Christian Perrier-(e)k esan zuen: > Quoting Piarres Beobide ([EMAIL PROTECTED]): > > Package: exim4 > > Severity: wishlist > > Tags: patch l10n > > > > > > Hi > > > > Atached exim4 debconf templates basque translation update, please commit it. > > > 3 fuzzy remain after resyncing with current templates. COuld you > please make a final update? >
Atached new (an I hope) final update, thanks for all you atention. thx -- Piarres Beobide
# translation of exim4-eu.po to Euskara # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Piarres Beobide Egana <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4-eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-06-12 08:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-19 09:45+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Euskara <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 0.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Ezabatu bidaligabeko hilara direktorioko ePostak?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Oraindik bidali ez diren ePostak daude /var/spool/exim4/input exim hilara " "direktorioan. Exim ezabatzeak hauek exim berriz instalatu arte bidali gabe " "geratzea eragingo du." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Aukera hau ez hautatu ezkero, ilara direktorioa mantendu egingo da, mezu " "ilara beranduago exim instalatzen denean bidaltzeko aukera emanez." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Exim4-config birkonfiguratu pakete honen beharrean" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Exim4-ek bere konfigurazio beste pakete batetan du, exim4-config. Exim4 " "birkonfiguratu nahi izan ezkero \"dpkg-reconfigure exim4-config\" erabili." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "Internet gunea; eposta SMTP erabiliaz jaso eta bidaltzen da" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "ePosta smarthost-ak bidalia; SMTP edo fetchmail bidez jasoa" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "ePosta smarthost-ak bidalia; ez dago posta lokalik" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "bidalketa lokala bakarrik; ez dago sarean" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "une honetan ez konfiguratu" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Eposta konfiguraketa modu orokorra:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Aukeratu zuk behar duzunerako eposta zerbitzari konfigurazio mota egokiena." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "IP aldakor batetako sistemak, markatze telefoniko bidezkoak barne, normalean " "kanporako posta \"smarthost\" izeneko beste makina batetara bidaltzeko " "konfiguratzen dira internet-eko zenbait jasotze sistemek ip aldakorreko " "posta ukatzen bait dute spam babespen modura." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "IP aldakor bat duen sistemak bere eposta jaso dezake edo bidalketa lokala " "guztiz ezagaitu (root eta postmaster kontuena ezik)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Benetan ePosta sistema konfiguratu gabe utzi?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Posta sistema konfiguratu arte, apurturik egongo da eta ezingo da erabili. " "Beranduago eskuz edo root bezala 'dpkg-reconfigure exim4-config' eginez " "konfigurazioa sortu dezakezu." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Sistema eposta izena:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "'ePosta izena' domeinu izena ez duen posta helbideari 'onargarri' egiteko " "gehituko den domeinu izena da." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Izen hau beste programa batzuek ere erabil dezakete. Berau `guztiz " "kualifikaturiko domeinu izen osoa (FQDN) izan behar da." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is [EMAIL PROTECTED], the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Adibidez, ostalari lokaleko eposta helbidea [EMAIL PROTECTED] bada, aukera " "honetako balio zuzena adibide.org da." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Izen hau ez da kanporako mezuetako Nondik: eremuan agertuko berridazketa " "gaiturik badago." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "eposta beste helburu hauek onartzen dira:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname ({fqdn}) and 'localhost' " "are always added to the list given here." msgstr "" "Idatzi puntu eta komaz bereiziriko zerrenda batetan zerbitzari honek lokal " "bezala onartu behar dituen jasotzeko domeinu zerrenda. Domeinu hauek " "arruntean \"domeinu lokalak\" bezala ezagutzen dira. Ostalari lokal izenaz " "(${fqdn}) eta \"localhost\"-ez beti gehitzen dira zerrenda honetara. " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, [EMAIL PROTECTED] and [EMAIL PROTECTED] will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Lehenespen bezala domeinu guztiak modu berdinean kudeatuko dira. Bai a." "adibide eta bai b.adibide domeinu lokalak badira, [EMAIL PROTECTED] eta [EMAIL PROTECTED]" "adibide helmuga berdinetara birbidaliko dira. Domeinu izenak modu " "ezberdinean kudeatu behar bada,beharrezko izango da konfigurazio honen " "ondoren aldatzea." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Eposta birbidaliko zaien domeinuak:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Mesedez sartu puntu eta komaz bereizirik sistema honek birbidali behar " "dituen domeinu zerrenda, adibidez basbekopiako MX edo posta sare-bidea. " "Honek domeinu hauetara internetetik bidaliko mezuak onartu eta bidalketa " "lokal arazuekin kudeatzea eragingo du." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Ez izendatu domeinu lokalak hemen. Komodinak erabili behar dira." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Eposta birbidaliko zaien makinak:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Idatzi makina honek posta birbidali behar duen (smarthost modura " "funtzionatuz) puntu eta komaz bereiziriko ip helbide eremu zerrenda." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "helbide/aurrizki formatu erabili behar duzu (adib 194.222.242.0/24 edo " "5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Sistema ha ez bada beste inorentzat \"smarthost\" bezala erabiltzen hutsi " "ezazu hau." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Erabiltzaile lokalentzat bistaraziko den domeinu izena:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Kanporako mezuetan posta izen lokala ezkutatzeko aukera gaitua zegoen. Honek " "beranduago makina honek erabiltzaile lokalen bidaltzaile eremuan erabili " "behar den domeinu izen zatia ezartze beharrezko egiten du" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "Irteera smarthost-eko IP helbide edo ostalari izena:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Idatzi sistema honek kanporako smarthost moduan erabiliko den posta " "zerbitzariaren IP helbide edo ostalari izena. Smarthost-ak konexioak " "bakarrik lehenetsiriko TCP/25 ataka ez den beste batetan onartzen baditu " "gehitu bi puntu bikoitza eta ataka zenbakia (Adibidez ::587 edo " "192.168.254.254::2525). Bi puntuak IPv6 helbideetan bikoitzu egin behar dira," #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Smarthost-ak autentifikazioa behar ezkero, mesedez begiratu /usr/share/doc/" "exim4-base/README.Debian.html SMTP autentifikazioa ezartzeko moduaz gehiago " "jakiteko." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Root eta postmaster eposta jasoko duena:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "\"postmaster\", \"root\", eta beste zenbait kontu lokalen eposta sistema " "kudeatzailearen erabiltzaile kontura bidali behar da." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Balio hau hutsik utziaz gero, berau gomendatzen ez den /var/mail/mail " "karpetan gordeko da:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Kontutan izan postmaster kontuaren eposta zuzendua dagoen sisteman irakurri " "beharko zela, inora berbideratu beharrean, beraz (behintzat hauetako bat) " "hemen zerrendaturiko erabiltzaileetako posta ez zen makina honetatik kanpora " "bidali beharko. \"real-\" aurrizkia erabili daiteke bidalketa lokala " "behartzeko" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Erabiltzaile izenak hutsunez bereizi behar dira." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" msgstr "Gainidatzi dagoen /etc/aliases?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail " "for root to a user account, which is strongly recommended." msgstr "" "/etc/aliases fitxategi bat aurkitu da zure sisteman, baina berauk ez du root-" "en posta erabiltzaile batetara bidaltzen, hau oso gomendagarria da." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the old " "file will be renamed to aliases.O." msgstr "" "Aukera hau hautatuz /etc/aliases berridazketa onartzen da, eta fitxategi " "zaharra aliases.0 bezala gordeko da." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "SMTP konexioak entzungo dituen IP helbideak:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Mesedez sartu puntu eta komaz bereiziriko IP helbide zerrenda. Exim SMTP " "deabruak IP helbide hauetan entzungo ditu konexioak." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Hutsik utzi ezkero Exim-ek erabilgarri dauden sare interfaze guztietan " "entzungo ditu konexioak." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 #, #| msgid "" #| "If this system only receives mail directly from local services like " #| "fetchmail or your mail program (MUA) talking to localhost (and not from " #| "other hosts), it is advisable to prohibit external connections to the " #| "local Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This " #| "will disable listening on public network interfaces." msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Sistema honek mezuak sistema lokaletik bakarrik jasotzen baditu, fetchmail " "edo zure eposta programak (MUA) localhost-ekin harremanetan (eta ez beste " "inondik) bezalakoak, gomendagarria da exim lokalarekiko kanpo konexioak " "debekatzea. Hau hemen 127.0.0.1 ezarriz lortzen da. Honek interfaze " "publikoetan konexioak entzuteko gaitasuna ezgaituko du." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Mantendu DNS galdeketak gutxienean (Eskaripeko deia)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Funtzionamentu modu arruntean DNS bilaketa bat egiten du abiaraztean, eta " "mezuak jaso edo banatzerakoan. Hau erregistrorako bakarrik egiten da eta " "konfigruazioan kode balioak murrizteko balio du." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Sistema honek ez badu denbora guztian DNS ebazpen zerbitzua (Adibidez " "internetera telefono bitartez eskaripeko deia erabiliaz) honek esperogabeko " "eraginak izan ditzake. Adibidez Exim abiarazi edo hilara kudeatu ezkero " "(nahiz ez mezurik eogn bertan) dei bat egitea eragin dezake." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Aukera hau hautatu behar da sistema honek eskuzko markatzea erabiltzen badu. " "Beti internetera konektaturik badago aukera hau ezgaitu beharko zenuke." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Eposta Zerbitzari konfigurazioa" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Zatitu konfigurazioa fitxategi txikiagoetan?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Debian exim4 paketeak \"banatu gabeko konfigurazioa\", fitxategi monolitiko " "bat (/etc/exim4/exim4.conf.template) edo \"banatutako konfigurazioa\", non " "konfigurazioa /etc/exim4/conf.d/-en 50 fitxategi txikiagotan banatuta " "dagoena erabil ditzake." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Banatu gabeko konfigurazio hobea da aldaketa handientzat eta normalean " "egonkorragoa da, beste aldetik banatutako konfigurazioa aldaketa txikiak " "egiteko modu egoki eta errazago bat ematen du baina hauskorragoa da eta " "hondatu daiteke kontu handiaz eraldatu ez ezkero." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Konfigruazio zatitu eta batzeari buruzko argibide gehiago jasotzeko " "begiratu /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian fitxategia." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "ePosta lokal izena ezkutatu kanpora bidaltzerakoan?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Bidaltzen diren mezuen buruak alda daitezke beste sistema batetan sortuak " "izan direla itxura emateko. Aukera hau hautatu ezkero, \"${mailname}\", " "\"localhost\" eta \"${dc_other_hostnames}\" Nondik, Erantzun-hona, " "Bidaltzailea eta Erantzun-bidea eremuetan berridatzi egingo dira." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:16001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "mbox formatua /var/mail/-en" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:16001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Maildir formatua etxe direktorioan" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Posta lokalaren banaketa metodoa:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim jasotako posta formatu ezberdinetangordetzeko gai da. Formatu " "erabilienak mbox eta Maildir dira. mbox-ek /var/mail/-en fitxategi arrunt " "bat erabiltzen du posta guztia gordetzeko. Maildir formatuak mezu bakoitza ~/" "Maildir/ direktorioko fitxategi batetan gordetzen du." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Kontutan izan Debian lanabes gehienek lehenetsiriko bidalketa modu bezala " "mbox ezarria izango dutela." #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "Bidaligabeko ePostak exim3 hilaratik exim4 hilarara mugitu?" #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "Bidaligabeko zenbait posta daude /var/spool/exim/input/ exim3 (edo xim-" #~ "tls3) hilara direktorioan." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Aukera hau hautatuaz mezu horiek exim4 hilarara mugituko dira (/var/" #~ "spool/exim4/input/) eta exim4 bidez kudeatuko dira." #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "Honek alde batetara bakarrik funtzionatzen du. Exim4-ek exim 3 ilara " #~ "kudea dezake baina ez alderantziz. Aukera hau ezetsiaz gero mezuak " #~ "beranduago eskuz mugitu beharko dituzu, bestela ez dira inoiz banatuko " #~ "eta."