Package: dbconfig-common Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report.
# Galician translation of dbconfig-common's debconf templates # This file is distributed under the same license as the dbconfig-common package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dbconfig-common\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-01-21 22:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-22 23:01+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:1001 msgid "Will this server be used to access remote databases?" msgstr "¿Hase empregar este servidor para acceder a bases de datos remotas?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:1001 msgid "" "For the database types that support it, dbconfig-common includes support for " "configuring databases on remote systems. When installing a package's " "database via dbconfig-common, the questions related to remote configuration " "are asked with a priority such that they are skipped for most systems." msgstr "" "Para os tipos de bases de datos que o soportan, dbconfig-common inclúe " "soporte para configurar bases de datos en sistemas remotos. Ao instalar a " "base de datos dun paquete mediante dbconfig-common, as preguntas " "relacionadas coa configuración remota levan unha prioridade tal que se " "omiten na maioría dos sistemas." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:1001 msgid "" "If you select this option, the default behaviour will be to prompt you with " "questions related to remote database configuration when you install new " "packages." msgstr "" "Se escolle esta opción, o comportamento por defecto ha ser facerlle " "preguntas relacionadas coa configuración de bases de datos remotas ao " "instalar novos paquetes." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:1001 msgid "If you are unsure, you should not select this option." msgstr "Se non está seguro, non debería seleccionar esta opción." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid "Keep \"administrative\" database passwords in debconf?" msgstr "" "¿Conservar os contrasinais \"administrativos\" das bases de datos en debconf?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid "" "By default, you will be prompted for all administrator-level database " "passwords when you configure, upgrade, or remove applications with dbconfig-" "common. These passwords will not be stored in debconf for any longer than " "they are needed." msgstr "" "Por defecto, hánselle pedir tódolos contrasinais de nivel de administrador " "das bases de datos ao configurar, actualizar ou eliminar aplicacións con " "dbconfig-common. Eses contrasinais non se han armacenar en debconf máis " "tempo do necesario." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid "" "This behavior can be disabled, in which case the passwords will remain in " "the debconf password database. The debconf password database is protected " "by unix file permissions, though this is less secure and thus not the " "default setting." msgstr "" "Pódese desactivar este comportamento; neste caso, os contrasinais han " "permanecer na base de datos de contrasinais de debconf. A base de datos de " "contrasinais de debconf está protexida mediante permisos de ficheiros unix, " "aínda que isto é menos seguro e, polo tanto, non é a opción por defecto." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:2001 msgid "" "If you would rather not be bothered by for an administrative password every " "time you upgrade a database application with dbconfig-common, you should " "choose this option. Otherwise, you should refuse this option." msgstr "" "Se prefire que non se lle pida un contrasinal administrativo cada vez que " "actualice unha aplicación de base de datos con dbconfig-common, debería " "escoller esta opción. Se non, debería rexeitar esta opción." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 msgid "Configure database for ${pkg} with dbconfig-common?" msgstr "¿Configurar a base de datos de ${pkg} con dbconfig-common?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 msgid "" "${pkg} must have a database installed and configured before it can be used. " "If you like, this can be handled with dbconfig-common." msgstr "" "${pkg} debe ter unha base de datos instalada e configurada antes de podelo " "empregar. Se quere, pódese xestionar mediante dbconfig-common." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 msgid "" "If you are an advanced database administrator and know that you want to " "perform this configuration manually, or if your database has already been " "installed and configured, you should refuse this option. Details on what " "needs to be done should most likely be provided in /usr/share/doc/${pkg}." msgstr "" "Se é un administrador avanzado de bases de datos e sabe que quere realizar " "esta configuración manualmente, ou se a base de datos xa está instalada e " "configurada, debería rexeitar esta opción. Os detalles sobre o que hai que " "facer han aparecer, seguramente, en /usr/share/doc/${pkg}." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:3001 msgid "Otherwise, you should probably choose this option." msgstr "Se non, seguramente debería seleccionar esta opción." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:4001 msgid "Re-install database for ${pkg}?" msgstr "¿Reinstalar a base de datos de ${pkg}?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:4001 msgid "" "Since you are reconfiguring ${pkg}, you may also want to reinstall the " "database which it uses." msgstr "" "Xa que está a reconfigurar ${pkg}, é posible que tamén queira reinstalar a " "base de datos que emprega." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:4001 msgid "" "If you wish to re-install the database for ${pkg}, you should select this " "option. If you do not wish to do so (if you are reconfiguring the package " "for unrelated reasons), you should not select this option." msgstr "" "Se quere reinstalar a base de datos de ${pkg}, deberia escoller esta opción. " "Se non o quere facer (se está a reconfigurar o paquete por motivos non " "relacionados), non debería escoller esta opción." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:5001 msgid "Perform upgrade on database for ${pkg} with dbconfig-common?" msgstr "¿Actualizar a base de datos de ${pkg} con dbconfig-common?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:5001 msgid "" "According to the maintainer for this package, database upgrade operations " "need to be formed on ${pkg}. Typically this is due to changes in how a new " "upstream version of the package needs to store its data." msgstr "" "Segundo o mantedor deste paquete, hai que formar operacións de actualización " "da base de datos en ${pkg}. Tipicamente, isto é debido a cambios na maneira " "en que unha nova versión do paquete ten que armacenar os seus datos." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:5001 msgid "" "If you want to handle this process manually, you should refuse this option. " "Otherwise, you should choose this option. During the upgrade a backup of " "your database will be made in /var/cache/dbconfig-common/backups, from which " "which the database can be restored in the case of problems." msgstr "" "Se quere xestionar este proceso manulmente, debería rexeitar esta opción. Se " "non, debería escoller esta opción. Durante a actualización hase facer unha " "copia de seguridade da base de datos en /var/cache/dbconfig-common/backups, " "a partires da que se ha poder recuperar a base de datos se aparecen " "problemas." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:6001 msgid "Deconfigure database for ${pkg} with dbconfig-common?" msgstr "¿Desconfigurar a base de datos de ${pkg} con dbconfig-common?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:6001 msgid "" "Since you are removing ${pkg}, it's possible that you no longer want the " "underlying database that it has been configured to use." msgstr "" "Xa que está a eliminar ${pkg}, é posible que xa non queira a base de datos " "que se configurou para que empregara." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:6001 msgid "If you like, database removal can be handled with dbconfig-common." msgstr "" "Se quere, pode xestionarse a eliminación da base de datos con dbconfig-" "common." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:6001 msgid "" "If you know that you do want to keep this database, or if you want to handle " "the removal of this database manually, you should refuse this option." msgstr "" "Se quere conservar esta base de datos, ou se quere xestionar a eliminación " "desta base de datos manualmente, debería rexeitar esta opción." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:6001 msgid "Otherwise, you should choose this option." msgstr "Se non, debería seleccionar esta opción." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:7001 msgid "Database type to be used by ${pkg}:" msgstr "Tipo de base de datos a empregar por ${pkg}:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:7001 msgid "" "${pkg} can be configured to use one of many database types. Below, you will " "be presented with the available choices." msgstr "" "Pódese configurar ${pkg} para que empregue un de varios tipos de bases de " "datos. As posibles opcións figuran embaixo." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:8001 msgid "Do you want to purge the database for ${pkg}?" msgstr "¿Quere purgar a base de datos de ${pkg}?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:8001 msgid "" "If you no longer need the database for ${pkg}, this is your chance to remove " "them." msgstr "" "Se xa non precisa da base de datos de ${pkg}, esta é a súa oportunidade de " "eliminala." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:8001 msgid "" "If no longer have need of the data being stored by ${pkg}, you should choose " "this option. If you want to hold this data for another time, or if you " "would rather handle this process manually, you should refuse this option." msgstr "" "Se xa non precisa dos datos armacenados por ${pkg}, deberia escoller esta " "opción. Se quere conservar estes datos para outra ocasión, ou se prefire " "xestionar este proceso manualmente, debería rexeitar esta opción." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:9001 msgid "Do you want to backup the database for ${pkg} before upgrading?" msgstr "" "¿Quere facer unha copia de seguridade da base de datos de ${pkg} antes de " "actualizar?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:9001 msgid "" "The underlying database for ${pkg} needs to be upgraded as part of the " "installation progress. Just in case, the database can be backed up before " "this is done, so that if something goes wrong, you can revert to the " "previous package version and repopulate your database." msgstr "" "É necesario actualizar a base de datos de ${pkg} coma parte do proceso de " "instalación. Pódese facer unha copia de seguridade da base de datos antes de " "nada, por se algo sae mal, que vostede poida reinstalar a versión anterior " "do paquete e recuperar a base de datos." #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:10001 ../dbconfig-common.templates:11001 msgid "Password confirmation:" msgstr "Confirmación do contrasinal:" #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:12001 msgid "Passwords do not match." msgstr "Os contrasinais non coinciden." #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:12001 msgid "The passwords you supplied do not match. Please try again." msgstr "Os contrasinais que introduciu non son iguais. Volva tentalo." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dbconfig-common.templates:13001 ../dbconfig-common.templates:14001 #: ../dbconfig-common.templates:15001 msgid "abort" msgstr "abortar" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dbconfig-common.templates:13001 ../dbconfig-common.templates:14001 #: ../dbconfig-common.templates:15001 msgid "retry" msgstr "volver tentalo" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dbconfig-common.templates:13001 ../dbconfig-common.templates:14001 msgid "retry (skip questions)" msgstr "volver tentalo (omitir preguntas)" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:13002 msgid "Error upgrading database for ${pkg}. Retry?" msgstr "Erro ao actualizar a base de datos de ${pkg}. ¿Volver tentalo?" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:13002 msgid "" "An error seems to have occurred while upgrading the database. If it's of any " "help, this was the error encountered:" msgstr "" "Semella que houbo un erro ao actualizar a base de datos. Por se axuda, esta " "é a mensaxe de erro que houbo:" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:13002 ../dbconfig-common.templates:14002 #: ../dbconfig-common.templates:15002 msgid "${error}" msgstr "${error}" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:13002 msgid "" "Fortunately, there should be a backup of the database made just before the " "upgrade in ${dbfile}." msgstr "" "Por sorte, debería haber unha copia de seguridade, feita antes da " "actualización, en ${dbfile}." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:13002 ../dbconfig-common.templates:15002 msgid "" "At this point, you have the option to retry or abort the operation. If you " "choose \"retry\", you will be prompted with all the configuration questions " "once more and another attempt will be made at performing the operation. " "\"retry (skip questions)\" will immediately attempt the operation again, " "skipping all questions. If you choose \"abort\", the operation will fail " "and you will need to downgrade, reinstall, reconfigure this package, or " "otherwise manually intervene to continue using it." msgstr "" "Neste punto pode volver tentar ou abortar a operación. Se escolle \"volver " "tentar\" hánselle volver facer tódalas preguntas de configuración unha vez " "máis e hase volver facer outra tentativa de realizar a operación. Se escolle " "\"volver tentar (omitir preguntas)\" hase volver tentar a operación " "inmediatamente, omitindo todas as preguntas. Se escolle \"abortar\", a " "operación ha fallar e ha ter que desactualizar, reinstalar, reconfigurar o " "paquete ou intervir manualmente para seguir usándoo." #. Type: select #. Choices #: ../dbconfig-common.templates:14001 msgid "ignore" msgstr "ignorar" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:14002 msgid "Error installing database for ${pkg}. Retry?" msgstr "Erro ao instalar a base de datos de ${pkg}. ¿Volver tentalo?" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:14002 msgid "" "An error seems to have occurred while installing the database. If it's of " "any help, this was the error encountered:" msgstr "" "Semella que houbo un erro ao instalar a base de datos. Por se axuda, esta é " "a mensaxe de erro que houbo:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:14002 msgid "" "At this point, you have the option to retry or abort the operation. If you " "choose \"retry\", you will be prompted with all the configuration questions " "once more and another attempt will be made at performing the operation. " "\"retry (skip questions)\" will immediately attempt the operation again, " "skipping all questions. If you choose \"abort\", the operation will fail " "and you will need to downgrade, reinstall, reconfigure this package, or " "otherwise manually intervene to continue using it. If you choose \"ignore" "\", the operation will continue, ignoring further errors from dbconfig-" "common." msgstr "" "Neste punto pode volver tentar ou abortar a operación. Se escolle \"volver " "tentar\" hánselle volver facer tódalas preguntas de configuración unha vez " "máis e hase volver facer outra tentativa de realizar a operación. Se escolle " "\"volver tentar (omitir preguntas)\" hase volver tentar a operación " "inmediatamente, omitindo todas as preguntas. Se escolle \"abortar\", a " "operación ha fallar e ha ter que desactualizar, reinstalar, reconfigurar o " "paquete ou intervir manualmente para seguir usándoo. Se escolle \"ignorar\", " "a operación ha continuar, ignorando erros posteriores de dbconfig-common." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:15002 msgid "Error removing database for ${pkg}. Retry?" msgstr "Erro ao eliminar a base de datos de ${pkg}. ¿Volver tentalo?" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:15002 msgid "An error seems to have occurred while removing the database." msgstr "Semella que houbo un erro ao borrar a base de datos." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:15002 msgid "" "For some reason it was not possible to perform some of the actions necessary " "to remove the database for ${pkg}. At this point you have two options: you " "can find out what has caused this error and fix it, or you can refuse the " "offer for help removing the database (the latter implies you will have to " "remove the database manually). If it's of any help, this was the error " "encountered:" msgstr "" "Por algún motivo non se puido realizar algunha das accións necesarias para " "eliminar a base de datos de ${pkg}. Neste punto ten dúas opcións: pode " "averiguar que causou este erro e arranxalo, ou pode rexeitar a oferta de " "axuda para eliminar a base de datos (isto implica que ha ter que eliminar a " "base de datos manualmente). Por se axuda, esta é a mensaxe de erro que houbo:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:16001 msgid "Host name of the ${dbvendor} database server for ${pkg}:" msgstr "Nome do servidor de bases de datos de ${dbvendor} para ${pkg}:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:16001 msgid "" "Please select the remote hostname to use, or select \"new host\" to enter a " "new host." msgstr "" "Escolla o nome da máquina remota a empregar, ou escolla \"novo servidor\" " "para introducir outro nome." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:17001 msgid "Port number for the ${dbvendor} service:" msgstr "Número de porto para o servizo de ${dbvendor}:" #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:17001 msgid "" "If the ${dbvendor} database on the remote host is running on a non-standard " "port, this is your opportunity to specify what it is. To use the default " "port, leave this field blank." msgstr "" "Se a base de datos de ${dbvendor} da máquina remota está a funcionar nun " "porto non estándar, esta é a súa oportunidade de especificar cal é. Para " "empregar o porto por defecto, deixe este campo en branco." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:18001 msgid "Host running the ${dbvendor} server for ${pkg}:" msgstr "Servidor que executa o servidor de ${dbvendor} para ${pkg}:" #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:18001 msgid "Please provide the hostname of a remote ${dbvendor} server." msgstr "Introduza o nome dun servidor remoto de ${dbvendor}." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:18001 msgid "" "Note: you must have already arranged for the administrative account to be " "able to remotely create databases and grant privileges." msgstr "" "Nota: debe ter xa todo configurado para que a conta administrativa poida " "crear bases de datos e dar privilexios remotamente." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:19001 msgid "${dbvendor} database name for ${pkg}:" msgstr "Nome da base de datos de ${dbvendor} para ${pkg}:" #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:19001 msgid "" "Please provide a name for the ${dbvendor} database to be used by ${pkg}." msgstr "" "Introduza un nome para a base de datos de ${dbvendor} a empregar por ${pkg}." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:20001 msgid "${dbvendor} username for ${pkg}:" msgstr "Usuario de ${dbvendor} para ${pkg}:" #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:20001 msgid "" "Please provide a ${dbvendor} username for ${pkg} to register with the " "database server. A ${dbvendor} user is not necessarily the same as a system " "login, especially if the database is on a remote server." msgstr "" "Forneza un nome de usuario de ${dbvendor} para que ${pkg} o rexistre co " "servidor de bases de datos. Un usuario de ${dbvendor} non é necesariamente o " "mesmo que un usuario do sistema, especialmente se a base de datos está nun " "servidor remoto." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:20001 msgid "" "This is the user which will own the database, tables and other objects to be " "created by this installation. This user will have complete freedom to " "insert, change or delete data in the database." msgstr "" "Este é o usuario que ha posuír a base de datos, táboas e outros obxectos que " "se han crear nesta instalación. Este usuario ha ter liberdade completa para " "inserir, cambiar ou borrar os datos da base de datos." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:21001 msgid "${dbvendor} storage directory for ${pkg}:" msgstr "Directorio de armacenamento de ${dbvendor} para ${pkg}:" #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:21001 msgid "" "Please provide a path where the ${dbvendor} database file for ${pkg} should " "be installed into." msgstr "" "Introduza a ruta na que se debe instalar o ficheiro de base de datos de " "${dbvendor} para ${pkg}." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:21001 msgid "" "The permissions for this directory will be set to match the permissions for " "the generated database file." msgstr "" "Os permisos deste directorio hanse establecer para que coincidan cos " "permisos do ficheiro de base de datos xerado." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dbconfig-common.templates:22001 ../dbconfig-common.templates:26001 msgid "unix socket" msgstr "socket unix" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dbconfig-common.templates:22001 ../dbconfig-common.templates:26001 msgid "tcp/ip" msgstr "tcp/ip" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:22002 msgid "Connection method for MySQL database of ${pkg}:" msgstr "Método de conexión para a base de datos MySQL de ${pkg}:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:22002 msgid "" "By default, ${pkg} will be configured to use a MySQL server through a local " "unix socket (this provides the best performance). However, if you would like " "to connect with a different method, or to a different server entirely, " "select an option from the choices below." msgstr "" "Por defecto, ${pkg} hase configurar para que empregue un servidor MySQL " "mediante un socket unix local (isto dá o mellor rendemento). Nembargantes, " "se quere conectarse mediante outro método, ou a un servidor diferente, " "escolla unha das opcións de embaixo." #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:23001 msgid "MySQL application password for ${pkg}:" msgstr "Contrasinal da aplicación de MySQL para ${pkg}:" #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:23001 ../dbconfig-common.templates:27001 msgid "" "Please provide a password for ${pkg} to register with the database server. " "If left blank, a random password will be generated for you." msgstr "" "Forneza un contrasinal para que ${pkg} se rexistre co servidor de bases de " "datos. Se o deixa en branco, hase xerar un contrasinal aleatorio por vostede." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:24001 ../dbconfig-common.templates:28001 msgid "Name of your database's administrative user:" msgstr "Nome do usuario administrativo da base de datos:" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:24001 ../dbconfig-common.templates:28001 msgid "" "What is the name of the account with which this package should perform " "administrative actions? This user is the one which is able to create new " "database users." msgstr "" "¿Cal é o nome da conta coa que este paquete debería realizar as accións " "administrativas? Este usuario é o que pode crear novos usuarios da base de " "datos." #. Type: string #. Description #: ../dbconfig-common.templates:24001 msgid "" "For MySQL, this is almost always \"root\". Note that this is NOT the same " "as the UNIX login 'root'." msgstr "" "Para MySQL, este é case sempre \"root\". Teña en conta que este NON é o " "mesmo usuario que o \"root\" de UNIX." #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:25001 ../dbconfig-common.templates:29001 msgid "Password of your database's administrative user:" msgstr "Contrasinal para a conta do usuario administrativo da base de datos:" #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:25001 msgid "" "What is the password for the administrative account with which this package " "should create its MySQL database and user?" msgstr "" "¿Cal é o contrasinal da conta administrativa coa que este paquete debería " "crear a súa base de datos e usuario MySQL?" #. Type: select #. Choices #: ../dbconfig-common.templates:26001 msgid "tcp/ip + ssl" msgstr "tcp/ip + ssl" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:26002 msgid "Connection method for PostgreSQL database of ${pkg}:" msgstr "Método de conexión para a base de datos PostgreSQL de ${pkg}:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:26002 msgid "" "By default, ${pkg} will be configured to use a PostgreSQL server through a " "local unix socket (this provides the best performance). However, if you " "would like to connect with a different method, or to a different server " "entirely, select an option from the choices below." msgstr "" "Por defecto, ${pkg} hase configurar para que empregue un servidor PostgreSQL " "mediante un socket unix local (isto dá o mellor rendemento). Nembargantes, " "se quere conectarse mediante outro método, ou a un servidor diferente, " "escolla unha das opcións de embaixo." #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:27001 msgid "PostgreSQL application password for ${pkg}:" msgstr "Contrasinal da aplicación de PostgreSQL para ${pkg}:" #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:27001 msgid "" "If you are using \"ident\" based authentication, the supplied password will " "not be used and can be left blank. Otherwise, PostgreSQL access may need to " "be reconfigured to allow password-authenticated access." msgstr "" "Se emprega autenticación baseada en \"ident\", non se ha empregar o " "contrasinal dado e pódese deixar en branco. Se non, pode ter que " "reconfigurar o acceso a PostgreSQL para permitir o acceso autenticado por " "contrasinal." #. Type: password #. Description #: ../dbconfig-common.templates:29001 msgid "" "What is the password for the account with which this package should perform " "administrative actions? (For a normal Debian PostgreSQL installation, a " "database password is not required, since authentication is done at the " "system level.)" msgstr "" "¿Cal é o contrasinal da conta coa que este paquete debería realizar as " "accións administrativas? (Nunha instalación de PostgreSQL normal en Debian, " "non é necesario un contrasinal de base de datos, xa que a autenticación se " "fai no nivel do sistema)." #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dbconfig-common.templates:30001 ../dbconfig-common.templates:31001 msgid "ident" msgstr "ident" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../dbconfig-common.templates:30001 ../dbconfig-common.templates:31001 msgid "password" msgstr "contrasinal" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:30002 msgid "Method for authenticating PostgreSQL administrator:" msgstr "Método para autenticar o administrador de PostgreSQL:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:30002 msgid "" "PostgreSQL servers provide several different mechanisms for authenticating " "connections. Please select what method the administrative user should use " "when connecting to the server." msgstr "" "Os servidores PostgreSQL fornecen varios mecanismos diferentes para " "autenticar as conexóns. Escolla o método que o usuario administrativo " "debería empregar ao se conectar ao servidor." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:30002 ../dbconfig-common.templates:31002 msgid "" "With \"ident\" authentication on the local machine, the server will check " "that the owner of the unix socket is allowed to connect." msgstr "" "Con autenticación \"ident\" na máquina local, o servidor ha comprobar que o " "propietario do socket unix se pode conectar." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:30002 ../dbconfig-common.templates:31002 msgid "" "With \"ident\" authentication to remote hosts, RFC 1413 based ident is used " "(note this can be considered a security risk)." msgstr "" "Con autenticación \"ident\" a máquinas remotas, emprégase ident baseado en " "RFC 1413 (teña en conta que isto pode constituír un risco de seguridade)." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:30002 ../dbconfig-common.templates:31002 msgid "" "With \"password\" authentication, a password will be passed to the server " "for use with some authentication backend (such as \"md5\" or \"pam\"). Note " "that the password is still passed in the clear across network-based " "connections if your connection is not configured to use SSL." msgstr "" "Con autenticación por contrasinal hase pasar un contrasinal ao servidor para " "empregalo cun motor de autenticación (tal coma \"md5\" ou \"pam\"). Teña en " "conta que o contrasinal pásase en claro polas conexións de rede se a " "conexión non está configurada para empregar SSL." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:30002 ../dbconfig-common.templates:31002 msgid "" "For a default Debian PostgreSQL installation running on the same host, you " "probably want \"ident\"." msgstr "" "Para unha instalación de PostgreSQL por defecto de Debian que funciona no " "mesmo servidor, seguramente prefira \"ident\"." #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:31002 msgid "Method for authenticating PostgreSQL user:" msgstr "Método para autenticar os usuarios de PostgreSQL:" #. Type: select #. Description #: ../dbconfig-common.templates:31002 msgid "" "PostgreSQL servers provide several different mechanisms for authenticating " "connections. Please select what method the database user should use when " "connecting to the server." msgstr "" "Os servidores PostgreSQL fornecen varios mecanismos diferentes para " "autenticar as conexóns. Escolla o método que o usuario da base de datos " "debería empregar ao se conectar ao servidor." #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:32001 msgid "Choose a different PostgreSQL connection method?" msgstr "¿Escoller un método de conexión a PostgreSQL diferente?" #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:32001 msgid "" "Unfortunately, it seems that the database connection method you have " "selected for ${pkg} will not work, because it requires the existence of a " "local user that does not exist." msgstr "" "Por desgracia, semella que o método de conexión á base de datos que escolleu " "para ${pkg} non ha funcionar, xa que precisa da existencia dun usuario local " "que non existe." #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:32001 msgid "" "If you would like to reconfigure your application to use a different method, " "you should choose this option. If you know for certain that this method " "will work and you want to continue without changing your choice, you should " "refuse this option." msgstr "" "Se quere reconfigurar a súa aplicación para que empregue un método " "diferente, debería escoller esta opción. Se sabe con seguridade que este " "método ha funcionar e quere continuar sen cambiar a súa elección, debería " "rexeitar esta opción." #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:33001 msgid "Change PostgreSQL configuration automatically?" msgstr "¿Cambiar automaticamente a configuración de PostgreSQL?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:33001 msgid "" "It has been determined that the database installation for ${pkg} can not be " "automatically accomplished without making changes to your PostgreSQL " "server's access controls. It is suggested that this be done by dbconfig-" "common when your package is installed. If you would prefer that this be " "done manually (or not at all), please add the following line to your pg_hba." "conf:" msgstr "" "Determinouse que a instalación da base de datos de ${pkg} non se pode facer " "automaticamente sen facer cambios aos controles de acceso ao servidor " "PostgreSQL. Suxírese que o faga dbconfig-common ao instalar o paquete. Se " "prefire facelo manualmente (ou non o facer en absoluto), engada a seguinte " "liña ao ficheiro pg_hba.conf:" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:33001 ../dbconfig-common.templates:34001 msgid "${pghbaline}" msgstr "${pghbaline}" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:34001 msgid "Revert PostgreSQL configuration automatically?" msgstr "¿Recuperar automaticamente a configuración de PostgreSQL?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbconfig-common.templates:34001 msgid "" "As ${pkg} is now being removed, it may no longer be necessary to have an " "access control entry in your PostgreSQL server's configuration. While " "keeping such an entry will not break any software on your system, it may be " "seen as a potential security concern. It is suggested that this be done by " "dbconfig-common when your package is removed. If you would prefer that this " "be done manually (or not at all), please remove the following line from your " "pg_hba.conf:" msgstr "" "Como está a eliminar ${pkg}, pode non ser xa necesario ter unha entrada de " "control de acceso na configuración do seu servidor PostgreSQL. Aínda que " "conservar tal entrada non ha estragar ningún software instalado no seu " "sistema, pode verse coma un potencial risco de seguridade. Suxírese que o " "faga dbconfig-common ao eliminar o paquete. Se prefire facelo manualmente " "(ou non o facer en absoluto), elimine a seguinte liña do ficheiro pg_hba." "conf:" #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:35001 msgid "Please change /etc/postgresql/pg_hba.conf" msgstr "Modifique /etc/postgresql/pg_hba.conf" #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:35001 msgid "" "To get the database for package ${pkg} bootstrapped you have to edit the " "configuration of your PostgreSQL server. You may be able to find help in the " "file /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian." msgstr "" "Para inicializar a base de datos do paquete ${pkg} ha ter que editar a " "configuración do seu servidor PostgreSQL. É posible que poida atopar axuda " "no ficheiro /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian." #. Type: note #. Description #: ../dbconfig-common.templates:36001 msgid "PostgreSQL does not support empty passwords." msgstr "PostgreSQL non soporta contrasinais baleiros."