Package: nullmailer Version: 1:1.03-4 Severity: wishlist Tags: patch I updated the german translation a bit. see attached file.
-- System Information: Debian Release: 3.1 APT prefers stable APT policy: (990, 'stable'), (400, 'experimental'), (90, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.11.12-incase Locale: LANG=C, LC_CTYPE=C (charmap=ANSI_X3.4-1968)
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nullmailer 1:1.03-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-28 15:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-28 15:43+0100\n" "Last-Translator: Sven Mueller <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Martin A. Godisch <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:3 msgid "Mailname of your system:" msgstr "Mail-Name für Ihr System:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3 msgid "" "This is the fully-qualified host name of the computer running nullmailer. It " "defaults to the literal name 'me'." msgstr "" "Dies ist der voll-qualifizierte Hostname des Computers, auf dem nullmailer " "läuft, standardmäßig 'me'." #. Type: string #. Description #: ../templates:9 msgid "Smarthosts:" msgstr "Smarthosts:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9 msgid "" "This is a colon-separated list of remote servers to which to send each " "message. Each entry contains a remote host name or address followed by an " "optional protocol string 'host protocol'. The protocol name defaults to " "smtp, and may be followed by command-line arguments for that module." msgstr "" "Dies ist eine Auflistung (durch Doppelpunkte getrennt) der Server, an die " "jede E-Mail weitergereicht werden soll. Jeder Eintrag besteht aus einem " "Hostnamen oder einer IP-Adresse, optional gefolgt von dem zu verwendenden " "Protokoll 'host protocol'. Das Protokoll ist standardmäßig 'smtp', und kann " "von Kommandozeilen-Argumenten für dieses Modul gefolgt werden." #. Type: string #. Description #: ../templates:9 msgid "Examples:" msgstr "Beispiele:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9 msgid "" " smarthost\n" " smarthost smtp --port=10025\n" " smarthost smtp --user=foo --pass=bar" msgstr "" " smarthost\n" " smarthost smtp --port=10025\n" " smarthost smtp --user=foo --pass=bar" #. Type: string #. Description #: ../templates:23 msgid "Where to send local emails (optional):" msgstr "An welche Adresse sollen lokale E-Mails umgeleitet werden (optional)?" #. Type: string #. Description #: ../templates:23 msgid "" "If not empty, all recipients to users at either 'localhost' (the literal " "string) or the canonical host name (from /etc/mailname) are remapped to this " "address. This is provided to allow local daemons to be able to send email to " "'[EMAIL PROTECTED]' and have it go somewhere sensible instead of being " "bounced by your relay host." msgstr "" "Tragen Sie hier etwas ein, werden E-Mails an Nutzer entweder an 'localhost' " "an den kanonischen Hostnamen aus /etc/mailname zu der angegebenen Adresse " "umgeschrieben. Dies gestattet es lokalen Prozessen, E-Mails an " "'[EMAIL PROTECTED]' zu schicken, so daß diese an eine sinnvolle Adresse " "weitergeleitet werden, anstatt vom Relay-Host abgewiesen zu werden."