Package: gnunet
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
gnunet debconf messages. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnunet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-06-11 07:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-23 12:42+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Czech <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:2001
msgid "Former installation of GNUnet detected"
msgstr "Byla rozpoznána předchozí instalace GNUnet"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:2001
msgid ""
"Since there are important changes in this version, the installer will need "
"to modify the GNUnet configuration file (/etc/gnunet.conf)."
msgstr ""
"Protože se v této verzi udály významné změny, je nutné upravit váš "
"konfigurační soubor GNUnet (/etc/gnunet.conf)."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:2001
msgid ""
"The installation process will backup /etc/gnunet.conf to /etc/gnunet.conf."
"old, and will automatically build a new configuration file."
msgstr ""
"Instalační proces zazálohuje /etc/gnunet.conf do /etc/gnunet.conf.old a "
"automaticky vytvoří nový konfigurační soubor."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:2001
msgid "Every personal settings will be preserved as much as possible."
msgstr "Všechna osobní nastavení byla pokud možno zachována."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:3001
msgid "Warning"
msgstr "Varování"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:3001
msgid ""
"For some obscure reason, the installer have failed to discover the "
"configuration settings in /etc/gnunet.conf."
msgstr ""
"Z nějakého obskurního důvodu nerozpoznal instalátor v souboru "
"/etc/gnunet.conf žádné nastavení."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:3001
msgid "The old configuration file will be moved to /etc/gnunet.conf.old."
msgstr "Starý konfigurační soubor bude přesunut do /etc/gnunet.conf.old."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:3001
msgid ""
"Since some changes are *mandatory* in this file, a fresh default "
"configuration file will now be installed"
msgstr ""
"Protože jsou některé změny v tomto souboru *povinné*, nainstaluje se nyní "
"výchozí konfigurační soubor."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:3001
msgid ""
"Please take a look and make necessary changes in it if needed after "
"installation."
msgstr "Po instalaci jej projděte a případně proveďte nezbytné změny."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:4001
msgid "Upgrade from a version prior to 0.7.0"
msgstr "Přechod z dřívější verze než 0.7.0"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:4001
msgid ""
"It seems that you are upgrading GNUnet from a version prior to 0.7.x. GNUnet "
"0.7.x introduced new configuration files and a new database storage format "
"which is not compatible with versions prior to 0.7.x."
msgstr ""
"Zdá se, že aktualizujete GNUnet z dřívější verze než 0.7.x. GNUnet 0.7.x "
"zavedl nový formát konfiguračních souborů a nový formát uložení databáze, "
"které nejsou kompatibilní s verzemi před 0.7.x."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:4001
msgid "GNUnet cannot convert your database format to the new format."
msgstr "GNUnet nemůže převést váš formát databáze do nového formátu."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:4001
msgid ""
"Your database storage will be automatically moved to /var/lib/GNUnet."
"prior07, and the gnunet package will build a new empty storage for you."
msgstr ""
"Vaše databáze bude automaticky přesunuta do /var/lib/GNUnet.prior07 a balík "
"gnunet vám automaticky vytvoří novou, prázdnou databázi."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:4001
msgid ""
"Your /etc/gnunet.conf file will also be moved to /etc/gnunet.conf.prior07 "
"and replaced by /etc/gnunetd.conf which you can modify later by running "
"\"gnunet-setup -d -c /etc/gnunetd.conf\", as root."
msgstr ""
"Také váš konfigurační soubor /etc/gnunet.conf bude přesunut do /etc/gnunet."
"conf.prior07 a bude nahrazen novějším /etc/gnunet.conf, který můžete později "
"upravit spuštěním příkazu \"gnunet-setup -d -c /etc/gnunet.conf\" jako "
"uživatel root."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:5001
msgid "Should the GNUnet daemon be launched on boot?"
msgstr "Má se daemon GNUnet spouštět při zavádění systému?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:5001
#| msgid ""
#| "If you accept here, a GNUnet server will be started each time your "
#| "machine starts.  If you decline this option, you need to launch GNUnet "
#| "each time you want to use it."
msgid ""
"If you choose this option, a GNUnet server will be started each time the "
"system is launched. Otherwise, you will need to launch GNUnet each time you "
"want to use it."
msgstr ""
"Zvolíte-li tuto možnost, bude se server GNUnet spouštět při každém zavádění "
"systému. V opačném případě budete muset GNUnet spouštět ručně pokaždé, kdy "
"ho budete chtít použít."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:6001
msgid "GNUnet user:"
msgstr "Uživatel GNUnet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:6001
#| msgid "Define the user owning the GNUnet daemon process."
msgid "Please choose the user that the GNUnet daemon process will run as."
msgstr "Zadejte prosím uživatele, pod kterým se bude daemon GNUnet spouštět."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:6001
msgid ""
"This should be a dedicated account. If the specified account does not "
"already exist, it will automatically be created, with no login shell."
msgstr ""
"Mělo by jít o dedikovaný účet. Pokud zadaný účet neexistuje, bude "
"automaticky vytvořen (bez přihlašovacího shellu)."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:7001
msgid "GNUnet group:"
msgstr "Skupina GNUnet:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:7001
#| msgid "Define the group owning the GNUnet daemon process."
msgid "Please choose the group that the GNUnet daemon process will run as."
msgstr "Zadejte prosím skupinu, pod kterou se bude daemon GNUnet spouštět."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:7001
msgid ""
"This should be a dedicated group, not one that already owns data. Only the "
"members of this group will have access to GNUnet data, and be allowed to "
"start and stop the GNUnet server."
msgstr ""
"Mělo by jít o dedikovanou skupinu různou od té, která již vlastní data. "
"Pouze členové této skupiny budou mít přístup k datům GNUnetu a budou moci "
"spouštět a zastavovat server GNUnet."

#~ msgid ""
#~ "If you choose this option, that user will automatically be created  as a "
#~ "system user, for whom no login will be allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolíte-li tuto možnost, bude tento uživatel automaticky vytvořen jako "
#~ "systémový a bude mu zakázáno přihlášení."

#~ msgid ""
#~ "For security reason, the best is to create a new group for this, and make "
#~ "sure that it owns no data beside GNUnet's ones."
#~ msgstr ""
#~ "Z bezpečnostních důvodů je nejlepší vytvořit novou skupinu, která "
#~ "nevlastní kromě GNUnetu žádná jiná data."

Reply via email to