As policy recommends usage of utf-8 charset, please find the utf-8
version of de.po attached.
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nullmailer 1:1.03-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-28 15:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 15:43+0100\n"
"Last-Translator: Sven Mueller <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Martin A. Godisch <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Mailname of your system:"
msgstr "Mail-Name für Ihr System:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"This is the fully-qualified host name of the computer running nullmailer. It "
"defaults to the literal name 'me'."
msgstr ""
"Dies ist der voll-qualifizierte Hostname des Computers, auf dem nullmailer "
"läuft, standardmäßig 'me'."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9
msgid "Smarthosts:"
msgstr "Smarthosts:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9
msgid ""
"This is a colon-separated list of remote servers to which to send each "
"message. Each entry contains a remote host name or address followed by an "
"optional protocol string 'host protocol'. The protocol name defaults to "
"smtp, and may be followed by command-line arguments for that module."
msgstr ""
"Dies ist eine Auflistung (durch Doppelpunkte getrennt) der Server, an die "
"jede E-Mail weitergereicht werden soll. Jeder Eintrag besteht aus einem "
"Hostnamen oder einer IP-Adresse, optional gefolgt von dem zu verwendenden "
"Protokoll 'host protocol'. Das Protokoll ist standardmäßig 'smtp', und kann "
"von Kommandozeilen-Argumenten für dieses Modul gefolgt werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9
msgid "Examples:"
msgstr "Beispiele:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9
msgid ""
"  smarthost\n"
"  smarthost smtp --port=10025\n"
"  smarthost smtp --user=foo --pass=bar"
msgstr ""
"  smarthost\n"
"  smarthost smtp --port=10025\n"
"  smarthost smtp --user=foo --pass=bar"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23
msgid "Where to send local emails (optional):"
msgstr "An welche Adresse sollen lokale E-Mails umgeleitet werden (optional)?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23
msgid ""
"If not empty, all recipients to users at either 'localhost' (the literal "
"string) or the canonical host name (from /etc/mailname) are remapped to this "
"address. This is provided to allow local daemons to be able to send email to "
"'[EMAIL PROTECTED]' and have it go somewhere sensible instead of being "
"bounced by your relay host."
msgstr ""
"Tragen Sie hier etwas ein, werden E-Mails an Nutzer entweder an 'localhost' "
"an den kanonischen Hostnamen aus /etc/mailname zu der angegebenen Adresse "
"umgeschrieben. Dies gestattet es lokalen Prozessen, E-Mails an "
"'[EMAIL PROTECTED]' zu schicken, so daß diese an eine sinnvolle Adresse "
"weitergeleitet werden, anstatt vom Relay-Host abgewiesen zu werden."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

Reply via email to