Package: plptools
Version: 0.15-2
Severity: minor
Tags: patch l10n

I have prepared a translation of the po-debconf template into German.
Please include it in debian/po.

Matthias

-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers testing
  APT policy: (900, 'testing'), (50, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.18-3-amd64
Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8)
# translation of po-debconf template to German
# This file is distributed under the same license as the plptools package.
# Copyright (C):
#
# Matthias Julius <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plptools 0.15-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-01-19 04:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 14:40-0500\n"
"Last-Translator: Matthias Julius <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid "Customize /etc/plptools.conf"
msgstr "/etc/plptools.conf anpassen"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two "
"optional daemons:"
msgstr ""
"Zusätzlich zum Haupt-Daemon von Plptools »ncpd« stellt Plptools zwei "
"optionale Daemons zur Verfügung:"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
" plpnfsd (for nfs-like mounting a Psion's drives)\n"
" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)"
msgstr ""
" plpnfsd (zum NFS-ähnlichen einhängen von Laufwerken eines Psions)\n"
" plpprintd (zum Drucken über einen PC von einem Psion der Serie 5 aus)"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/"
"plptools.conf."
msgstr ""
"Beide Daemons sind in der Voreinstellung deaktiviert. Sie können sie durch "
"Editieren von /etc/plptools.conf aktivieren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:2001
msgid "Should ncpd be started during boot?"
msgstr "Soll ncdp beim Systemstart gestartet werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:2001
msgid ""
"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - "
"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another "
"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here."
msgstr ""
"Normalerweise wird ncpd - der Daemon, welcher die serielle Verbindung zu einem Psion verwaltet - beim Systemstart gestartet. Falls Sie vorhaben, "
"Ihren Psion mit einem anderen Rechner im Netz zu verbinden und ihn NIE lokal "
"verwenden, können Sie dies hier abschalten."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:3001
msgid "Specify serial line to be used"
msgstr "Geben Sie die serielle Schnittstelle an, die verwendet werden soll"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:3001
msgid ""
"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line "
"(COM1:) of your machine. You can change this here."
msgstr ""
"In der Voreinstellung wird erwartet, dass der Psion mit der ersten seriellen "
"Schnittstelle (COM1:) ihres Rechners verbunden ist. Sie können dies hier "
"ändern."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid "Specify the IP address and port for ncpd"
msgstr "Geben Sie die IP-Adresse und den Port für ncpd an"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid ""
"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can "
"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should "
"keep the default 127.0.0.1!"
msgstr ""
"Falls Sie vorhaben, die Frontends der Plptools von einem anderen Rechner aus "
"zu verwenden, können Sie 0.0.0.0 oder die IP-Adresse ihres Rechners hier "
"eingeben. Gewöhnliche Anwender sollten die Voreinstellung 127.0.0.1 "
"belassen."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid ""
"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption "
"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!"
msgstr ""
"Beachten Sie, dass DIES EIN SICHERHEITSRISIKO IST, da keine "
"Authentifizierung und keine Verschlüsselung verwendet wird! VERWENDEN SIE "
"DIES NICHT auf Rechnern, die vom Internet aus zugänglich sind!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:5001
msgid "Should plpnfsd be started during boot?"
msgstr "Soll plpnfsd während des Systemstarts gestartet werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:5001
msgid ""
"If plpnfsd is started during boot-up, it will wait for a Psion being "
"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as "
"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If "
"you have a single-user machine, you probably want to start plpnfsd manually "
"when you need it."
msgstr ""
"Falls plpnfsd während des Systemstarts gestartet wird, wird es warten, bis "
"ein Psion angeschlossen wird und dann den Psion automatisch in den "
"Verzeichnisbaum einhängen. Da dies als root ausgeführt wird, werden "
"nicht-privilegierte Nutzer keinen Zugang zu dem eingehängten Verzeichnis "
"haben. Falls Sie einen Ein-Benutzer-Rechner haben, wollen Sie möglicherweise "
"plpnfsd manuell starten, wenn Sie es benötigen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:6001
msgid "Set SUID-root bit of plpnfsd?"
msgstr "SUID-root-Bit für plpnfsd setzen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:6001
msgid ""
"For convenience on a single-user machine, plpnfsd can be installed with the "
"setuid bit enabled. This allows any local user to mount and unmount a "
"connected Psion. Be warned, that THIS IS A SECURITY THREAT to your machine. "
"NEVER ENABLE THIS ON A MULTIUSER MACHINE."
msgstr ""
"Der Einfachheit halber auf einem Ein-Benutzer-Rechner kann plpnfsd mit einem "
"aktivierten Setuid-Bit installiert werden. Dies erlaubt jedem lokalen "
"Benutzer, einen angeschlossenen Psion ein- und auszuhängen. Seien Sie "
"gewarnt, dass DIES EIN SICHERHEITSRISIKO FÜR IHREN RECHNER DARSTELLT. "
"AKTIVIEREN SIE DIES NIE AUF EINEM MEHR-BENUTZER-SYSTEM."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:7001
msgid "Should plpprintd be started during boot?"
msgstr "Soll plpprintd während des Systemstarts gestartet werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:7001
msgid ""
"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable "
"this option. You must have a working print queue which is capable of "
"printing Postscript in order to use this feature."
msgstr ""
"Falls Sie vorhaben, die »Drucken über PC«-Funktion des Psions zu verwenden, "
"können Sie diese Option aktivieren. Sie müssen eine funktionierende "
"Druckwarteschlange haben, die Postscript drucken kann, um diese Funktion zu "
"verwenden."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:8001
msgid "Specify the print queue to be used"
msgstr "Geben Sie die Druckwarteschlange ein, die verwendet werden soll"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:8001
msgid ""
"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from "
"the Psion."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Namen der Druckwarteschlange an, die Sie zum Drucken vom "
"Psion verwenden möchten."

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:9001
msgid "Specify remote host to be contacted"
msgstr "Geben Sie den entfernten Rechner ein, mit dem verbunden werden soll"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:9001
msgid ""
"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, "
"you should specify the address for the frontends again."
msgstr ""
"Da Sie ncpd entweder deaktiviert haben oder ndpd nicht an die "
"Standardadresse gebunden ist, sollten Sie die Adresse für die Frontends "
"eingeben."

Reply via email to