-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: RIPEMD160

Here is the updated Swedish debconf translation.

- --
Daniel Nylander (CISSP, GCUX, GCFA)
http://www.DanielNylander.se
Stockholm, Sweden
[EMAIL PROTECTED]  [EMAIL PROTECTED]


-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGSMYO1RcydD1RNIwRA3S9AJ4u/kAwKfq5hfJL1LAjBc/6kUwejQCgkqTS
iq4pA8m4aWqjFf7x8w4eSNk=
=bfV8
-----END PGP SIGNATURE-----
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix 2.2.8-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-05-14 19:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-14 22:21+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr "Lägg till en \"mydomain\"-post i main.cf inför uppgraderingen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
#| msgid ""
#| "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. "
#| "Specifically, mydomain must be specified, since hostname(2) is not a "
#| "fully qualified domain name (FQDN)."
msgid "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr "Postfix version 2.3.3-2 och senare kräver ändringar i main.cf. Specifikt måste \"mydomain\" anges eftersom hostname(1) inte är ett fullständigt kvalificerat domännamn (FQDN)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN of the machine."
msgstr "Om inte du rättar till dessa felaktigheter kommer e-postsystemet inte att fungera korrekt. Vägra denna inställning för att avbryta uppgraderingen och ge dig möjligheten att lägga till denna konfiguration själv.  Acceptera inställningen för att automatiskt ställa in \"mydomain\" baserat på FQDN för maskinen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
msgstr "Installera postfix även om kärnan inte stöds?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid ""
#| "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
#| "proceeed with the installation, Postfix will not run."
msgid "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you proceed with the installation, Postfix will not run."
msgstr "Postfix använder funktioner som inte finns i kärnor före version 2.6. Om du fortsätter med installationen kommer Postfix inte att kunna starta."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Korrigera tlsmgr-posten i master.cf inför uppgradering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "Postfix version 2.2 har ändringar i uppstarten av tlsmgr."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with Postfix 2.2 in this respect."
msgstr "Om inte du rättar till dessa felaktigheter kommer e-postsystemet inte att fungera korrekt. Vägra denna inställning för att avbryta uppgraderingen och ge dig möjligheten att lägga till denna konfiguration själv.  Acceptera inställningen för att automatiskt göra master.cf kompatibel med Postfix 2.2 i det här avseendet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#| msgid "Ignore bad hostname entry?"
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Ignorera felaktig \"hostname\"-post?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#| msgid ""
#| "The string \"${enteredstring}\" does not follow RFC 1035 and does not "
#| "appear to be a valid IP address."
msgid "The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address."
msgstr "Strängen \"${enteredstring}\" följer inte RFC 1035 och verkar inte vara en giltig IP-adress."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#| msgid ""
#| "RFC 1035 states that \"each component must start with an alphanum, end "
#| "with an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must "
#| "be separated by full stops.\""
msgid "RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be separated by full stops.'"
msgstr "RFC 1035 fastslår att \"varje komponent måste börja med ett alfanumeriskt tal, sluta med ett alfanumeriskt tal och får endast innehålla alfanumeriska tal och bindestreck. Komponenter måste separeras med fullständiga stopp.\""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgstr "Välj huruvida du vill behålla valet ändå."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "No configuration"
msgstr "Ingen konfiguration"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Internet Site"
msgstr "Internetsystem"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet med smart värd"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Satellite system"
msgstr "Satellitsystem"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Local only"
msgstr "Endast lokalt"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Allmän typ av e-postkonfiguration:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "Välj den konfigurationstyp för e-postservern som bäst passar dina behov."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
#| msgid ""
#| " No configuration:\n"
#| "  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
#| " Internet site:\n"
#| "  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
#| " Internet site using smarthost:\n"
#| "  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
#| "  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
#| " Satellite system:\n"
#| "  All mail is sent to another machine, called a \"smarthost\", for "
#| "delivery.\n"
#| " Local delivery only:\n"
#| "  The only delivered mail is the mail for local users. There is no "
#| "network."
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
msgstr ""
" Ingen konfiguration:\n"
"  Bör väljas för att inte röra den befintliga konfiguration.\n"
" Internet-system:\n"
"  Post skickas och tas emot direkt med SMTP.\n"
" Internet med smart värd:\n"
"  Post tas emot direkt med SMTP eller genom att köra verktyg som\n"
"  fetchmail. Utgående post skickas via en smart värd.\n"
" Satellitsystem:\n"
"  All post skickas till en annan maskin, en så kallad \"smarthost\", för leverans.\n"
" Endast lokalt:\n"
"  Den enda posten som levereras är posten för lokala användare. Inget nätverk."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix är inte konfigurerad"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
#| msgid ""
#| "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and "
#| "will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at "
#| "a later date, or configure it yourself by:\n"
#| " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
#| " - Running /etc/init.d/postfix start."
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running '/etc/init.d/postfix start'."
msgstr ""
"Du har valt \"Ingen konfiguration\". Postfix kommer inte att konfigureras och kommer som standard inte att starta upp. Kör \"dpkg-reconfigure postfix\" vid ett senare tillfälle eller konfigurera det själv genom att:\n"
" - Redigera /etc/postfix/main.cf för att passa dina behov;\n"
" - Köra \"/etc/init.d/postfix start\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "System mail name:"
msgstr "Systemets e-postnamn:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses without a domain name."
msgstr "Parametern \"mail name\" är domännamnet som används för att \"qualify\" e-postadresser utan ett domännamn."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "This name will also be used by other programs. It should be the single, fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr "Detta namn kommer även att användas av andra program. Det bör vara ett enda, fullständigt kvalificerat domännamn (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:8001
msgid "Thus, if a mail address on the local host is [EMAIL PROTECTED], the correct value for this option would be example.org."
msgstr "Följaktligen, om en e-postadress på den lokala maskinen är [EMAIL PROTECTED], skulle det korrekta värde för den här inställning vara exempel.se."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr "Andra destinationer att ta emot e-post för? (lämna blank om ingen):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Please give a comma-separated list of domains for which this machine should consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you probably want to include the top-level domain."
msgstr "Ange en kommaseparerad lista över domäner som denna maskin ska anse sig själv som den slutgiltiga destinationen för. Om detta är en gateway för e-postdomäner vill du antagligen inkludera toppnivådomänen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP-värd för vidaresändning (lämna blank för ingen alls):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay host."
msgstr "Ange en domän, värd, värd:post,  [adress] eller [adress]:port. Använd formatet [destination] för att stänga av MX-uppslag. Lämna blank för att inte använda en vidaresändningsvärd."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is given, mail is routed directly to the destination."
msgstr "Parametern \"relayhost\" (relävärd) anger den standardvärd som post ska skickas till när ingen post matchas i den valfria transport(5)-tabellen. När ingen relävärd angivits kommer post att skickas direkt till destinationen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Använda procmail för lokala leveranser?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "Välj huruvida du vill använda procmail för att leverera lokal post."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr "Observera att om du använder procmail för att leverera post över hela systemet bör du ställa in ett alias som skickar vidare post för root till en vanlig användare."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "all"
msgstr "alla"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Internetprotokoll att använda:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid "By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at installation time will be used. You may override this default with any of the following:"
msgstr "Som standard kommer de internetprotokoll som är aktiverade på systemet att användas. Du kan åsidosätta den här inställningen genom att välja någon av följande:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" alla: använd både IPv4 och IPv6-adresser;\n"
" ipv6: lyssna endast på IPv6-adresser;\n"
" ipv4: lyssna endast på IPv4-adresser."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Tecken för lokala adressutökningar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Please choose the character that will be used to define a local address extension."
msgstr "Välj det tecken som ska användas för att definiera en lokal adressutökning."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "För att inte använda adressutökningar, lämna fältet blankt."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Felaktig avgränsning för mottagare"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:14001
#| msgid ""
#| "The recipient delimiter must be a single character. \"${enteredstring}\" "
#| "is what you entered."
msgid "The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is what you entered."
msgstr "Avgränsaren för mottagaren måste vara ett enda tecken. Du angav \"${enteredstring}\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Tvinga synkroniserade uppdateringar av postkön?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem (such as ext3)."
msgstr "Om synkroniserade uppdateringar tvingas igenom kommer posten att behandlas långsammare. Om den inte tvingas finns en liten chans att viss post går förlorad om systemet kraschar vid fel tidpunkt och du inte använder ett journalskrivande filsystem (exempelvis ext3)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Local networks:"
msgstr "Lokala nätverk:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The default is just the local host, which is needed by some mail user agents."
msgstr "Ange de nätverksblock som denna maskin ska vidarebefordra e-post för. Standard är att endast vidarebefordra för den lokala maskinen, vilket krävs för vissa e-postagenter."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr "Om den här värden är en smart värd för ett nätverk av maskiner behöver du ange de nätblocken här, eller så kommer post att vägras ta emot istället för att vidarebefordras."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave this blank."
msgstr "Lämna denna blank för att använda standardvärdet för postfix (som är baserat på anslutna nätverk)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Mailbox size limit:"
msgstr "Storleksgräns för postlåda:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The upstream default is 51200000."
msgstr "Vilken gräns ska Postfix sätta på postlådefiler för att förhindra att programvarufel skriver för mycket data. Ett värde på noll (0) betyder att det inte finns någon gräns. Standard från utvecklarna är 51200000."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "E-postmottagare för root och postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
#| msgid ""
#| "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts needs to "
#| "be redirected to the user account of the actual system administrator."
msgid "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr "E-post till \"postmaster\", \"root\" och andra systemkonton behöver omdirigeras till användarkontot för den riktiga systemadministratören."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, which is not recommended."
msgstr "Om det här värden utelämnas kommer sådan e-post att sparas i /var/mail/nobody, vilket inte rekommenderas."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "E-post kommer inte att levereras till externa leveransagenter som root."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this entry. Leave this blank to not add one."
msgstr "Om du redan har filen /etc/aliases kanske du behöver lägga till denna post. Lämna den blank för att inte lägga till någon."

#~ msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Rätta till dynamicmaps.cf inför uppgradering?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
#~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion.  Any "
#~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features "
#~ "will need to be fixed by you.  Failure to correct these will result in a "
#~ "broken mailer."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix version 2.0.2 och senare kräver ändringar i dynamicmaps.cf. "
#~ "Exempelvis är stöd för jokertecken borta och med det utökningen %s.  Alla "
#~ "ändringar som du gjort i dynamicmaps.cf som behövde dessa funktioner "
#~ "behöver att rättas till av dig. Om inte du rättar till dessa "
#~ "felaktigheter kommer den inte att fungera korrekt."
#~ msgid ""
#~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed?  Decline this option to "
#~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and %"
#~ "s-expansion-dependent configuration.  Accept this option if you have no "
#~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with "
#~ "Postfix 2.0.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Ska dynamicmaps.cf ändras automatiskt?  Vägra denna åtgärd för att "
#~ "avbryta uppgraderingen och du har möjligheten att ta bort behovet för "
#~ "jokertecken- och %s-utökningen i din konfiguration.  Acceptera denna "
#~ "åtgärd om du inte har en sådan konfiguration och automatiskt gör "
#~ "dynamicmaps.cf kompatibel med Postfix 2.0.2."
#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "Rätta till master.cf inför uppgradering?"
#~ msgid "Postfix version 2.1 and later require new services in master.cf."
#~ msgstr "Postfix version 2.1 och senare kräver nya tjänster i master.cf."
#~ msgid ""
#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf?  Decline "
#~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Ska denna konfiguration automatiskt läggas till i master.cf?  Vägra denna "
#~ "åtgärd för att avbryta uppgraderingen och ge dig möjligheten att lägga "
#~ "till denna konfiguration själv.  Acceptera åtgärden för att automatiskt "
#~ "göra master.cf kompatibel med Postfix 2.1."
#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
#~ "\"nqmgr\"."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix version 2.1 har bytt namn på \"nqmgr\" till \"qmgr\" och du "
#~ "använder \"nqmgr\"."
#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "Om inte du rättar till dessa felaktigheter kommer mailsystemet inte att "
#~ "fungera korrekt. Vägra denna åtgärd för att avbryta uppgraderingen och ge "
#~ "dig möjligheten att lägga till denna konfiguration själv.  Acceptera "
#~ "åtgärden för att automatiskt göra master.cf kompatibel med Postfix 2.1."
#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
#~ msgstr "Ska Postfix uppgradera hash och btree-kartor?"
#~ msgid ""
#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix har växlat över till db4 och detta kan kräva att kartorna "
#~ "uppgraderas."
#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
#~ msgstr "Vill du försöka att automatiskt göra konverteringen?"
#~ msgid "Transport map incompatibility"
#~ msgstr "Inkompatibilitet i transportkartan"
#~ msgid ""
#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in "
#~ "how transport maps are used.  Postfix will not be restarted automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Du har en transportkarta definierad och det är en inkompatibel ändring i "
#~ "hur transportkartorna används. Postfix kommer inte att startas om "
#~ "automatiskt."
#~ msgid ""
#~ "Transport map entries override $mydestination.  If you use transport "
#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names "
#~ "you have in $mydestination.  See the html/faq.html sections for firewalls "
#~ "and intranets.  If you have transport entries for parent domains of "
#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
#~ msgstr ""
#~ "Transportkartposterna åsidosätter $mydestination. Om du använder "
#~ "transportkartor är det bättre att alltid ha fastställda poster för alla "
#~ "domännamn du har i $mydestination. Se sektionerna för brandväggar och "
#~ "intranät i html/faq.html. Om du har transportposter för huvuddomäner för "
#~ "allt som levereras lokalt behöver du antagligen lägga till specifika "
#~ "poster för destinationsdomänerna före du startar om Postfix."
#~ msgid "The string you have entered"
#~ msgstr "Strängen du angav"
#~ msgid "\"${enteredstring}\""
#~ msgstr "\"${enteredstring}\""
#~ msgid ""
#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
#~ "system, Local only"
#~ msgstr ""
#~ "Ingen konfiguration, Internetsystem, Internet med smart värd, "
#~ "Satellitsystem, Endast lokalt"
#~ msgid ""
#~ "You have several choices for general configuration at this point.  If you "
#~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
#~ "more questions later.  You can always run \"dpkg-reconfigure --"
#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
#~ "questions again."
#~ msgstr ""
#~ "Du har flera valmöjligheter för allmänna konfigurationer här.  Om du har "
#~ "satt din debconf-prioritet till \"låg\" eller \"medium\" kommer du får "
#~ "fler frågor senare.  Du kan alltid köra \"dpkg-reconfigure --priority=low "
#~ "postfix\" vid en senare tidpunkt om du vill se dessa frågor igen."
#~ msgid ""
#~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
#~ "CHOOSE THIS OPTION.  No configuration changes will be done now:  If you "
#~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and "
#~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by "
#~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/"
#~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix.  main.cf will "
#~ "not be modified by the Postfix install process."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen konfiguration - OM DU VILL ATT INSTALLATIONEN INTE SKA RÖRA DIN "
#~ "KONFIGURATION, VÄLJ DENNA ÅTGÄRD. Ändringar för Ingen konfiguration "
#~ "kommer att göras nu: Om du inte redan har konfigurerat Postfix kommer "
#~ "ditt postsystem att vara felaktigt och bör inte användas. Du måste då "
#~ "göra konfiguration själv genom att redigera /usr/share/postfix/main.cf."
#~ "dist och spara dina ändringar som /etc/postfix/main.cf eller genom att "
#~ "köra \"dpkg-reconfigure Postfix\". main.cf kommer inte att modifieras av "
#~ "installationsprocessen för Postfix."
#~ msgid ""
#~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
#~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with "
#~ "this one and then edit the config file by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Internetsystem - post skickas och tas emot direkt via SMTP. Om dina behov "
#~ "inte passar in i denna kategori vill du kanske börja med denna och sedan "
#~ "redigera konfigurationsfilen för hand."
#~ msgid ""
#~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
#~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
#~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with "
#~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system."
#~ msgstr ""
#~ "Internetsystem med en smart värd - Du tar emot Internet-post på denna "
#~ "maskin, antingen direkt via SMTP eller genom att köra verktyg såsom "
#~ "fetchmail. Utgående post skickas med en smarthost med valfri "
#~ "addressomskrivning. Detta är antagligen vad du vill använda för ett "
#~ "uppringt system."
#~ msgid ""
#~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart "
#~ "host\" for delivery.  No mail is received locally."
#~ msgstr ""
#~ "Satellitsystem - All post skickas till en annan maskin som kallas en "
#~ "\"smart värd\" för leverans. Ingen post mottas lokalt."
#~ msgid ""
#~ "Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
#~ "delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Endast lokal leverans - Du är inte kopplad i ett nätverk. Post för lokala "
#~ "användare levereras."
#~ msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
#~ msgstr "1) Redigera /etc/postfix/main.cf för din behov"
#~ msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
#~ msgstr "2) Kör /etc/init.d/postfix start"
#~ msgid "Mail name?"
#~ msgstr "Postnamn?"
#~ msgid ""
#~ "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
#~ msgstr ""
#~ "Ditt \"postnamn\" är värdnamnsbiten av addressen som visas på utgående "
#~ "post och meddelanden till nyhetsgrupper (följt av användarnamn och @-"
#~ "tecknet)."
#~ msgid "all, ipv6, ipv4"
#~ msgstr "alla, ipv6, ipv4"
#~ msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
#~ msgstr "alla - använd både ipv4- och ipv6-adresser"
#~ msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
#~ msgstr "ipv6 - lyssna endast på ipv6-adresser"
#~ msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
#~ msgstr "ipv4 - lyssna endast på ipv4-adresser"

#, fuzzy
#~ msgid "The default is \"no\"."
#~ msgstr "Standard är \"av\"."
#~ msgid "Where should mail for root go"
#~ msgstr "Var ska e-post till root skickas"
#~ msgid ""
#~ "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
#~ "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
#~ "nobody.  This is by design:  mail is not delivered to external delivery "
#~ "agents as root."
#~ msgstr ""
#~ "Användaren root (och alla andra användare med uid 0) måste ha e-post "
#~ "vidarebefodrad via ett alias eller så kommer deras post att levereras "
#~ "till /var/mail/nobody. Detta är designat så:  post levereras inte till "
#~ "externa leveransagenter som root."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? "
#~ "(Leave this blank to not add one.)"
#~ msgstr ""
#~ "Vilken address ska jag lägga till i /etc/aliases om jag skapar filen? "
#~ "(Ange NONE för att inte lägga till någon.)"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "falskt"
#~ msgid "127.0.0.0/8"
#~ msgstr "127.0.0.0/8"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "INGEN"
#~ msgid "Bad entry, try again?"
#~ msgstr "Felaktig post, försöka igen?"

Reply via email to