-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Package: laptop-net
Severity: wishlist
Tags: l10n tags

Hello,

Here is the Romanian translation of the po-debconf template.

- --
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFF8I2cY8Chqv3NRNoRAvVvAKCdV7LmmL6waFK2akRC124EadtiHwCfYYtp
SPvvLJCyQ1kGpzfMDGEDHPQ=
=y4S4
-----END PGP SIGNATURE-----
# translation of ro.po to Romanian
# Romanian translations for PACKAGE package
# Traducerea în limba română pentru pachetul PACKAGE.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Eddy Petrisor <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
# Eddy Petrișor <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-18 04:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 14:09+0200\n"
"Last-Translator: Eddy Petrișor <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Romanian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 
20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Overwrite laptop-net configuration files?"
msgstr "Se suprascriu fişierele de configurare ale lui laptop-net?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you set this option, you will be asked a series of questions about your "
"network configuration, and the answers to those questions will be used to "
"generate new configuration files for laptop-net.  The new configuration "
"files will overwrite any existing configuration files, and any changes you "
"might have made to them in the past."
msgstr "Dacă activaţi această opţiune, vi se vor pune câteva întrebări 
legate de configuraţia reţelisticii, iar răspunsurile la aceste întrebări 
vor fi folosite pentru a genera fişiere de configurare noi pentru laptop-net. 
Fişierele noi vor suprascrie orice fişiere de configurare prezente şi, 
totodată, orice schimbări aţi făcut la acestea."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "If you don't set this option, your configuration files will not be 
changed."
msgstr "Dacă nu o activaţi, fişierele de configurare nu vor fi schimbate."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Network-interface driver module:"
msgstr "Modulul de nucleu pentru interfaţa de reţea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you are using a network interface adapter driver that lacks adequate "
"power management support then it is best if the driver is built as a "
"module.  See the documentation for details.  If your driver is built as a "
"module, enter the module's name here.  (For example, on the HP OmniBook 500 "
"or 6000 computers, the correct module name is \"3c59x\".)"
msgstr "Dacă folosiţi o interfaţă de reţea care are un modul de nucleu 
care nu are facilităţile corespunzătoare pentru economisirea energiei, este 
cel mai bine ca acesta să fie compilat modular. Pentru mai multe detalii, a se 
vedea documentaţia. Dacă este compilat modular, introduceţi aici numele 
modulului. (De exemplu, pe calculatoarele HP OmniBook 500 sau 6000, numele 
corect al modulului este „3c59x”.)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "If you do not need any module or if you are unsure, leave this blank."
msgstr "Dacă nu aveţi nevoie de nici un modul sau dacă nu sunteţi 
sigur/sigură, lăsaţi gol câmpul acesta."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Be aware that if your driver lacks adequate power management support then it "
"may not work properly after a suspend and resume cycle."
msgstr "Atenţie, dacă modulul nu are facilităţile corespunzătoare pentru 
economisirea energiei, este posibil ca să nu funcţioneze corect după 
revenirea sistemului din modul suspendat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Does your network-interface driver support MII?"
msgstr "Modulul interfeţei de reţea are suport MII?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"MII stands for \"Media Independent Interface\".  Drivers that support MII "
"can sense whether or not the network cable is plugged in and operating. If "
"your hardware and driver support this then select this option here and this "
"package will make use of this feature to detect cable insertion and "
"removal.  Otherwise, do not select this option."
msgstr "MII este abrevierea pentru „Interfaţă independentă de mediu” 
(în eng.: „Media Independent Interface”). Modulele care au suport pentru 
MII pot „simţi” dacă în placă este introdus un cablu care 
funcţionează. Dacă această facilitate este suportată de componentă şi de 
modul, atunci selectaţi această opţiune şi pachetul va folosi facilitatea 
pentru a detecta momentele la care cablul este scos sau introdus în placă. 
Dacă nu, nu selectaţi această opţiune."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"The following drivers support MII as of Linux 2.4.5: 3c59x 8139too eepro100 "
"epic100 fealnx hamachi ioc3-eth natsemi pcnet32 pegasus sis900 starfire "
"sundance tlan tulip via-rhine winbond-840 yellowfin."
msgstr ""
"Următoarele module suportă MII începând cu Linux 2.4.5: 3c59x 8139too 
eepro100 "
"epic100 fealnx hamachi ioc3-eth natsemi pcnet32 pegasus sis900 starfire "
"sundance tlan tulip via-rhine winbond-840 yellowfin."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Use DHCP for network configuration?"
msgstr "Se foloseşte DHCP pentru configurarea reţelei?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "If you use DHCP to configure your network interface then select this 
option."
msgstr "Dacă folosiţi DHCP pentru a configura interfaţa de reţea, atunci 
selectaţi această opţiune."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Otherwise, do not select it and you will be prompted for your network "
"configuration information."
msgstr "Atfel, dacă nu o selectaţi vi se va cere să introduceţi 
informaţiile de configurare a reţelei."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "IP address for this interface:"
msgstr "Adresa IP pentru această interfaţă:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Please enter an IP address for this interface."
msgstr "Introduceţi o adresă IP pentru această interfaţă."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001 ../templates:6001 ../templates:7001
msgid "If you don't know what to put here, contact your system administrator."
msgstr "Dacă nu ştiţi ce să introduceţi, contactaţi administratorul de 
reţea."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Network mask for this interface:"
msgstr "Masca reţelei pentru această interfaţa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Please enter the network mask for this interface."
msgstr "Introduceţi masca reţelei pentru această interfaţă."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Default gateway for this interface:"
msgstr "Gateway-ul implicit pentru această interfaţă:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Please enter the IP address of a default gateway for this interface."
msgstr "Introduceţi adresa IP a gate-way-ului implicit pentru această 
interfaţă."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "IP address of DNS server:"
msgstr "Adresa IP a serverului DNS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address of a DNS server to be used when this interface "
"is active.  This address will be entered in /etc/resolv.conf after the "
"\"nameserver\" keyword."
msgstr "Introduceţi adresa IP a unui server DNS care va fi folosit atunci 
când această interfaţă este activă. Această adresă va fi introdusă în 
/etc/resolv.conf după cuvântul-cheie „nameserver”."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001 ../templates:9001
msgid ""
"See the resolv.conf(5) manual page for more information. If you don't know "
"what to put here, contact your system administrator."
msgstr "A se vedea pagina de manual resolv.conf(5) pentru mai multe 
informaţii. Dacă nu ştiţi ce să introduceţi, contactaţi administratorul 
de reţea."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Domain name:"
msgstr "Numele de domeniu:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please enter the default domain name to be used when looking up host names.  "
"This is what is entered in /etc/resolv.conf after the \"domain\" keyword."
msgstr "Introduceţi numele de domeniu implicit care va fi folosit când se 
caută numele de calculator. Acesta este introdus în /etc/resolv.conf după 
cuvântul-cheie „domain”."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Domain search path:"
msgstr "Calea de căutare în domeniu:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"If you want to specify a search list for host name lookup, enter the domains "
"here, separated by spaces."
msgstr "Dacă doriţi să precizaţi o listă de căutare pentru rezolvarea 
numelor de domeniu, introduceţi domeniile aici, separate prin spaţii."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"See the resolv.conf(5) manual page for more information. If you don't know "
"what to put here, leave it blank."
msgstr "A se vedea pagina de manual resolv.conf(5) pentru mai multe 
informaţii. Dacă nu ştiţi ce să introduceţi, lăsaţi gol acest câmp."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "The configuration file has been split"
msgstr "Fişierul de configurare a fost divizat"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"The portion of the configuration file \"/etc/default/laptop-net\" that "
"defines schemes has been split off into a new file, \"/etc/laptop-net/schemes"
"\".  If you maintain your configuration file with debconf, the necessary "
"changes to your configuration will be handled automatically.  Otherwise, you "
"must manually convert the files into the new format.  You can use the "
"template files in \"/usr/share/laptop-net/\" as examples."
msgstr "Porţiunea fişierului de configurare „/etc/default/laptop-net” 
care defineşte schemele a fost izolată într-un nou fişier, 
„/etc/laptop-net/schemes”. Dacă întreţineţi fişierul de configurare cu 
debconf, schimbările necesare vor fi făcute automat. Altfel, va trebui să 
convertiţi manual fişierele conform cu noul format. Puteţi să folosiţi ca 
exemplu fişierele-şablon din „/usr/share/laptop-net/”."

Reply via email to