Package: slrn
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of slrn's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the slrn package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slrn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-12 04:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-08 21:13+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001 ../slrnpull.templates:1001
msgid "What news server should be used for reading and posting news?"
msgstr "¿Que servidor de novas se debe empregar para ler e enviar novas?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001 ../slrnpull.templates:1001
msgid ""
"What news server (NNTP server) should be used for reading and posting news?"
msgstr ""
"¿Que servidor de novas (servidor NNTP) se debe empregar para ler e enviar "
"novas?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001 ../slrnpull.templates:1001
msgid "Enter the fully qualified domain name of the server."
msgstr "Introduza o nome de dominio completo do servidor."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Please enter the mail name of your system:"
msgstr "Introduza o nome de correo do sistema:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages."
msgstr ""
"O \"nome de correo\" é a parte de nome da máquina do enderezo que ha figurar "
"nas mensaxes de correo e novas que saian da máquina."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../slrnpull.templates:2001
msgid "cron job, ip-up, manually"
msgstr "tarefa de cron, ip-up, manualmente"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "How should newsgroup descriptions be refreshed?"
msgstr "¿Como quere que se refresquen as descricións dos grupos de novas?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
"Slrn needs to periodically connect to the network to download new "
"descriptions of newsgroups. This can be handled in a variety of ways."
msgstr ""
"Slrn precisa de se conectar periodicamente á rede para descargar novas "
"descricións de grupos de novas. Isto pódese xestionar de varias maneiras."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
"A cron job that is run weekly can be used. This works well if you have a "
"permanent network connection, or if you are using diald or a similar program "
"that connects to the network on demand."
msgstr ""
"Pódese empregar unha tarefa de cron que se execute semanalmente. Isto "
"funciona ben se ten unha conexión permanente á rede, ou se emprega diald ou "
"un programa semellante para se conectar á rede baixo demanda."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
"The ip-up script will make slrn refresh the descriptions when you connect to "
"the network via ppp. The new descriptions will still only be retrieved once "
"a week if you choose this method, no matter how often you connect to the "
"network."
msgstr ""
"O script ip-up ha facer que slrn refresque as descricións cando se conecte á "
"rede mediante ppp. As novas descricións só se han descargar unha vez por "
"semana incluso se escolle este método, sen importar cantas veces se conecte "
"á rede."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../slrnpull.templates:2002
msgid "Or you can choose to handle this manually."
msgstr "Ou pode xestionar isto manualmente."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Refreshing newsgroup descriptions manually."
msgstr "Refresco manual das descricións dos grupos de novas."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"You indicated that you want to refresh newsgroup descriptions by hand, "
"rather than automatically via a cron job or other method. The command to run "
"(as root) to update the newsgroup descriptions is: /usr/sbin/slrn_getdescs"
msgstr ""
"Indicou que quere refrescar as descricións dos grupos de novas á man, no "
"canto de facelo automaticamente mediante unha tarefa de cron ou outro "
"método. A orde a executar (coma administrador) para actualizar as "
"descricións dos grupos de novas é: /usr/sbin/slrn_getdescs"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "You should run this every week or so while you're online."
msgstr "Debería executar isto cada semana ou así mentres permaneza conectado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Download newsgroup descriptions now?"
msgstr "¿Descargar agora as descricións dos grupos de novas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This appears to be a new install of slrn; no newsgroup descriptions have "
"been downloaded so far. Are you online, and should the newsgroup "
"descriptions be downloaded now? (It will take a few minutes, depending on "
"the speed of your network connection.)"
msgstr ""
"Semella que esta é unha instalación nova de slrn; aínda non se descargou "
"ningunha descrición de grupos de novas. ¿Está conectado e quere descargar "
"agora as descricións dos grupos de novas? (Ha levar uns minutos, dependendo "
"da velocidade da conexión á rede)."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Slrnpull has been split into a separate package."
msgstr "Trasladouse slrnpull a un paquete separado."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"You are upgrading from a version of slrn that contained the slrnpull "
"program, and it appears that you used slrnpull. Slrnpull has now been split "
"out into a separate package. If you do use slrnpull, you should install the "
"slrnpull package."
msgstr ""
"Está a se actualizar dunha versión de slrn que contiña o programa slrnpull, "
"e semella que empregaba slrnpull. Trasladouse slrnpull a un paquete "
"separado. Se emprega slrnpull, debería instalar o paquete slrnpull."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid "When should slrnpull be run?"
msgstr "¿Cando se debe executar slrnpull?"

#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid ""
"Slrnpull needs to run periodically to download news. This can be "
"accomplished in a variety of ways."
msgstr ""
"Slrnpull precisa de se executar periodicamente para descargar novas. Isto "
"pódese facer de varias maneiras."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid ""
"A cron job that is run daily can be used. This works well if you have a "
"permanent network connection, or if you are using diald or a similar program "
"that connects to the network on demand."
msgstr ""
"Pódese empregar unha tarefa de cron que se execute diariamente. Isto "
"funciona ben se ten unha conexión permanente á rede, ou se emprega diald ou "
"un programa semellante para se conectar á rede baixo demanda."

#. Type: select
#. Description
#: ../slrnpull.templates:2002
msgid ""
"The ip-up script will make slrnpull download news when you connect to the "
"network via ppp."
msgstr ""
"O script ip-up ha facer que slrnpull descargue as novas cando se conecte á "
"rede mediante ppp."

#. Type: note
#. Description
#: ../slrnpull.templates:3001
msgid "Slrnpull will be run manually."
msgstr "Hase executar slrnpull manualmente."

#. Type: note
#. Description
#: ../slrnpull.templates:3001
msgid ""
"You indicated that you want run slrnpull manually to download news, rather "
"than automatically via a cron job or other method. The command to run (as "
"root) to download news is:"
msgstr ""
"Indicou que quere executar slrnpull manualmente para descargar as novas, no "
"canto de facelo automaticamente mediante unha tarefa de cron ou outro "
"método. A orde a executar (coma administrador) para descargar novas é:"

#. Type: note
#. Description
#: ../slrnpull.templates:3001
msgid "slrnpull -h `cat /etc/news/server`"
msgstr "slrnpull -h `cat /etc/news/server`"

Reply via email to