontró un fallo de seguridad en el parche incluido del PaX. Afecta a " "núcleos con SEGMEXEC o RANDEXEC activado (las opciones predefinidas LOW y MEDIUM " "no los contienen). Se recomienda a todos los usuarios actualizar ya que el fallo " "es explotable localmente (y quizás remotamente); si no puede actualizar, " "entonces «echo \"0 0\" > /proc/sys/vm/pagetable_cache» deberÃa reducir el " "riesgo, pero es inevitable tener que parchear. Referencias: " "http://lists.netsys.com/pipermail/full-disclosure/2005-March/032240.html " "http://www.grsecurity.net/news.php#grsec212" #. Type: text #. Description #: ../kernel-patch-grsecurity2.templates:3001 msgid "The 2.1.3 release is also a security bugfix release, please upgrade!" msgstr "" "La versión 2.1.3 es una publicación que corrige fallos de seguridad, " "¡por favor, actualice!" #. Type: text #. Description #: ../kernel-patch-grsecurity2.templates:3001 msgid "" "Quoting upstream: \"During the audit, a critical vulnerability was found in " "the RBAC system that effectively gave every subject the \"O\" flag, allowing " "a root user for instance to gain the privileges of any other process through " "LD_PRELOAD or ptrace.\" Also, a number of other bugs were fixed in general, " "including PaX. Please upgrade to this release as soon as you can." msgstr "" "Citando a los desarrolladores: \"Durante la auditorÃa, se encontró una " "vulnerabilidad crÃtica en el sistema RBAC que efectivamente dió a cada " "contenido la marca \"O\", permitiendo, por ejemplo, a un usuario root " "obtener los privilegios de cualquier proceso a través de LD_PRELOAD o " "«ptrace».\" Además, en general se arreglaron una serie de fallos, incluyendo " "PaX. Actualice a esta versión tan pronto como le sea posible."