Package: slbackup
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

Thanks for taking care of warning translators before uploading a new
version with string changes. It's highly appreciated.



-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.18-4-486
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# translation of fr.po to French
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-04-25 21:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 07:48+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid "Configure the backup system now?"
msgstr "Faut-il configurer le système de sauvegarde maintenant ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid "Select this if you want to configure the backup system now."
msgstr ""
"Veuillez choisir si vous souhaitez configurer le système de sauvegarde "
"maintenant."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid ""
"If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client "
"and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup "
"session once a day, on a moment of time of your choice."
msgstr ""
"Vous aurez alors la possibilité de configurer le serveur de sauvegarde et un "
"client. Une tâche périodique de cron sera mise en place pour lancer la "
"session de sauvegarde quotidiennement à l'heure de votre choix."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid ""
"To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-"
"module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually "
"in the file /etc/slbackup/slbackup.conf."
msgstr ""
"Pour configurer plus d'un client de sauvegarde, vous pouvez soit utiliser le "
"module pour Webmin fourni dans le paquet webmin-slbackup, soit le faire vous-"
"même en modifiant le fichier /etc/slbackup/slbackup.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid ""
"If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file "
"will be installed, but cron will not be configured to start any backup "
"sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running "
"'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/"
"slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files."
msgstr ""
"Si vous ne configurez pas slbackup maintenant, un fichier de configuration "
"modèle sera mis en place, mais aucune tâche de lancement de session de "
"sauvegarde ne sera créée. Pour activer la sauvegarde, vous pourrez soit "
"utiliser la commande « dpkg-reconfigure slbackup » avec les droits du super-"
"utilisateur, soit modifier ou créer vous-même les fichiers /etc/slbackup/"
"slbackup.conf et /etc/cron.d/slbackup."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:2001
msgid "Start time of the backup session:"
msgstr "Heure de début de la session de sauvegarde :"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:2001
msgid ""
"By default slbackup starts one backup session each day, and here you can "
"choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format."
msgstr ""
"Par défaut, slbackup lance une sauvegarde quotidiennement. L'heure que vous "
"indiquez ici sera l'heure de début de la sauvegarde. Elle doit être indiquée "
"sous la forme HH:MM."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:3001
msgid "Name of your client:"
msgstr "Nom du client :"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:3001
msgid ""
"In slbackup each client has a uniqe name which identifies it. This name does "
"not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the "
"unique name of the client you want to configure."
msgstr ""
"Dans slbackup, chaque client doit porter un nom unique. Ce nom n'est pas "
"forcément lié au nom d'hôte. Veuillez indiquer le nom unique du client que "
"vous allez configurer."

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid "Type of client to configure:"
msgstr "Type de client à configurer :"

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid "This determines what type of client that will be configured now."
msgstr "Ce choix détermine le type de client qui va être configuré."

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid ""
"If you choose local, the server will back up data from this computer. If you "
"choose extern, the server will back up data from another computer using a "
"SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a "
"passwordless connection between the user running the backup software on this "
"computer (probably root) and the user running the backup software on the "
"client)."
msgstr ""
"Si vous choisissez la valeur « local », la sauvegarde concernera les données "
"de cette machine. Si vous choisissez « extern », le serveur sauvegardera les "
"données d'une autre machine via une connexion SSH (sous réserve que SSH soit "
"installé et qu'une connexion sans mot de passe soit possible entre "
"l'utilisateur qui exécute le serveur de sauvegarde sur cette machine "
"- probablement le superutilisateur « root » - et l'utilisateur qui exécute "
"le logiciel de sauvegarde sur le client)."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:5001
msgid "Client hostname or IP address:"
msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP du client :"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:5001
msgid ""
"You have choosen to configure an external client. Please enter the client's "
"hostname or IP address."
msgstr ""
"Vous avez choisi de configurer un client externe. Veuillez indiquer le nom "
"d'hôte ou l'adresse IP de ce client."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:6001
msgid "User running the backup software on the client:"
msgstr "Utilisateur qui exécute le logiciel de sauvegarde sur le client :"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:6001
msgid ""
"The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user "
"that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. "
"Enter the username of the user that shall run the backup software on the "
"client."
msgstr ""
"Le logiciel de sauvegarde (rdiff-backup) fonctionnera également sur chaque "
"client. L'identifiant utilisé pour l'exécuter doit avoir accès à l'ensemble "
"des fichiers qui seront sauvegardés. Veuillez indiquer cet identifiant ici."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:7001
msgid "Files and directories to back up:"
msgstr "Fichiers et répertoires à sauvegarder :"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:7001
msgid ""
"Enter the location of the files and/or directories that you want to back up "
"on the client. Use a whitespace as a delimiter."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'emplacement des fichiers et répertoires que vous "
"souhaitez sauvegarder sur ce client :"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:7001
msgid "Example: /etc /home /var/backups"
msgstr "Exemple : « /etc /home /var/backups »."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:8001
msgid "Time life of backups (in days):"
msgstr "Durée de vie des sauvegardes (en jours) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:8001
msgid ""
"slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where "
"backups that are older than a certain number of days will be deleted. In "
"this dialog you can specify the number of days that you want to keep the "
"backups for this client on the backup server. The default is 185 days "
"(approximately six months)."
msgstr ""
"Slbackup effectue ses opérations de maintenance avant chaque session de "
"sauvegarde. Les sauvegardes plus anciennes qu'un nombre donné de jours sont "
"effacées. Veuillez indiquer la durée de conservation des sauvegardes de ce "
"client sur le serveur de sauvegarde. La valeur par défaut est de 185 jours, "
"soit environ 6 mois."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:8001
msgid ""
"If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the "
"maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite."
msgstr ""
"Si vous souhaitez conserver indéfiniment les sauvegardes de ce client ou "
"faire la maintenance vous-même, veuillez indiquer une valeur nulle."

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:9001
msgid "Type of server to configure / connect to:"
msgstr "Type de serveur à configurer ou à utiliser :"

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:9001
msgid "This determines what type of server slbackup will configure."
msgstr "Veuillez choisir le type de serveur que slbackup va configurer."

#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:9001
msgid ""
"If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you "
"choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH "
"connection (this choice assumes that you install SSH and provide a "
"passwordless connection between the user running the backup software on this "
"computer (probably root) and the user running the backup software on the "
"backup server)."
msgstr ""
"Si vous choisissez « local », les sauvegardes seront conservées sur cette "
"machine. Si vous choisissez « extern », les sauvegardes seront transférées "
"sur une autre machine via une connexion SSH. Vous devez alors installer SSH "
"sur la machine distante et mettre en place une connexion sans mot de passe "
"entre l'utilisateur qui exécutera le logiciel de sauvegarde sur cette "
"machine (probablement le superutilisateur « root ») et celui qui l'exécutera "
"sur le serveur de sauvegarde."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:10001
msgid "Server's hostname or IP address:"
msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP du serveur :"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:10001
msgid ""
"You have chosen to configure an external backup server. Please enter the "
"backup server's hostname or IP address."
msgstr ""
"Vous avez choisi de configurer un serveur externe. Veuillez indiquer le nom "
"d'hôte ou l'adresse IP de ce serveur."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:11001
msgid "Backup location on the server:"
msgstr "Emplacement des sauvegardes sur le serveur :"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:11001
msgid ""
"Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will "
"not create this directory for you. When you create this directory, make sure "
"that you have enough disk space to store all the backups you define."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'endroit où seront conservées les sauvegardes. Slbackup "
"ne créera pas ce répertoire automatiquement. Lorsque vous le créer, veuillez "
"vous assurer qu'il aura y une place suffisante pour conserver toutes les "
"sauvegardes que vous définirez."

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:12001
msgid "User running the backup software on the server:"
msgstr "Utilisateur exécutant le logiciel de sauvegarde sur le serveur :"

#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:12001
msgid ""
"The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user "
"that runs it has to have access to the location where the files are going to "
"be stored. Enter the username that shall run the backup software on the "
"backup server."
msgstr ""
"Le logiciel de sauvegarde (rdiff-backup) fonctionnera également sur le "
"serveur. L'identifiant utilisé pour l'exécuter doit avoir accès à "
"l'emplacement où les sauvegardes seront conservées. Veuillez indiquer cet "
"identifiant ici."

Reply via email to