Thanks I have packaged it and uploaded now.
Regards, // Ola On Mon, Mar 05, 2007 at 10:50:26AM +0100, Jacobo Tarrio wrote: > Package: harden > Severity: wishlist > Tags: l10n patch > > It is attached to this report. > # Galician translation of harden's debconf templates > # This file is distributed under the same license as the harden package. > # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. > # > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: harden\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" > "POT-Creation-Date: 2006-08-20 17:55+0200\n" > "PO-Revision-Date: 2007-03-05 10:49+0100\n" > "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" > "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > > #. Type: note > #. Description > #: ../harden-clients.templates:1001 ../harden-servers.templates:1001 > msgid "Plaintext passwords" > msgstr "Contrasinais en claro" > > #. Type: note > #. Description > #: ../harden-clients.templates:1001 ../harden-servers.templates:1001 > msgid "" > "Services that use plaintext passwords are almost by definition insecure. The > " > "reason is that you cannot know if someone is sniffing your passwords." > msgstr "" > "Os servizos que empregan contrasinais en claro son inseguros case por " > "definición. O motivo é que non se pode saber se alguén está a capturar os " > "contrasinais." > > #. Type: note > #. Description > #: ../harden-clients.templates:1001 ../harden-servers.templates:1001 > msgid "" > "In a local environment with no connection to the outside world this is of " > "course not a big problem. On the other hand then you will not need to secure > " > "your system at all and should not need this package." > msgstr "" > "Nun ambiente local sen conexión ao mundo exterior este non é un grave " > "problema. Pola outra banda, así non debería ter necesidade de asegurar o seu > " > "sistema e non debería precisar deste paquete." > > #. Type: note > #. Description > #: ../harden-clients.templates:1001 > msgid "" > "This package conflicts with a lot of client service components that depend " > "on plaintext passwords. Some tools that use plaintext passwords are not " > "conflicted because they can be configured not to use plaintext passwords. So > " > "installing this package will only help you with some of the most critical " > "clients." > msgstr "" > "Este paquete ten conflictos con moitos compoñentes cliente de servizos que " > "dependen de contrasinais en claro. Algunhas ferramentas que empregan " > "contrasinais e claro non teñen conflicto porque se poden configurar para non > " > "empregar contrasinais en claro. Polo tanto, instalar este paquete só o ha " > "axudar con algúns dos clientes máis críticos." > > #. Type: note > #. Description > #: ../harden-clients.templates:1001 > msgid "" > "The advice is to look at each available client and investigate if it uses " > "plaintext passwords. If it does, try to configure it so it starts using " > "encryption or some password exchange algorithm that does not require " > "plaintext passwords." > msgstr "" > "O consello é que vaia a cada cliente individual e investigue se emprega " > "contrasinais en claro. Se o fai, trate de configuralo para que se inicie " > "empregando cifrado ou algún algoritmo de intercambio de contrasinais que non > " > "precise de contrasinais en claro." > > #. Type: note > #. Description > #: ../harden-servers.templates:1001 > msgid "" > "This package conflicts with a lot of server service components that depend " > "on plaintext passwords. Some tools that use plaintext passwords are not " > "conflicted because they can be configured not to use plaintext passwords. So > " > "installing this package will only help you with some of the most critical " > "servers." > msgstr "" > "Este paquete ten conflictos con moitos compoñentes servidor de servizos que " > "dependen de contrasinais en claro. Algunhas ferramentas que empregan " > "contrasinais e claro non teñen conflicto porque se poden configurar para non > " > "empregar contrasinais en claro. Polo tanto, instalar este paquete só o ha " > "axudar con algúns dos servidores máis críticos." > > #. Type: note > #. Description > #: ../harden-servers.templates:1001 > msgid "" > "The advice is to look at each available service and investigate if it uses " > "plaintext passwords. If it does, try to configure it so it starts using " > "encryption or some password exchange algorithm that does not require " > "plaintext passwords." > msgstr "" > "O consello é que vaia a cada servidor individual e investigue se emprega " > "contrasinais en claro. Se o fai, trate de configuralo para que se inicie " > "empregando cifrado ou algún algoritmo de intercambio de contrasinais que non > " > "precise de contrasinais en claro." > > #. Type: note > #. Description > #: ../harden-servers.templates:2001 > msgid "Default services and inetd" > msgstr "Servizos por defecto e inetd" > > #. Type: note > #. Description > #: ../harden-servers.templates:2001 > msgid "" > "By default some unnecessary services are enabled on your system. The program > " > "that provides them is inetd. There are alternatives to inetd which are more " > "flexible. The problem is not that inetd in itself is insecure so you will " > "probably not need to remove it. The problem is that you have to configure it > " > "to provide only the services that are really needed." > msgstr "" > "Por defecto, algúns servizos innecesarios quedan activados no seu sistema. O > " > "programa que os fornece é inetd. Hai alternativas a inetd que son máis " > "flexibles. O problema non é que inetd en si sexa inseguro, polo que non ha " > "precisar de o eliminar. O problema é que ten que configuralo para que " > "forneza só os servizos que sexan realmente necesarios." > > #. Type: note > #. Description > #: ../harden-servers.templates:2001 > msgid "" > "If you have the normal inetd program installed you should configure it by " > "editing /etc/inetd.conf." > msgstr "" > "Se ten o programa inetd normal instalado, debería configuralo editando /etc/" > "inetd.conf." > > #. Type: note > #. Description > #: ../harden-servers.templates:2001 > msgid "" > "The general rule is to comment all lines that you do not need. If you do not > " > "know what it is, you probably do not need it. If you discover some problem " > "you can always uncomment it later." > msgstr "" > "A regra xeral é comentar tódalas liñas das que non precisa. Se non sabe que " > "é algo, probablemente non precise diso. Sempre pode descomentar as liñas " > "máis tarde se aparece algún problema." > > #. Type: note > #. Description > #: ../harden-servers.templates:2001 > msgid "" > "When you have edited that file, you have to restart the inet daemon with the > " > "following command: /etc/init.d/inetd restart" > msgstr "" > "Despois de editar ese ficheiro ha ter que reiniciar o servizo inetd coa " > "seguinte orde: /etc/init.d/inetd restart" > > #. Type: note > #. Description > #: ../harden-servers.templates:3001 > msgid "VNC server" > msgstr "Servidor VNC" > > #. Type: note > #. Description > #: ../harden-servers.templates:3001 > msgid "" > "The VNC server in the Debian GNU/Linux distribution contains the tightvnc " > "patches which in addition to adding compression make it possible to use ssh " > "tunnelling. You do that from the client by adding the -via switch when " > "connecting. To make sure that no plaintext passwords are transmitted over " > "the network you have to add firewalling rules on the local machine that " > "disallow direct connections to the VNC ports (see the manpage for exact " > "numbers). Only connections from the local interface should be allowed, to " > "make it possible to tunnel it using ssh." > msgstr "" > "O servidor VNC da distribución Debian GNU/Linux contén os parches de " > "tightvnc que, ademáis de engadir compresión, permiten empregar túneles ssh. " > "Pode facerse desde o cliente engadindo a opción -via ao conectar. Para se " > "asegurar de que non se transmita ningún contrasinal en claro pola rede ten " > "que engadir regras de devasa na máquina local que impidan as conexións " > "directas aos portos de VNC (consulte a páxina man para ver os números " > "exactos). Só se deberían permitir as conexións da interface local para facer > " > "posible conectarse mediante un túnel ssh." > > #. Type: note > #. Description > #: ../harden.templates:1001 > msgid "Harden your Debian GNU/Linux system" > msgstr "Endurecer o seu sistema Debian GNU/Linux" > > #. Type: note > #. Description > #: ../harden.templates:1001 > msgid "" > "Hardening your Debian GNU/Linux system is NOT as simple as installing a " > "package. You need a LOT of knowledge about what to do when configuring the " > "system. This package will try to help you to take proper actions and will " > "give some suggestions." > msgstr "" > "Endurecer o seu sistema Debian GNU/Linux NON é tan simple coma instalar un " > "paquete. Precisa de MOITOS coñecementos sobre o que facer ao configurar o " > "sistema. Este paquete ha tentar axudalo a tomar as accións máis axeitadas e " > "ha dar algunhas suxestións." > > #. Type: note > #. Description > #: ../harden.templates:1001 > msgid "" > "In the harden-doc package you can find documentation on how to make your " > "Debian installation more secure. It is also available at: http://www.debian." > "org/doc/manuals/securing-debian-howto/" > msgstr "" > "No paquete harden-doc pode atopar documentación sobre como facer máis segura > " > "a súa instalación de Debian. Tamén está dispoñible en: > http://www.debian.org/" > "doc/manuals/securing-debian-howto/" -- --------------------- Ola Lundqvist --------------------------- / [EMAIL PROTECTED] Annebergsslingan 37 \ | [EMAIL PROTECTED] 654 65 KARLSTAD | | +46 (0)54-10 14 30 +46 (0)70-332 1551 | | http://opalsys.net/ UIN/icq: 4912500 | \ gpg/f.p.: 7090 A92B 18FE 7994 0C36 4FE4 18A1 B1CF 0FE5 3DD9 / --------------------------------------------------------------- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]