Package: slrn Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report.
# Galician translation of slrn's debconf templates # This file is distributed under the same license as the slrn package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slrn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-12 04:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-08 21:13+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string #. Description #: ../templates:1001 ../slrnpull.templates:1001 msgid "What news server should be used for reading and posting news?" msgstr "¿Que servidor de novas se debe empregar para ler e enviar novas?" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 ../slrnpull.templates:1001 msgid "" "What news server (NNTP server) should be used for reading and posting news?" msgstr "" "¿Que servidor de novas (servidor NNTP) se debe empregar para ler e enviar " "novas?" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 ../slrnpull.templates:1001 msgid "Enter the fully qualified domain name of the server." msgstr "Introduza o nome de dominio completo do servidor." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Please enter the mail name of your system:" msgstr "Introduza o nome de correo do sistema:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " "outgoing news and mail messages." msgstr "" "O \"nome de correo\" é a parte de nome da máquina do enderezo que ha figurar " "nas mensaxes de correo e novas que saian da máquina." #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 ../slrnpull.templates:2001 msgid "cron job, ip-up, manually" msgstr "tarefa de cron, ip-up, manualmente" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "How should newsgroup descriptions be refreshed?" msgstr "¿Como quere que se refresquen as descricións dos grupos de novas?" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "" "Slrn needs to periodically connect to the network to download new " "descriptions of newsgroups. This can be handled in a variety of ways." msgstr "" "Slrn precisa de se conectar periodicamente á rede para descargar novas " "descricións de grupos de novas. Isto pódese xestionar de varias maneiras." #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "" "A cron job that is run weekly can be used. This works well if you have a " "permanent network connection, or if you are using diald or a similar program " "that connects to the network on demand." msgstr "" "Pódese empregar unha tarefa de cron que se execute semanalmente. Isto " "funciona ben se ten unha conexión permanente á rede, ou se emprega diald ou " "un programa semellante para se conectar á rede baixo demanda." #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "" "The ip-up script will make slrn refresh the descriptions when you connect to " "the network via ppp. The new descriptions will still only be retrieved once " "a week if you choose this method, no matter how often you connect to the " "network." msgstr "" "O script ip-up ha facer que slrn refresque as descricións cando se conecte á " "rede mediante ppp. As novas descricións só se han descargar unha vez por " "semana incluso se escolle este método, sen importar cantas veces se conecte " "á rede." #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 ../slrnpull.templates:2002 msgid "Or you can choose to handle this manually." msgstr "Ou pode xestionar isto manualmente." #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "Refreshing newsgroup descriptions manually." msgstr "Refresco manual das descricións dos grupos de novas." #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "You indicated that you want to refresh newsgroup descriptions by hand, " "rather than automatically via a cron job or other method. The command to run " "(as root) to update the newsgroup descriptions is: /usr/sbin/slrn_getdescs" msgstr "" "Indicou que quere refrescar as descricións dos grupos de novas á man, no " "canto de facelo automaticamente mediante unha tarefa de cron ou outro " "método. A orde a executar (coma administrador) para actualizar as " "descricións dos grupos de novas é: /usr/sbin/slrn_getdescs" #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "You should run this every week or so while you're online." msgstr "Debería executar isto cada semana ou así mentres permaneza conectado." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Download newsgroup descriptions now?" msgstr "¿Descargar agora as descricións dos grupos de novas?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "This appears to be a new install of slrn; no newsgroup descriptions have " "been downloaded so far. Are you online, and should the newsgroup " "descriptions be downloaded now? (It will take a few minutes, depending on " "the speed of your network connection.)" msgstr "" "Semella que esta é unha instalación nova de slrn; aínda non se descargou " "ningunha descrición de grupos de novas. ¿Está conectado e quere descargar " "agora as descricións dos grupos de novas? (Ha levar uns minutos, dependendo " "da velocidade da conexión á rede)." #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "Slrnpull has been split into a separate package." msgstr "Trasladouse slrnpull a un paquete separado." #. Type: note #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "You are upgrading from a version of slrn that contained the slrnpull " "program, and it appears that you used slrnpull. Slrnpull has now been split " "out into a separate package. If you do use slrnpull, you should install the " "slrnpull package." msgstr "" "Está a se actualizar dunha versión de slrn que contiña o programa slrnpull, " "e semella que empregaba slrnpull. Trasladouse slrnpull a un paquete " "separado. Se emprega slrnpull, debería instalar o paquete slrnpull." #. Type: select #. Description #: ../slrnpull.templates:2002 msgid "When should slrnpull be run?" msgstr "¿Cando se debe executar slrnpull?" #. Type: select #. Description #: ../slrnpull.templates:2002 msgid "" "Slrnpull needs to run periodically to download news. This can be " "accomplished in a variety of ways." msgstr "" "Slrnpull precisa de se executar periodicamente para descargar novas. Isto " "pódese facer de varias maneiras." #. Type: select #. Description #: ../slrnpull.templates:2002 msgid "" "A cron job that is run daily can be used. This works well if you have a " "permanent network connection, or if you are using diald or a similar program " "that connects to the network on demand." msgstr "" "Pódese empregar unha tarefa de cron que se execute diariamente. Isto " "funciona ben se ten unha conexión permanente á rede, ou se emprega diald ou " "un programa semellante para se conectar á rede baixo demanda." #. Type: select #. Description #: ../slrnpull.templates:2002 msgid "" "The ip-up script will make slrnpull download news when you connect to the " "network via ppp." msgstr "" "O script ip-up ha facer que slrnpull descargue as novas cando se conecte á " "rede mediante ppp." #. Type: note #. Description #: ../slrnpull.templates:3001 msgid "Slrnpull will be run manually." msgstr "Hase executar slrnpull manualmente." #. Type: note #. Description #: ../slrnpull.templates:3001 msgid "" "You indicated that you want run slrnpull manually to download news, rather " "than automatically via a cron job or other method. The command to run (as " "root) to download news is:" msgstr "" "Indicou que quere executar slrnpull manualmente para descargar as novas, no " "canto de facelo automaticamente mediante unha tarefa de cron ou outro " "método. A orde a executar (coma administrador) para descargar novas é:" #. Type: note #. Description #: ../slrnpull.templates:3001 msgid "slrnpull -h `cat /etc/news/server`" msgstr "slrnpull -h `cat /etc/news/server`"