Package: phpwiki
Version: 1.3.12p3-6
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese translation for phpwiki's debconf messages.
Translator: Ricardo Silva <ardoric _at_ debianpt.org>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.


--
Best regards,
Miguel Figueiredo
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org

# Portuguese translation of phpwiki's debconf messages.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as the phpwiki package.
# Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phpwiki 1.3.12p3-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 21:59+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 13:45+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Welcome to PHPWiki!"
msgstr "Benvindo à PHPWiki!"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"This is an automated config generator for PHPWiki.  It is not intended to do "
"everything, in fact, all it will do is generate a basic, standalone "
"PHPWiki.  It is sufficient for simple local installations, but does not "
"encompass all of PHPWiki's capabilities.  If you want to use the more "
"advanced features of the Wiki, please edit /etc/phpwiki/config.ini yourself."
msgstr ""
"Este é um gerador de configurações automático para a PHPWiki. Não é suposto "
"fazer tudo, aliás, só gerará uma básica e solitária PHPWiki. É suficiente "
"para instalações locais simples, mas não cobre todas as capacidades da "
"PHPWiki. Se quer usar as características mais avançadas da Wiki, por favor "
"edite você mesmo o /etc/phpwiki/config.ini."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please read /usr/share/doc/phpwiki/README.Debian for some important notices "
"regarding the first time you load pages into your new Wiki."
msgstr ""
"Por favor leia o ficheiro /usr/share/doc/phpwiki/README.Debian para mais "
"avisos importantes relacionados com a primeira vez que carrega páginas para "
"a sua nova Wiki."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Web-accessible location of the PHPWiki:"
msgstr "Localização acessível, do PHPWiki, pela web:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Where should the web-accessible location of the PHPWiki be?"
msgstr "Qual deverá ser a localização na web em que a PHPWiki está acessível?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This is the directory of your website that people should use to access the "
"PHPWiki.  By default, this is http://yourserver/phpwiki, but you can change "
"it to be anything within your server.  Enter just the directory portion "
"below."
msgstr ""
"Este é o directório do seu site que as pessoas devem usar para aceder à "
"PHPWiki. Por omissão, é http://o_seu_servidor/phpwiki, mas pode mudá-lo para "
"ser o que desejar dentro do seu servidor. Simplesmente introduza a parte do "
"directório em baixo."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "localhost only, local network, global"
msgstr "somente localhost, rede local, global"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "PHPWiki access restrictions:"
msgstr "Restrições de acesso à PHPWiki:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Who should be able to access your PHPWiki?"
msgstr "Quem deve poder aceder à sua PHPWiki?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
"A Wiki is normally used to provide unfettered access to information, which "
"can be freely modified by anyone.  Since that is sometimes not what one "
"wants, it is possible to restrict access to the site on the basis of the "
"originating IP address."
msgstr ""
"Uma Wiki normalmente dava acesso ilimitado à informação, que pode ser "
"modificada livremente por quem quiser. Uma vez que às vezes não é isto que "
"se quer, é possível restringir o acesso ao site baseado no endereço IP de "
"origem."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
"If you select 'localhost only', only people on the localhost (the machine "
"the Wiki is running on) will be able to connect.  'local network' will allow "
"people on machines in a local network (which you will need to specify) to "
"talk to the Wiki.  'global' will allow anyone, any where, to connect to the "
"Wiki."
msgstr ""
"Se escolher 'somente localhost', apenas pessoas na máquina local (onde está "
"a correr a Wiki) se conseguirão ligar. 'rede local' permitirá a pessoas em "
"máquinas na rede local (que terá de especificar) comunicar com a Wiki. "
"'global' permitirá qualquer pessoa, de qualquer lado ligar-se à Wiki."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
"For security, this is set to 'localhost only' by default.  Unless you have a "
"particular need for privacy on your Wiki, you should be able to allow access "
"globally without compromising site security."
msgstr ""
"Por razões de segurança, por omissão é 'somente localhost'. A não ser que "
"tenha uma necessidade particular de privacidade na sua Wiki, deveria permitir "
"acesso da rede global sem por em risco a segurança do site."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Local network:"
msgstr "Rede local:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"What is defined as your local network?  The specification should either be "
"an IP network in CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like *."
"mydomain.com)."
msgstr ""
"O que define a sua rede local? A especificação deve ser ou uma rede IP no "
"formato CIDR (x.x.x.x/y) ou uma especificação de domínio (como *.meudominio."
"pt)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Anyone who matches the specification given below will be given full and "
"complete access to the PHPWiki."
msgstr ""
"Será dado acesso total à PHPWiki a todos a gente que corresponda à "
"especificação dada abaixo."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "New Configuration Method"
msgstr "Novo Método de Configuração"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"PHPWiki 1.3.10 has implemented a new configuration system that no longer "
"stores configuration details in the index.php file. The configuration syntax "
"has also been standardised and all directives are now placed in config.ini."
msgstr ""
"A PHPWiki 1.3.10 implementou um novo sistema de configuração que já não "
"guarda detalhes de configuração no ficheiro index.php. A sintaxe de "
"configuração também foi padronizada e todas as directivas são agora "
"colocadas no config.ini."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"You still need to run the PHPwiki Upgrade Wizard manually to complete the "
"final portions of the upgrade. See Step 3 of 'Wiki Upgrades' section in "
"README.Debian for details."
msgstr ""
"Terá de correr o Guião de Actualização da PHPWiki manualmente para completar "
"as partes finais da actualização. Veja o Passo 3 da secção 'Wiki Upgrades' no "
"README.Debian para mais detalhes."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"An automatic migration of your configuration has been performed which should "
"correctly migrate your configuration in 95+ percent of cases. However please "
"check the new configuration at /etc/phpwiki/config.ini carefully as it is  "
"always possible that the automatic process was not perfect."
msgstr ""
"Foi realizada uma migração automática da sua configuração que a deve migrar "
"correctamente em mais de 95 porcento dos casos. No entanto, verifique com "
"cuidado a nova configuração em /etc/phpwiki/config.ini uma vez que é sempre "
"possível que o processo automático não seja perfeito."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"In particular there are known problems migrating configurations that use "
"external authentication methods (LDAP, IMAP, SQL, etc) for user accounts.  "
"These methods are not used by the standard Debian package and their "
"configuration is left to the administrator."
msgstr ""
"Em particular há problemas conhecidos na migração de configurações que usam "
"métodos externos de autenticação (LDAP, IMAP, SQL, etc) para as contas de "
"utilizador. Estes métodos não são usados pelo pacote da Debian e a sua "
"configuração é deixada ao administrador."

Reply via email to