Christian Perrier-(e)k esan zuen:
> Quoting Piarres Beobide ([EMAIL PROTECTED]):
> > Package: exim4
> > Severity: wishlist
> > Tags: patch l10n
> > 
> > 
> > Hi
> > 
> > Atached exim4 debconf templates basque translation update, please commit it.
> 
> 
> 3 fuzzy remain after resyncing with current templates. COuld you
> please make a final update?
> 

Atached new (an I hope) final update, thanks for all you atention.

thx



-- 
Piarres Beobide
# translation of exim4-eu.po to Euskara
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Piarres Beobide Egana <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-06-12 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-19 09:45+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Euskara <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 0.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "Ezabatu bidaligabeko hilara direktorioko ePostak?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"Oraindik bidali ez diren ePostak daude /var/spool/exim4/input exim hilara "
"direktorioan. Exim ezabatzeak hauek exim berriz instalatu arte bidali gabe "
"geratzea eragingo du."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"Aukera hau ez hautatu ezkero, ilara direktorioa mantendu egingo da, mezu "
"ilara beranduago exim instalatzen denean bidaltzeko aukera emanez."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Exim4-config birkonfiguratu pakete honen beharrean"

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"Exim4-ek bere konfigurazio beste pakete batetan du, exim4-config. Exim4 "
"birkonfiguratu nahi izan ezkero \"dpkg-reconfigure exim4-config\" erabili."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "Internet gunea; eposta SMTP erabiliaz jaso eta bidaltzen da"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "ePosta smarthost-ak bidalia; SMTP edo fetchmail bidez jasoa"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "ePosta smarthost-ak bidalia; ez dago posta lokalik"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "bidalketa lokala bakarrik; ez dago sarean"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "une honetan ez konfiguratu"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Eposta konfiguraketa modu orokorra:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Aukeratu zuk behar duzunerako eposta zerbitzari konfigurazio mota egokiena."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"IP aldakor batetako sistemak, markatze telefoniko bidezkoak barne, normalean "
"kanporako posta \"smarthost\" izeneko beste makina batetara bidaltzeko "
"konfiguratzen dira internet-eko zenbait jasotze sistemek ip aldakorreko "
"posta ukatzen bait dute spam babespen modura."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"IP aldakor bat duen sistemak bere eposta jaso dezake edo bidalketa lokala "
"guztiz ezagaitu (root eta postmaster kontuena ezik)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Benetan ePosta sistema konfiguratu gabe utzi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"Posta sistema konfiguratu arte, apurturik egongo da eta ezingo da erabili. "
"Beranduago eskuz edo root bezala 'dpkg-reconfigure exim4-config' eginez "
"konfigurazioa sortu dezakezu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Sistema eposta izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"'ePosta izena' domeinu izena ez duen posta helbideari 'onargarri' egiteko "
"gehituko den domeinu izena da."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Izen hau beste programa batzuek ere erabil dezakete. Berau `guztiz "
"kualifikaturiko domeinu izen osoa (FQDN) izan behar da."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is [EMAIL PROTECTED], the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Adibidez, ostalari lokaleko eposta helbidea [EMAIL PROTECTED] bada,  aukera "
"honetako balio zuzena adibide.org da."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Izen hau ez da kanporako mezuetako Nondik: eremuan agertuko berridazketa "
"gaiturik badago."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "eposta beste helburu hauek onartzen dira:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname ({fqdn}) and 'localhost' "
"are always added to the list given here."
msgstr ""
"Idatzi puntu eta komaz bereiziriko zerrenda batetan zerbitzari honek lokal "
"bezala onartu behar dituen jasotzeko domeinu zerrenda. Domeinu hauek "
"arruntean \"domeinu lokalak\" bezala ezagutzen dira. Ostalari lokal izenaz "
"(${fqdn}) eta \"localhost\"-ez beti gehitzen dira zerrenda honetara. "

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, [EMAIL PROTECTED] and [EMAIL PROTECTED] will 
be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Lehenespen bezala domeinu guztiak modu berdinean kudeatuko dira. Bai a."
"adibide eta bai b.adibide domeinu lokalak badira, [EMAIL PROTECTED] eta [EMAIL 
PROTECTED]"
"adibide helmuga berdinetara birbidaliko dira. Domeinu izenak modu "
"ezberdinean kudeatu behar bada,beharrezko izango da konfigurazio honen "
"ondoren aldatzea."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Eposta birbidaliko zaien domeinuak:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Mesedez sartu puntu eta komaz bereizirik sistema honek birbidali behar "
"dituen domeinu zerrenda, adibidez basbekopiako MX edo posta sare-bidea. "
"Honek domeinu hauetara internetetik bidaliko mezuak onartu eta bidalketa "
"lokal arazuekin kudeatzea eragingo du."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "Ez izendatu domeinu lokalak hemen. Komodinak erabili behar dira."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Eposta birbidaliko zaien makinak:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Idatzi makina honek posta birbidali behar duen (smarthost modura "
"funtzionatuz) puntu eta komaz bereiziriko ip helbide eremu zerrenda."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"helbide/aurrizki formatu erabili behar duzu (adib 194.222.242.0/24 edo "
"5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"Sistema ha ez bada beste inorentzat \"smarthost\" bezala erabiltzen hutsi "
"ezazu hau."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Erabiltzaile lokalentzat bistaraziko den domeinu izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"Kanporako mezuetan posta izen lokala ezkutatzeko aukera gaitua zegoen. Honek "
"beranduago makina honek erabiltzaile lokalen bidaltzaile eremuan erabili "
"behar den domeinu izen zatia ezartze  beharrezko egiten du"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "Irteera smarthost-eko IP helbide edo ostalari izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Idatzi sistema honek kanporako smarthost moduan erabiliko den posta "
"zerbitzariaren IP helbide edo ostalari izena. Smarthost-ak konexioak "
"bakarrik lehenetsiriko TCP/25 ataka ez den beste batetan onartzen baditu "
"gehitu bi puntu bikoitza eta ataka zenbakia (Adibidez ::587 edo "
"192.168.254.254::2525). Bi puntuak IPv6 helbideetan bikoitzu egin behar dira,"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Smarthost-ak autentifikazioa behar ezkero, mesedez begiratu  /usr/share/doc/"
"exim4-base/README.Debian.html SMTP autentifikazioa ezartzeko moduaz gehiago "
"jakiteko."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Root eta postmaster eposta jasoko duena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"\"postmaster\", \"root\", eta beste zenbait kontu lokalen eposta sistema "
"kudeatzailearen erabiltzaile kontura bidali behar da."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Balio hau hutsik utziaz gero, berau gomendatzen ez den /var/mail/mail "
"karpetan gordeko da:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"Kontutan izan postmaster kontuaren eposta zuzendua dagoen sisteman irakurri "
"beharko zela, inora berbideratu beharrean, beraz (behintzat hauetako bat) "
"hemen zerrendaturiko erabiltzaileetako posta ez zen makina honetatik kanpora "
"bidali beharko. \"real-\" aurrizkia erabili daiteke bidalketa lokala "
"behartzeko"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "Erabiltzaile izenak hutsunez bereizi behar dira."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Gainidatzi dagoen /etc/aliases?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail "
"for root to a user account, which is strongly recommended."
msgstr ""
"/etc/aliases fitxategi bat aurkitu da zure sisteman, baina berauk ez du root-"
"en posta erabiltzaile batetara bidaltzen, hau oso gomendagarria da."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the old "
"file will be renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Aukera hau hautatuz /etc/aliases berridazketa onartzen da, eta fitxategi "
"zaharra aliases.0 bezala gordeko da."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "SMTP konexioak entzungo dituen IP helbideak:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Mesedez sartu puntu eta komaz bereiziriko IP helbide zerrenda. Exim SMTP "
"deabruak IP helbide hauetan entzungo ditu konexioak."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Hutsik utzi ezkero Exim-ek erabilgarri dauden sare interfaze guztietan "
"entzungo ditu konexioak."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
#, 
#| msgid ""
#| "If this system only receives mail directly from local services like "
#| "fetchmail or your mail program (MUA) talking to localhost (and not from "
#| "other hosts), it is advisable to prohibit external connections to the "
#| "local Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This "
#| "will disable listening on public network interfaces."
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Sistema honek mezuak sistema lokaletik bakarrik jasotzen baditu, fetchmail "
"edo zure eposta programak (MUA) localhost-ekin harremanetan (eta ez beste "
"inondik) bezalakoak, gomendagarria da exim lokalarekiko kanpo konexioak "
"debekatzea. Hau hemen 127.0.0.1 ezarriz lortzen da. Honek interfaze "
"publikoetan konexioak entzuteko gaitasuna ezgaituko du."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Mantendu DNS galdeketak gutxienean (Eskaripeko deia)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"Funtzionamentu modu arruntean DNS bilaketa bat egiten du abiaraztean, eta "
"mezuak jaso edo banatzerakoan. Hau erregistrorako bakarrik egiten da eta "
"konfigruazioan kode balioak murrizteko balio du."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Sistema honek ez badu denbora guztian DNS ebazpen zerbitzua (Adibidez "
"internetera telefono bitartez eskaripeko deia erabiliaz) honek esperogabeko "
"eraginak izan ditzake. Adibidez Exim abiarazi edo hilara kudeatu ezkero "
"(nahiz ez mezurik eogn bertan) dei bat egitea eragin dezake."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"Aukera hau hautatu behar da sistema honek eskuzko markatzea erabiltzen badu. "
"Beti internetera konektaturik badago aukera hau ezgaitu beharko zenuke."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Eposta Zerbitzari konfigurazioa"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Zatitu konfigurazioa fitxategi txikiagoetan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Debian exim4 paketeak \"banatu gabeko konfigurazioa\", fitxategi monolitiko "
"bat (/etc/exim4/exim4.conf.template) edo \"banatutako konfigurazioa\", non "
"konfigurazioa /etc/exim4/conf.d/-en 50 fitxategi txikiagotan banatuta "
"dagoena erabil ditzake."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Banatu gabeko konfigurazio hobea da aldaketa handientzat eta normalean "
"egonkorragoa da, beste aldetik banatutako konfigurazioa aldaketa txikiak "
"egiteko modu egoki eta errazago bat ematen du baina hauskorragoa da eta "
"hondatu daiteke kontu handiaz eraldatu ez ezkero."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"Konfigruazio zatitu eta batzeari buruzko argibide gehiago jasotzeko "
"begiratu /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian fitxategia."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "ePosta lokal izena ezkutatu kanpora bidaltzerakoan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"Bidaltzen diren mezuen buruak alda daitezke beste sistema batetan sortuak "
"izan direla itxura emateko. Aukera hau hautatu ezkero,  \"${mailname}\", "
"\"localhost\" eta \"${dc_other_hostnames}\" Nondik, Erantzun-hona, "
"Bidaltzailea eta Erantzun-bidea eremuetan berridatzi egingo dira."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "mbox formatua /var/mail/-en"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Maildir formatua etxe direktorioan"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Posta lokalaren banaketa metodoa:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"Exim jasotako posta formatu ezberdinetangordetzeko gai da. Formatu "
"erabilienak mbox eta Maildir dira. mbox-ek /var/mail/-en fitxategi arrunt "
"bat erabiltzen du posta guztia gordetzeko. Maildir formatuak mezu bakoitza ~/"
"Maildir/ direktorioko fitxategi batetan gordetzen du."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"Kontutan izan Debian lanabes gehienek lehenetsiriko bidalketa modu bezala "
"mbox ezarria izango dutela."

#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
#~ msgstr "Bidaligabeko ePostak exim3 hilaratik exim4 hilarara mugitu?"

#~ msgid ""
#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
#~ "directory /var/spool/exim/input/."
#~ msgstr ""
#~ "Bidaligabeko zenbait posta daude /var/spool/exim/input/ exim3 (edo xim-"
#~ "tls3) hilara direktorioan."

#~ msgid ""
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
#~ msgstr ""
#~ "Aukera hau hautatuaz mezu horiek exim4 hilarara mugituko dira  (/var/"
#~ "spool/exim4/input/) eta exim4 bidez kudeatuko dira."

#~ msgid ""
#~ "This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-"
#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
#~ "or they will never be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Honek alde batetara bakarrik funtzionatzen du. Exim4-ek exim 3 ilara "
#~ "kudea dezake baina ez alderantziz. Aukera hau ezetsiaz gero mezuak "
#~ "beranduago eskuz mugitu beharko dituzu, bestela ez dira inoiz banatuko "
#~ "eta."

Reply via email to