Package: postfix
Version: 2.4.0-5
Severity: minor
X-Debbugs-CC: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>

Hello,
while translating your debconf template to German, I noticed the
following minor problems:

* Sometimes you use one, sometimes you use two spaces after a full
  stop. This should be consistent. I'd suggest going with two spaces,
  as this seems common. After fixing this, please unfuzzy all
  translations, as they are not affected.
* I suggest to run a spell checker over your template before handing
  them out for translation. For example: "proceeed" has one "e" too
  much. After fixing this, please unfuzzy all translations, as they 
  are not affected.
*In your options, you first "define" 
#: ../templates:6001
msgid "Internet with smarthost"

 but later you use:
#: ../templates:6002
...
" Internet site using smarthost:\n"
 This should be consistent. Please unfuzzy all translation which
 translated this string consistently and ask the others for update.
 Also you might consider reducing the number of forced line breaks
 (e.g. after such) in this text part.
*In your options, you first "define" 
#: ../templates:6001
msgid "Local only"

 but later you use:
#: ../templates:6002
...
" Local delivery only:\n"
 This should be consistent. Please unfuzzy all translation which
 translated this string consistently and ask the others for update.
*For consistency, I would always quote commands for direct execution:
-" - Running /etc/init.d/postfix start."
+" - Running \"/etc/init.d/postfix start\"."
*The following string does not make sense if I interprete it naivly.
 Please ignore this change if indeed this naive meaning is intended:
-msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
+msgid "Mail for root is not delivered to external delivery agents."
*I think the following comma is incorrect:
-"If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this "
+"If you already have a /etc/aliases file then you may need to add this "
 Please unfuzzy all translation.
*I suggest the following change:
-msgid "Ignore bad hostname entry?"
+msgid "Ignore wrong hostname entry?"
 Rationale: "bad" is the opposite of "good" (bad guy - good guy), but
 here you are talking about "right" and "wrong" (according to the
 standard you cite in the next paragraph).
*You reference a man page not in Debian. I assume this is a typo, but
 please check carefully if not similar man pages in section 2 are
 meant instead (this question arose during review on the German list):
-"mydomain must be specified, since hostname(2) is not a fully qualified "
+"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
 If this simple fix is indeed proper, please apply it to the
 translations as well and remove the fuzzy mark.

-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.19.2-grsec-cz01
Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] (charmap=ISO-8859-15)
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     [EMAIL PROTECTED]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to