Package: dbconfig-common
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of dbconfig-common's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the dbconfig-common 
package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dbconfig-common\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-01-21 22:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-22 23:01+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:1001
msgid "Will this server be used to access remote databases?"
msgstr "¿Hase empregar este servidor para acceder a bases de datos remotas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:1001
msgid ""
"For the database types that support it, dbconfig-common includes support for "
"configuring databases on remote systems.  When installing a package's "
"database via dbconfig-common, the questions related to remote configuration "
"are asked with a priority such that they are skipped for most systems."
msgstr ""
"Para os tipos de bases de datos que o soportan, dbconfig-common inclúe "
"soporte para configurar bases de datos en sistemas remotos. Ao instalar a "
"base de datos dun paquete mediante dbconfig-common, as preguntas "
"relacionadas coa configuración remota levan unha prioridade tal que se "
"omiten na maioría dos sistemas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:1001
msgid ""
"If you select this option, the default behaviour will be to prompt you with "
"questions related to remote database configuration when you install new "
"packages."
msgstr ""
"Se escolle esta opción, o comportamento por defecto ha ser facerlle "
"preguntas relacionadas coa configuración de bases de datos remotas ao "
"instalar novos paquetes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:1001
msgid "If you are unsure, you should not select this option."
msgstr "Se non está seguro, non debería seleccionar esta opción."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:2001
msgid "Keep \"administrative\" database passwords in debconf?"
msgstr ""
"¿Conservar os contrasinais \"administrativos\" das bases de datos en debconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:2001
msgid ""
"By default, you will be prompted for all administrator-level database "
"passwords when you configure, upgrade, or remove applications with dbconfig-"
"common.  These passwords will not be stored in debconf for any longer than "
"they are needed."
msgstr ""
"Por defecto, hánselle pedir tódolos contrasinais de nivel de administrador "
"das bases de datos ao configurar, actualizar ou eliminar aplicacións con "
"dbconfig-common. Eses contrasinais non se han armacenar en debconf máis "
"tempo do necesario."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:2001
msgid ""
"This behavior can be disabled, in which case the passwords will remain in "
"the debconf password database.  The debconf password database is protected "
"by unix file permissions, though this is less secure and thus not the "
"default setting."
msgstr ""
"Pódese desactivar este comportamento; neste caso, os contrasinais han "
"permanecer na base de datos de contrasinais de debconf. A base de datos de "
"contrasinais de debconf está protexida mediante permisos de ficheiros unix, "
"aínda que isto é menos seguro e, polo tanto, non é a opción por defecto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:2001
msgid ""
"If you would rather not be bothered by for an administrative password every "
"time you upgrade a database application with dbconfig-common, you should "
"choose this option.  Otherwise, you should refuse this option."
msgstr ""
"Se prefire que non se lle pida un contrasinal administrativo cada vez que "
"actualice unha aplicación de base de datos con dbconfig-common, debería "
"escoller esta opción. Se non, debería rexeitar esta opción."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:3001
msgid "Configure database for ${pkg} with dbconfig-common?"
msgstr "¿Configurar a base de datos de ${pkg} con dbconfig-common?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:3001
msgid ""
"${pkg} must have a database installed and configured before it can be used.  "
"If you like, this can be handled with dbconfig-common."
msgstr ""
"${pkg} debe ter unha base de datos instalada e configurada antes de podelo "
"empregar. Se quere, pódese xestionar mediante dbconfig-common."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:3001
msgid ""
"If you are an advanced database administrator and know that you want to "
"perform this configuration manually, or if your database has already been "
"installed and configured, you should refuse this option.  Details on what "
"needs to be done should most likely be provided in /usr/share/doc/${pkg}."
msgstr ""
"Se é un administrador avanzado de bases de datos e sabe que quere realizar "
"esta configuración manualmente, ou se a base de datos xa está instalada e "
"configurada, debería rexeitar esta opción. Os detalles sobre o que hai que "
"facer han aparecer, seguramente, en /usr/share/doc/${pkg}."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:3001
msgid "Otherwise, you should probably choose this option."
msgstr "Se non, seguramente debería seleccionar esta opción."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4001
msgid "Re-install database for ${pkg}?"
msgstr "¿Reinstalar a base de datos de ${pkg}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4001
msgid ""
"Since you are reconfiguring ${pkg}, you may also want to reinstall the "
"database which it uses."
msgstr ""
"Xa que está a reconfigurar ${pkg}, é posible que tamén queira reinstalar a "
"base de datos que emprega."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4001
msgid ""
"If you wish to re-install the database for ${pkg}, you should select this "
"option.  If you do not wish to do so (if you are reconfiguring the package "
"for unrelated reasons), you should not select this option."
msgstr ""
"Se quere reinstalar a base de datos de ${pkg}, deberia escoller esta opción. "
"Se non o quere facer (se está a reconfigurar o paquete por motivos non "
"relacionados), non debería escoller esta opción."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:5001
msgid "Perform upgrade on database for ${pkg} with dbconfig-common?"
msgstr "¿Actualizar a base de datos de ${pkg} con dbconfig-common?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:5001
msgid ""
"According to the maintainer for this package, database upgrade operations "
"need to be formed on ${pkg}.  Typically this is due to changes in how a new "
"upstream version of the package needs to store its data."
msgstr ""
"Segundo o mantedor deste paquete, hai que formar operacións de actualización "
"da base de datos en ${pkg}. Tipicamente, isto é debido a cambios na maneira "
"en que unha nova versión do paquete ten que armacenar os seus datos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:5001
msgid ""
"If you want to handle this process manually, you should refuse this option.  "
"Otherwise, you should choose this option. During the upgrade a backup of "
"your database will be made in /var/cache/dbconfig-common/backups, from which "
"which the database can be restored in the case of problems."
msgstr ""
"Se quere xestionar este proceso manulmente, debería rexeitar esta opción. Se "
"non, debería escoller esta opción. Durante a actualización hase facer unha "
"copia de seguridade da base de datos en /var/cache/dbconfig-common/backups, "
"a partires da que se ha poder recuperar a base de datos se aparecen "
"problemas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:6001
msgid "Deconfigure database for ${pkg} with dbconfig-common?"
msgstr "¿Desconfigurar a base de datos de ${pkg} con dbconfig-common?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:6001
msgid ""
"Since you are removing ${pkg}, it's possible that you no longer want the "
"underlying database that it has been configured to use."
msgstr ""
"Xa que está a eliminar ${pkg}, é posible que xa non queira a base de datos "
"que se configurou para que empregara."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:6001
msgid "If you like, database removal can be handled with dbconfig-common."
msgstr ""
"Se quere, pode xestionarse a eliminación da base de datos con dbconfig-"
"common."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:6001
msgid ""
"If you know that you do want to keep this database, or if you want to handle "
"the removal of this database manually, you should refuse this option."
msgstr ""
"Se quere conservar esta base de datos, ou se quere xestionar a eliminación "
"desta base de datos manualmente, debería rexeitar esta opción."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:6001
msgid "Otherwise, you should choose this option."
msgstr "Se non, debería seleccionar esta opción."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:7001
msgid "Database type to be used by ${pkg}:"
msgstr "Tipo de base de datos a empregar por ${pkg}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:7001
msgid ""
"${pkg} can be configured to use one of many database types. Below, you will "
"be presented with the available choices."
msgstr ""
"Pódese configurar ${pkg} para que empregue un de varios tipos de bases de "
"datos. As posibles opcións figuran embaixo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:8001
msgid "Do you want to purge the database for ${pkg}?"
msgstr "¿Quere purgar a base de datos de ${pkg}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:8001
msgid ""
"If you no longer need the database for ${pkg}, this is your chance to remove "
"them."
msgstr ""
"Se xa non precisa da base de datos de ${pkg}, esta é a súa oportunidade de "
"eliminala."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:8001
msgid ""
"If no longer have need of the data being stored by ${pkg}, you should choose "
"this option.  If you want to hold this data for another time, or if you "
"would rather handle this process manually, you should refuse this option."
msgstr ""
"Se xa non precisa dos datos armacenados por ${pkg}, deberia escoller esta "
"opción. Se quere conservar estes datos para outra ocasión, ou se prefire "
"xestionar este proceso manualmente, debería rexeitar esta opción."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:9001
msgid "Do you want to backup the database for ${pkg} before upgrading?"
msgstr ""
"¿Quere facer unha copia de seguridade da base de datos de ${pkg} antes de "
"actualizar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:9001
msgid ""
"The underlying database for ${pkg} needs to be upgraded as part of the "
"installation progress.  Just in case, the database can be backed up before "
"this is done, so that if something goes wrong, you can revert to the "
"previous package version and repopulate your database."
msgstr ""
"É necesario actualizar a base de datos de ${pkg} coma parte do proceso de "
"instalación. Pódese facer unha copia de seguridade da base de datos antes de "
"nada, por se algo sae mal, que vostede poida reinstalar a versión anterior "
"do paquete e recuperar a base de datos."

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:10001 ../dbconfig-common.templates:11001
msgid "Password confirmation:"
msgstr "Confirmación do contrasinal:"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:12001
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Os contrasinais non coinciden."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:12001
msgid "The passwords you supplied do not match.  Please try again."
msgstr "Os contrasinais que introduciu non son iguais. Volva tentalo."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:13001 ../dbconfig-common.templates:14001
#: ../dbconfig-common.templates:15001
msgid "abort"
msgstr "abortar"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:13001 ../dbconfig-common.templates:14001
#: ../dbconfig-common.templates:15001
msgid "retry"
msgstr "volver tentalo"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:13001 ../dbconfig-common.templates:14001
msgid "retry (skip questions)"
msgstr "volver tentalo (omitir preguntas)"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:13002
msgid "Error upgrading database for ${pkg}.  Retry?"
msgstr "Erro ao actualizar a base de datos de ${pkg}. ¿Volver tentalo?"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:13002
msgid ""
"An error seems to have occurred while upgrading the database. If it's of any "
"help, this was the error encountered:"
msgstr ""
"Semella que houbo un erro ao actualizar a base de datos. Por se axuda, esta "
"é a mensaxe de erro que houbo:"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:13002 ../dbconfig-common.templates:14002
#: ../dbconfig-common.templates:15002
msgid "${error}"
msgstr "${error}"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:13002
msgid ""
"Fortunately, there should be a backup of the database made just before the "
"upgrade in ${dbfile}."
msgstr ""
"Por sorte, debería haber unha copia de seguridade, feita antes da "
"actualización, en ${dbfile}."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:13002 ../dbconfig-common.templates:15002
msgid ""
"At this point, you have the option to retry or abort the operation. If you "
"choose \"retry\", you will be prompted with all the configuration questions "
"once more and another attempt will be made at performing the operation. "
"\"retry (skip questions)\" will immediately attempt the operation again, "
"skipping all questions.  If you choose \"abort\", the operation will fail "
"and you will need to downgrade, reinstall, reconfigure this package, or "
"otherwise manually intervene to continue using it."
msgstr ""
"Neste punto pode volver tentar ou abortar a operación. Se escolle \"volver "
"tentar\" hánselle volver facer tódalas preguntas de configuración unha vez "
"máis e hase volver facer outra tentativa de realizar a operación. Se escolle "
"\"volver tentar (omitir preguntas)\" hase volver tentar a operación "
"inmediatamente, omitindo todas as preguntas. Se escolle \"abortar\", a "
"operación ha fallar e ha ter que desactualizar, reinstalar, reconfigurar o "
"paquete ou intervir manualmente para seguir usándoo."

#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:14001
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:14002
msgid "Error installing database for ${pkg}.  Retry?"
msgstr "Erro ao instalar a base de datos de ${pkg}. ¿Volver tentalo?"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:14002
msgid ""
"An error seems to have occurred while installing the database. If it's of "
"any help, this was the error encountered:"
msgstr ""
"Semella que houbo un erro ao instalar a base de datos. Por se axuda, esta é "
"a mensaxe de erro que houbo:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:14002
msgid ""
"At this point, you have the option to retry or abort the operation. If you "
"choose \"retry\", you will be prompted with all the configuration questions "
"once more and another attempt will be made at performing the operation. "
"\"retry (skip questions)\" will immediately attempt the operation again, "
"skipping all questions.  If you choose \"abort\", the operation will fail "
"and you will need to downgrade, reinstall, reconfigure this package, or "
"otherwise manually intervene to continue using it.  If you choose \"ignore"
"\", the operation will continue, ignoring further errors from dbconfig-"
"common."
msgstr ""
"Neste punto pode volver tentar ou abortar a operación. Se escolle \"volver "
"tentar\" hánselle volver facer tódalas preguntas de configuración unha vez "
"máis e hase volver facer outra tentativa de realizar a operación. Se escolle "
"\"volver tentar (omitir preguntas)\" hase volver tentar a operación "
"inmediatamente, omitindo todas as preguntas. Se escolle \"abortar\", a "
"operación ha fallar e ha ter que desactualizar, reinstalar, reconfigurar o "
"paquete ou intervir manualmente para seguir usándoo. Se escolle \"ignorar\", "
"a operación ha continuar, ignorando erros posteriores de dbconfig-common."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:15002
msgid "Error removing database for ${pkg}.  Retry?"
msgstr "Erro ao eliminar a base de datos de ${pkg}. ¿Volver tentalo?"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:15002
msgid "An error seems to have occurred while removing the database."
msgstr "Semella que houbo un erro ao borrar a base de datos."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:15002
msgid ""
"For some reason it was not possible to perform some of the actions necessary "
"to remove the database for ${pkg}.  At this point you have two options: you "
"can find out what has caused this error and fix it, or you can refuse the "
"offer for help removing the database (the latter implies you will have to "
"remove the database manually).  If it's of any help, this was the error "
"encountered:"
msgstr ""
"Por algún motivo non se puido realizar algunha das accións necesarias para "
"eliminar a base de datos de ${pkg}. Neste punto ten dúas opcións: pode "
"averiguar que causou este erro e arranxalo, ou pode rexeitar a oferta de "
"axuda para eliminar a base de datos (isto implica que ha ter que eliminar a "
"base de datos manualmente). Por se axuda, esta é a mensaxe de erro que houbo:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:16001
msgid "Host name of the ${dbvendor} database server for ${pkg}:"
msgstr "Nome do servidor de bases de datos de ${dbvendor} para ${pkg}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:16001
msgid ""
"Please select the remote hostname to use, or select \"new host\" to enter a "
"new host."
msgstr ""
"Escolla o nome da máquina remota a empregar, ou escolla \"novo servidor\" "
"para introducir outro nome."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:17001
msgid "Port number for the ${dbvendor} service:"
msgstr "Número de porto para o servizo de ${dbvendor}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:17001
msgid ""
"If the ${dbvendor} database on the remote host is running on a non-standard "
"port, this is your opportunity to specify what it is.  To use the default "
"port, leave this field blank."
msgstr ""
"Se a base de datos de ${dbvendor} da máquina remota está a funcionar nun "
"porto non estándar, esta é a súa oportunidade de especificar cal é. Para "
"empregar o porto por defecto, deixe este campo en branco."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:18001
msgid "Host running the ${dbvendor} server for ${pkg}:"
msgstr "Servidor que executa o servidor de ${dbvendor} para ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:18001
msgid "Please provide the hostname of a remote ${dbvendor} server."
msgstr "Introduza o nome dun servidor remoto de ${dbvendor}."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:18001
msgid ""
"Note: you must have already arranged for the administrative account to be "
"able to remotely create databases and grant privileges."
msgstr ""
"Nota: debe ter xa todo configurado para que a conta administrativa poida "
"crear bases de datos e dar privilexios remotamente."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:19001
msgid "${dbvendor} database name for ${pkg}:"
msgstr "Nome da base de datos de ${dbvendor} para ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:19001
msgid ""
"Please provide a name for the ${dbvendor} database to be used by ${pkg}."
msgstr ""
"Introduza un nome para a base de datos de ${dbvendor} a empregar por ${pkg}."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:20001
msgid "${dbvendor} username for ${pkg}:"
msgstr "Usuario de ${dbvendor} para ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:20001
msgid ""
"Please provide a ${dbvendor} username for ${pkg} to register with the "
"database server.  A ${dbvendor} user is not necessarily the same as a system "
"login, especially if the database is on a remote server."
msgstr ""
"Forneza un nome de usuario de ${dbvendor} para que ${pkg} o rexistre co "
"servidor de bases de datos. Un usuario de ${dbvendor} non é necesariamente o "
"mesmo que un usuario do sistema, especialmente se a base de datos está nun "
"servidor remoto."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:20001
msgid ""
"This is the user which will own the database, tables and other objects to be "
"created by this installation.  This user will have complete freedom to "
"insert, change or delete data in the database."
msgstr ""
"Este é o usuario que ha posuír a base de datos, táboas e outros obxectos que "
"se han crear nesta instalación. Este usuario ha ter liberdade completa para "
"inserir, cambiar ou borrar os datos da base de datos."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:21001
msgid "${dbvendor} storage directory for ${pkg}:"
msgstr "Directorio de armacenamento de ${dbvendor} para ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:21001
msgid ""
"Please provide a path where the ${dbvendor} database file for ${pkg}  should "
"be installed into."
msgstr ""
"Introduza a ruta na que se debe instalar o ficheiro de base de datos de "
"${dbvendor} para ${pkg}."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:21001
msgid ""
"The permissions for this directory will be set to match the permissions for "
"the generated database file."
msgstr ""
"Os permisos deste directorio hanse establecer para que coincidan cos "
"permisos do ficheiro de base de datos xerado."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:22001 ../dbconfig-common.templates:26001
msgid "unix socket"
msgstr "socket unix"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:22001 ../dbconfig-common.templates:26001
msgid "tcp/ip"
msgstr "tcp/ip"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22002
msgid "Connection method for MySQL database of ${pkg}:"
msgstr "Método de conexión para a base de datos MySQL de ${pkg}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22002
msgid ""
"By default, ${pkg} will be configured to use a MySQL server through a local "
"unix socket (this provides the best performance). However, if you would like "
"to connect with a different method, or to a different server entirely, "
"select an option from the choices below."
msgstr ""
"Por defecto, ${pkg} hase configurar para que empregue un servidor MySQL "
"mediante un socket unix local (isto dá o mellor rendemento). Nembargantes, "
"se quere conectarse mediante outro método, ou a un servidor diferente, "
"escolla unha das opcións de embaixo."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:23001
msgid "MySQL application password for ${pkg}:"
msgstr "Contrasinal da aplicación de MySQL para ${pkg}:"

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:23001 ../dbconfig-common.templates:27001
msgid ""
"Please provide a password for ${pkg} to register with the database server.  "
"If left blank, a random password will be generated for you."
msgstr ""
"Forneza un contrasinal para que ${pkg} se rexistre co servidor de bases de "
"datos. Se o deixa en branco, hase xerar un contrasinal aleatorio por vostede."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:24001 ../dbconfig-common.templates:28001
msgid "Name of your database's administrative user:"
msgstr "Nome do usuario administrativo da base de datos:"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:24001 ../dbconfig-common.templates:28001
msgid ""
"What is the name of the account with which this package should perform "
"administrative actions?  This user is the one which is able to create new "
"database users."
msgstr ""
"¿Cal é o nome da conta coa que este paquete debería realizar as accións "
"administrativas? Este usuario é o que pode crear novos usuarios da base de "
"datos."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:24001
msgid ""
"For MySQL, this is almost always \"root\".  Note that this is NOT the same "
"as the UNIX login 'root'."
msgstr ""
"Para MySQL, este é case sempre \"root\". Teña en conta que este NON é o "
"mesmo usuario que o \"root\" de UNIX."

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:25001 ../dbconfig-common.templates:29001
msgid "Password of your database's administrative user:"
msgstr "Contrasinal para a conta do usuario administrativo da base de datos:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:25001
msgid ""
"What is the password for the administrative account with which this package "
"should create its MySQL database and user?"
msgstr ""
"¿Cal é o contrasinal da conta administrativa coa que este paquete debería "
"crear a súa base de datos e usuario MySQL?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:26001
msgid "tcp/ip + ssl"
msgstr "tcp/ip + ssl"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:26002
msgid "Connection method for PostgreSQL database of ${pkg}:"
msgstr "Método de conexión para a base de datos PostgreSQL de ${pkg}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:26002
msgid ""
"By default, ${pkg} will be configured to use a PostgreSQL server through a "
"local unix socket (this provides the best performance). However, if you "
"would like to connect with a different method, or to a different server "
"entirely, select an option from the choices below."
msgstr ""
"Por defecto, ${pkg} hase configurar para que empregue un servidor PostgreSQL "
"mediante un socket unix local (isto dá o mellor rendemento). Nembargantes, "
"se quere conectarse mediante outro método, ou a un servidor diferente, "
"escolla unha das opcións de embaixo."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:27001
msgid "PostgreSQL application password for ${pkg}:"
msgstr "Contrasinal da aplicación de PostgreSQL para ${pkg}:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:27001
msgid ""
"If you are using \"ident\" based authentication, the supplied password will "
"not be used and can be left blank.  Otherwise, PostgreSQL access may need to "
"be reconfigured to allow password-authenticated access."
msgstr ""
"Se emprega autenticación baseada en \"ident\", non se ha empregar o "
"contrasinal dado e pódese deixar en branco. Se non, pode ter que "
"reconfigurar o acceso a PostgreSQL para permitir o acceso autenticado por "
"contrasinal."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:29001
msgid ""
"What is the password for the account with which this package should perform "
"administrative actions?  (For a normal Debian PostgreSQL installation, a "
"database password is not required, since authentication is done at the "
"system level.)"
msgstr ""
"¿Cal é o contrasinal da conta coa que este paquete debería realizar as "
"accións administrativas? (Nunha instalación de PostgreSQL normal en Debian, "
"non é necesario un contrasinal de base de datos, xa que a autenticación se "
"fai no nivel do sistema)."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:30001 ../dbconfig-common.templates:31001
msgid "ident"
msgstr "ident"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:30001 ../dbconfig-common.templates:31001
msgid "password"
msgstr "contrasinal"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:30002
msgid "Method for authenticating PostgreSQL administrator:"
msgstr "Método para autenticar o administrador de PostgreSQL:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:30002
msgid ""
"PostgreSQL servers provide several different mechanisms for authenticating "
"connections.  Please select what method the administrative user should use "
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Os servidores PostgreSQL fornecen varios mecanismos diferentes para "
"autenticar as conexóns. Escolla o método que o usuario administrativo "
"debería empregar ao se conectar ao servidor."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:30002 ../dbconfig-common.templates:31002
msgid ""
"With \"ident\" authentication on the local machine, the server will check "
"that the owner of the unix socket is allowed to connect."
msgstr ""
"Con autenticación \"ident\" na máquina local, o servidor ha comprobar que o "
"propietario do socket unix se pode conectar."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:30002 ../dbconfig-common.templates:31002
msgid ""
"With \"ident\" authentication to remote hosts, RFC 1413 based ident is used "
"(note this can be considered a security risk)."
msgstr ""
"Con autenticación \"ident\" a máquinas remotas, emprégase ident baseado en "
"RFC 1413 (teña en conta que isto pode constituír un risco de seguridade)."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:30002 ../dbconfig-common.templates:31002
msgid ""
"With \"password\" authentication, a password will be passed to the server "
"for use with some authentication backend (such as \"md5\" or \"pam\").  Note "
"that the password is still passed in the clear across network-based "
"connections if your connection is not configured to use SSL."
msgstr ""
"Con autenticación por contrasinal hase pasar un contrasinal ao servidor para "
"empregalo cun motor de autenticación (tal coma \"md5\" ou \"pam\"). Teña en "
"conta que o contrasinal pásase en claro polas conexións de rede se a "
"conexión non está configurada para empregar SSL."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:30002 ../dbconfig-common.templates:31002
msgid ""
"For a default Debian PostgreSQL installation running on the same host, you "
"probably want \"ident\"."
msgstr ""
"Para unha instalación de PostgreSQL por defecto de Debian que funciona no "
"mesmo servidor, seguramente prefira \"ident\"."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:31002
msgid "Method for authenticating PostgreSQL user:"
msgstr "Método para autenticar os usuarios de PostgreSQL:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:31002
msgid ""
"PostgreSQL servers provide several different mechanisms for authenticating "
"connections.  Please select what method the database user should use when "
"connecting to the server."
msgstr ""
"Os servidores PostgreSQL fornecen varios mecanismos diferentes para "
"autenticar as conexóns. Escolla o método que o usuario da base de datos "
"debería empregar ao se conectar ao servidor."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:32001
msgid "Choose a different PostgreSQL connection method?"
msgstr "¿Escoller un método de conexión a PostgreSQL diferente?"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:32001
msgid ""
"Unfortunately, it seems that the database connection method you have "
"selected for ${pkg} will not work, because it requires the existence of a "
"local user that does not exist."
msgstr ""
"Por desgracia, semella que o método de conexión á base de datos que escolleu "
"para ${pkg} non ha funcionar, xa que precisa da existencia dun usuario local "
"que non existe."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:32001
msgid ""
"If you would like to reconfigure your application to use a different method, "
"you should choose this option.  If you know for certain that this method "
"will work and you want to continue without changing your choice, you should "
"refuse this option."
msgstr ""
"Se quere reconfigurar a súa aplicación para que empregue un método "
"diferente, debería escoller esta opción. Se sabe con seguridade que este "
"método ha funcionar e quere continuar sen cambiar a súa elección, debería "
"rexeitar esta opción."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:33001
msgid "Change PostgreSQL configuration automatically?"
msgstr "¿Cambiar automaticamente a configuración de PostgreSQL?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:33001
msgid ""
"It has been determined that the database installation for ${pkg} can not be "
"automatically accomplished without making changes to your PostgreSQL "
"server's access controls.  It is suggested that this be done by dbconfig-"
"common when your package is installed.  If you would prefer that this be "
"done manually (or not at all), please add the following line to your pg_hba."
"conf:"
msgstr ""
"Determinouse que a instalación da base de datos de ${pkg} non se pode facer "
"automaticamente sen facer cambios aos controles de acceso ao servidor "
"PostgreSQL. Suxírese que o faga dbconfig-common ao instalar o paquete. Se "
"prefire facelo manualmente (ou non o facer en absoluto), engada a seguinte "
"liña ao ficheiro pg_hba.conf:"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:33001 ../dbconfig-common.templates:34001
msgid "${pghbaline}"
msgstr "${pghbaline}"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:34001
msgid "Revert PostgreSQL configuration automatically?"
msgstr "¿Recuperar automaticamente a configuración de PostgreSQL?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:34001
msgid ""
"As ${pkg} is now being removed, it may no longer be necessary to have an "
"access control entry in your PostgreSQL server's configuration. While "
"keeping such an entry will not break any software on your system, it may be "
"seen as a potential security concern.  It is suggested that this be done by "
"dbconfig-common when your package is removed.  If you would prefer that this "
"be done manually (or not at all), please remove the following line from your "
"pg_hba.conf:"
msgstr ""
"Como está a eliminar ${pkg}, pode non ser xa necesario ter unha entrada de "
"control de acceso na configuración do seu servidor PostgreSQL. Aínda que "
"conservar tal entrada non ha estragar ningún software instalado no seu "
"sistema, pode verse coma un potencial risco de seguridade. Suxírese que o "
"faga dbconfig-common ao eliminar o paquete. Se prefire facelo manualmente "
"(ou non o facer en absoluto), elimine a seguinte liña do ficheiro pg_hba."
"conf:"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:35001
msgid "Please change /etc/postgresql/pg_hba.conf"
msgstr "Modifique /etc/postgresql/pg_hba.conf"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:35001
msgid ""
"To get the database for package ${pkg} bootstrapped you have to edit the "
"configuration of your PostgreSQL server. You may be able to find help in the "
"file /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian."
msgstr ""
"Para inicializar a base de datos do paquete ${pkg} ha ter que editar a "
"configuración do seu servidor PostgreSQL. É posible que poida atopar axuda "
"no ficheiro /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:36001
msgid "PostgreSQL does not support empty passwords."
msgstr "PostgreSQL non soporta contrasinais baleiros."

Reply via email to