Package: slbackup Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
Thanks for taking care of warning translators before uploading a new version with string changes. It's highly appreciated. -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.18-4-486 Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# translation of fr.po to French # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-04-25 21:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-01 07:48+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Configure the backup system now?" msgstr "Faut-il configurer le système de sauvegarde maintenant ?" #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "Select this if you want to configure the backup system now." msgstr "" "Veuillez choisir si vous souhaitez configurer le système de sauvegarde " "maintenant." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client " "and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup " "session once a day, on a moment of time of your choice." msgstr "" "Vous aurez alors la possibilité de configurer le serveur de sauvegarde et un " "client. Une tâche périodique de cron sera mise en place pour lancer la " "session de sauvegarde quotidiennement à l'heure de votre choix." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-" "module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually " "in the file /etc/slbackup/slbackup.conf." msgstr "" "Pour configurer plus d'un client de sauvegarde, vous pouvez soit utiliser le " "module pour Webmin fourni dans le paquet webmin-slbackup, soit le faire vous-" "même en modifiant le fichier /etc/slbackup/slbackup.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../slbackup.templates:1001 msgid "" "If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file " "will be installed, but cron will not be configured to start any backup " "sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running " "'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/" "slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files." msgstr "" "Si vous ne configurez pas slbackup maintenant, un fichier de configuration " "modèle sera mis en place, mais aucune tâche de lancement de session de " "sauvegarde ne sera créée. Pour activer la sauvegarde, vous pourrez soit " "utiliser la commande « dpkg-reconfigure slbackup » avec les droits du super-" "utilisateur, soit modifier ou créer vous-même les fichiers /etc/slbackup/" "slbackup.conf et /etc/cron.d/slbackup." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "Start time of the backup session:" msgstr "Heure de début de la session de sauvegarde :" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:2001 msgid "" "By default slbackup starts one backup session each day, and here you can " "choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format." msgstr "" "Par défaut, slbackup lance une sauvegarde quotidiennement. L'heure que vous " "indiquez ici sera l'heure de début de la sauvegarde. Elle doit être indiquée " "sous la forme HH:MM." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "Name of your client:" msgstr "Nom du client :" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:3001 msgid "" "In slbackup each client has a uniqe name which identifies it. This name does " "not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the " "unique name of the client you want to configure." msgstr "" "Dans slbackup, chaque client doit porter un nom unique. Ce nom n'est pas " "forcément lié au nom d'hôte. Veuillez indiquer le nom unique du client que " "vous allez configurer." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "Type of client to configure:" msgstr "Type de client à configurer :" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "This determines what type of client that will be configured now." msgstr "Ce choix détermine le type de client qui va être configuré." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:4001 msgid "" "If you choose local, the server will back up data from this computer. If you " "choose extern, the server will back up data from another computer using a " "SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "client)." msgstr "" "Si vous choisissez la valeur « local », la sauvegarde concernera les données " "de cette machine. Si vous choisissez « extern », le serveur sauvegardera les " "données d'une autre machine via une connexion SSH (sous réserve que SSH soit " "installé et qu'une connexion sans mot de passe soit possible entre " "l'utilisateur qui exécute le serveur de sauvegarde sur cette machine " "- probablement le superutilisateur « root » - et l'utilisateur qui exécute " "le logiciel de sauvegarde sur le client)." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "Client hostname or IP address:" msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP du client :" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:5001 msgid "" "You have choosen to configure an external client. Please enter the client's " "hostname or IP address." msgstr "" "Vous avez choisi de configurer un client externe. Veuillez indiquer le nom " "d'hôte ou l'adresse IP de ce client." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "User running the backup software on the client:" msgstr "Utilisateur qui exécute le logiciel de sauvegarde sur le client :" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:6001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user " "that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. " "Enter the username of the user that shall run the backup software on the " "client." msgstr "" "Le logiciel de sauvegarde (rdiff-backup) fonctionnera également sur chaque " "client. L'identifiant utilisé pour l'exécuter doit avoir accès à l'ensemble " "des fichiers qui seront sauvegardés. Veuillez indiquer cet identifiant ici." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Files and directories to back up:" msgstr "Fichiers et répertoires à sauvegarder :" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "" "Enter the location of the files and/or directories that you want to back up " "on the client. Use a whitespace as a delimiter." msgstr "" "Veuillez indiquer l'emplacement des fichiers et répertoires que vous " "souhaitez sauvegarder sur ce client :" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:7001 msgid "Example: /etc /home /var/backups" msgstr "Exemple : « /etc /home /var/backups »." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "Time life of backups (in days):" msgstr "Durée de vie des sauvegardes (en jours) :" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where " "backups that are older than a certain number of days will be deleted. In " "this dialog you can specify the number of days that you want to keep the " "backups for this client on the backup server. The default is 185 days " "(approximately six months)." msgstr "" "Slbackup effectue ses opérations de maintenance avant chaque session de " "sauvegarde. Les sauvegardes plus anciennes qu'un nombre donné de jours sont " "effacées. Veuillez indiquer la durée de conservation des sauvegardes de ce " "client sur le serveur de sauvegarde. La valeur par défaut est de 185 jours, " "soit environ 6 mois." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:8001 msgid "" "If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the " "maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite." msgstr "" "Si vous souhaitez conserver indéfiniment les sauvegardes de ce client ou " "faire la maintenance vous-même, veuillez indiquer une valeur nulle." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "Type of server to configure / connect to:" msgstr "Type de serveur à configurer ou à utiliser :" #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "This determines what type of server slbackup will configure." msgstr "Veuillez choisir le type de serveur que slbackup va configurer." #. Type: select #. Description #: ../slbackup.templates:9001 msgid "" "If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you " "choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH " "connection (this choice assumes that you install SSH and provide a " "passwordless connection between the user running the backup software on this " "computer (probably root) and the user running the backup software on the " "backup server)." msgstr "" "Si vous choisissez « local », les sauvegardes seront conservées sur cette " "machine. Si vous choisissez « extern », les sauvegardes seront transférées " "sur une autre machine via une connexion SSH. Vous devez alors installer SSH " "sur la machine distante et mettre en place une connexion sans mot de passe " "entre l'utilisateur qui exécutera le logiciel de sauvegarde sur cette " "machine (probablement le superutilisateur « root ») et celui qui l'exécutera " "sur le serveur de sauvegarde." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "Server's hostname or IP address:" msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP du serveur :" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:10001 msgid "" "You have chosen to configure an external backup server. Please enter the " "backup server's hostname or IP address." msgstr "" "Vous avez choisi de configurer un serveur externe. Veuillez indiquer le nom " "d'hôte ou l'adresse IP de ce serveur." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "Backup location on the server:" msgstr "Emplacement des sauvegardes sur le serveur :" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:11001 msgid "" "Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will " "not create this directory for you. When you create this directory, make sure " "that you have enough disk space to store all the backups you define." msgstr "" "Veuillez indiquer l'endroit où seront conservées les sauvegardes. Slbackup " "ne créera pas ce répertoire automatiquement. Lorsque vous le créer, veuillez " "vous assurer qu'il aura y une place suffisante pour conserver toutes les " "sauvegardes que vous définirez." #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "User running the backup software on the server:" msgstr "Utilisateur exécutant le logiciel de sauvegarde sur le serveur :" #. Type: string #. Description #: ../slbackup.templates:12001 msgid "" "The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user " "that runs it has to have access to the location where the files are going to " "be stored. Enter the username that shall run the backup software on the " "backup server." msgstr "" "Le logiciel de sauvegarde (rdiff-backup) fonctionnera également sur le " "serveur. L'identifiant utilisé pour l'exécuter doit avoir accès à " "l'emplacement où les sauvegardes seront conservées. Veuillez indiquer cet " "identifiant ici."