Package: debian-edu-install Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi,
in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of debian-edu-install debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure
# #-#-#-#-# cs.po (debian-installer) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# cs.po (nn) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# cs.po (debian-edu-install) #-#-#-#-# # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # #-#-#-#-# cs.po.newstring (nn) #-#-#-#-# # THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE # packages/po/nn.po # # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk # translation of debian-installer.po to Norwegian nynorsk # Norwegian Nynorsk messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Håvard Korsvoll <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005, 2006. # # #-#-#-#-# cs.po.newstring (debian-installer) #-#-#-#-# # THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE # packages/po/cs.po # # DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Czech messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # #-#-#-#-# cs.po (popularity-contest) #-#-#-#-# # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: popularity-contest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-05-18 10:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-01 11:39+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Czech <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# cs.po (debian-installer) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# cs.po (nn) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# cs.po (debian-edu-install) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# cs.po.newstring (nn) #-#-#-#-#\n" "[EMAIL PROTECTED]>\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "#-#-#-#-# cs.po.newstring (debian-installer) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# cs.po (popularity-contest) #-#-#-#-#\n" #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001 msgid "Choose Debian-Edu profile" msgstr "Zvolte profil Debian-Edu" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 #: ../debian-edu-install.templates:1001 ../debian-edu-install.templates:2001 msgid "Main-Server" msgstr "Hlavní-Server" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 #: ../debian-edu-install.templates:1001 ../debian-edu-install.templates:2001 msgid "Workstation" msgstr "Stanice" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 #: ../debian-edu-install.templates:1001 ../debian-edu-install.templates:2001 msgid "Thin-Client-Server" msgstr "Tenký-Klient-Server" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 #: ../debian-edu-install.templates:1001 ../debian-edu-install.templates:2001 msgid "Standalone" msgstr "Samostatný" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 #: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002 msgid "Please choose which profiles will apply to this machine." msgstr "Vyberte prosím, které profily se mají použít na tomto počítači." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 #: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002 msgid "" "The profiles you choose determine how the machine can be used out-of-the-" "box. You can choose several profiles, but you have to choose at least one." msgstr "" "Profily, které vyberete, určují použití počítače. Můžete vybrat několik " "profilů, ale vždy nejméně jeden." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 #: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002 msgid "" "Every Debian-Edu network needs one, and only one machine running the 'Main-" "Server' profile. This machine provides the (network) services (mainly file/" "network and LDAP), so without this machine the network does not work. Since " "this machine will hold all data files it will need a lot of harddisk space. " "Installing this option solely results in a machine without a Graphical User " "Interface(=GUI), if you want a GUI you'll need to include the workstation " "profile or 'Thin-Client-Server'." msgstr "" "V každé síti Debian-Edu musí být právě jeden počítač, na kterém běží profil " "„Hlavní-Server“. Tento počítač poskytuje (síťové) služby (hlavně souborový " "server a LDAP), tudíž by bez něj síť nefungovala. Protože budou na tomto " "počítači uložena všechna data, měl by mít spousty diskového prostoru. " "Instalací této možnosti získáte počítač bez grafického uživatelského " "rozhraní (GUI). Pokud GUI vyžadujete, musíte přidat profil pro pracovní " "stanici nebo „Tenký-Klient-Server“." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 #: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002 msgid "" "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines. Users " "logging on a workstation are authenticated by the machine running the 'Main-" "Server' profile, and have their documents and personal settings stored in " "home directories on the machine running the 'Main-Server' profile." msgstr "" "Počítače, na kterých poběží profil „Stanice“, budou běžné pracovní stanice. " "Uživatelé se budou při přihlašování ověřovat proti počítači s profilem " "„Hlavní-Server“, na kterém také budou mít veškeré dokumenty a osobní " "nastavení." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 #: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002 msgid "" "Machines running the 'Thin-Client-Server' profile are able to accept thin " "client connections. This profile includes the 'Workstation' profile to " "provide the applications also installed on a regular workstation. To prevent " "network congestion, machines running this profile need to have two network " "cards. All three profiles named so far can be installed on the same machine." msgstr "" "Počítače s profilem „Tenký-Klient-Server“ umí obsluhovat požadavky od " "tenkých klientů. Součástí tohoto profilu je i profil „Stanice“, který " "poskytuje aplikace běžně dostupné na pracovních stanicích. Aby se zamezilo " "ucpání sítě, musí mít počítač s tímto profilem dvě síťové karty. Všechny tři " "dosud vyjmenované profily mohou být nainstalovány na jednom počítači." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 #: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002 msgid "" "The profile 'Standalone' cannot be installed on the same machine together " "with any of the profiles 'Main-Server', 'Thin-Client-Server' or " "'Workstation'." msgstr "" "Profil „Samostatný“ nelze nainstalovat na jeden počítač spolu s profily " "„Hlavní-Server“, „Tenký-Klient-Server“ nebo „Stanice“." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 #: ../debian-edu-install.templates:1002 ../debian-edu-install.templates:2002 msgid "" "Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the " "Debian-Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a " "standalone machine." msgstr "" "Profil „Samostatný“ je určen pro samostatné počítače, které nejsou součástí " "sítě Debian-Edu (např. domácí počítače studentů nebo učitelů)." #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 #: ../debian-edu-install.templates:2001 msgid "Barebone" msgstr "Holý" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 #: ../debian-edu-install.templates:2002 msgid "" "The 'Barebone' profile is a poor installation for admins, so that they can " "choose what they want to install. It has network connection and is " "integrated into the debian-edu network." msgstr "" "Profil „Holý“ je očesaná instalace pro administrátory, aby si mohli vybrat, " "co přesně chtějí instalovat. Součástí je síťové připojení a integrace do " "sítě Debian-Edu." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001 msgid "Standalone profile can only be used alone" msgstr "Profil „Samostatný“ se může používat pouze samostatně" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001 msgid "" "The Standalone profile cannot be installed together with any other profile " "on the same machine. Please either only choose Standalone or any other " "combination excluding Standalone." msgstr "" "Profil „Samostatný“ nemůže být nainstalován na jednom počítači současně s " "jiným profilem. Vyberte prosím buď jenom „Samostatný“, nebo libovolnou jinou " "kombinaci profilů nezahrnující profil „Samostatný“." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001 msgid "Standalone installation is partly manual." msgstr "Instalace samostatného počítače vyžaduje ruční zásah." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001 msgid "" "The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, " "to make it easier to do manual partitioning. You are now sent to the debian-" "installer main menu. Select \"Change debconf priority\", and choose " "priority \"high\" to enable the automatic installation again." msgstr "" "Instalace samostatného počítače zatím není tak automatická jako ostatní " "profily, aby bylo jednodušší rozdělit disk ručně. Nyní jste posláni do " "hlavního menu instalačního programu. Pro přechod zpět k automatické " "instalaci použijte menu „Změnit prioritu otázek“ a vyberte „vysokou“ " "prioritu." #. Type: text #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001 msgid "Really use the automatic partitioning tool?" msgstr "Opravdu chcete použít automatické rozdělení disku?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001 msgid "" "This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: " "THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important " "data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a " "backup. In that case, you'll have to restart the installation later." msgstr "" "Tímto zničíte tabulku oddílů na všech discích v počítači. OPAKUJI: TÍMTO " "VYMAŽETE OBSAH VŠECH DISKŮ V POČÍTAČI! Jestliže máte důležitá, dosud " "nezazálohovaná data, můžete nyní ukončit instalaci a vrátit se sem později." #. Type: text #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001 msgid "Participate in the package usage survey?" msgstr "Připojit se k průzkumu o nejpopulárnější balíky?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001 msgid "" "The system may anonymously supply the distribution developers with " "statistics about the most used packages on this system. This information " "influences decisions such as which packages should go on the first " "distribution CD." msgstr "" "Systém může anonymně posílat vývojářům distribuce statistiku o nejvíce " "využívaných balících na tomto systému. Tyto informace pomáhají vývojářům v " "rozhodování, které balíky by měly být umístěny na prvním instalačním CD." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001 msgid "" "If you choose to participate, the automatic submission script will run once " "every week, sending statistics to the distribution developers. The collected " "statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/." msgstr "" "Pokud se rozhodnete připojit, automatický skript bude jednou týdně odesílat " "statistiku zpět vývojářům distribuce. Zpracované statistiky si můžete " "prohlédnout na http://popcon.debian.org/." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001 msgid "" "This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-" "contest\"." msgstr "" "Své rozhodnutí můžete kdykoliv změnit, stačí spustit: „dpkg-reconfigure " "popularity-contest“." #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001 msgid "Install Debian-Edu profile (enforce menu order)" msgstr "Instalovat profil Debian-Edu (vynutit uspořádání menu)" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:3001 msgid "Make sure the Installation CD is in the CD tray" msgstr "Ujistěte se, že je instalační CD v mechanice" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:3001 msgid "" "The installation is mostly automatic and will use the CD if it is available " "in the CD tray, but will fail if the CD is missing. Please make sure the CD " "is in the CD tray now." msgstr "" "Instalace je většinou automatická a pokud je v mechanice CD, automaticky jej " "použije. Pokud tam CD není, instalace selže. Ujistěte se nyní, že je " "instalační CD v mechanice." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:4001 msgid "Something went wrong during the Debian-Edu install process." msgstr "Během instalace Debian-Edu se něco nepovedlo." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:4001 msgid "" "Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.no/>, and remember " "to attach the content of /var/log/installer.log to the bug report." msgstr "" "Nahlaste prosím chybu na <URL:http://bugs.skolelinux.no/> a nezapomeňte k ní " "připojit obsah souboru /var/log/installer.log." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:4001 msgid "These are the reported errors:" msgstr "Toto jsou nahlášené chyby:" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:4001 msgid "${errorlist}" msgstr "${errorlist}" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:5001 msgid "The machine will now reboot" msgstr "Počítač bude nyní restartován" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:5001 msgid "" "To ensure that all services and applications start correctly, the machine " "now needs to reboot." msgstr "" "Aby se všechny služby a aplikace nastartovaly správně, musí se nyní počítač " "restartovat." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:6001 msgid "Some errors were found during installation:" msgstr "Během instalace se vyskytly chyby:" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:6001 msgid "${ERRORS}" msgstr "${ERRORS}" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:6001 msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers." msgstr "Nahlaste je prosím vývojářům Debian Edu." #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:8001 msgid "Skip questions until package install (debian-edu)" msgstr "Přeskočit otázky až k instalaci balíků (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:9001 msgid "Skip questions until password (debian-edu)" msgstr "Přeskočit otázky až k zadání hesla (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:10001 msgid "Skip manual package selection (debian-edu)" msgstr "Přeskočit ruční výběr balíků (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:11001 msgid "Check installed system (debian-edu)" msgstr "Zkontrolovat nainstalovaný systém (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:12001 msgid "Set up packages (debian-edu)" msgstr "Nastavit balíky (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:13001 msgid "Finish install (debian-edu)" msgstr "Dokončit instalaci (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:14001 msgid "Ask for a CD (debian-edu)" msgstr "Požádat o CD (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:15001 msgid "Select packages to install (debian-edu)" msgstr "Vybrat balíky k instalaci (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:16001 msgid "Re-enter interactive mode for password prompt (debian-edu)" msgstr "Znovu vstoupit do interaktivního režimu pro zadání hesla (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:17001 msgid "Get installation profile (debian-edu)" msgstr "Získat instalační profil (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:18001 msgid "Check for and report installation errors (debian-edu)" msgstr "Zkontrolovat a nahlásit chyby při instalaci (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:19001 msgid "Override defaults with profile (debian-edu)" msgstr "Přepsat výchozí hodnoty profilem (debian-edu)" #~ msgid "Should the installation run on automatic?" #~ msgstr "Má instalace probíhat automaticky?" #~ msgid "" #~ "Select yes to avoid any further questions during the second stage " #~ "installation. Select no to get all the questions asked." #~ msgstr "" #~ "Pokud odpovíte ano, budou potlačeny veškeré otázky ve druhé fázi " #~ "instalace. Odpovíte-li ne, uvidíte všechny otázky." #~ msgid "" #~ "The 'Standalone' profile is experimental and not yet functioning. " #~ "Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the " #~ "Debian-Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a " #~ "standalone machine." #~ msgstr "" #~ "Profil 'Samostatný' je zatím experimentální a ne zcela funkční. Tento " #~ "profil je určen pro samostatné počítače, které nejsou součástí sítě " #~ "Debian-Edu (např. domácí počítače studentů a učitelů)." #~ msgid "" #~ "The 'Standalone-Extras' profile is complementary to the 'Standalone' " #~ "profile, providing extra programs for it." #~ msgstr "" #~ "Profil 'Samostatný-Extra' doplňuje profil 'Samostatný' o dodatečné " #~ "programy." #~ msgid "Generating unique host identifier failed" #~ msgstr "Vytváření jednoznačné identifikace počítače selhalo" #~ msgid "" #~ "The install script could not generate a unique host identifier. This is a " #~ "fatal error, as all hosts submitting information need to have an unique " #~ "identifier." #~ msgstr "" #~ "Instalační skript nemohl vytvořit jednoznačný identifikátor počítače. " #~ "Toto je osudová chyba, protože každý počítač posílající informace musí " #~ "mít jednoznačnou identifikaci." #~ msgid "" #~ "Please report this problem as a bug against the popularity-contest " #~ "package, and include information about your configuration." #~ msgstr "" #~ "Nahlaste to prosím jako chybu proti balíku popularity-contest a uveďte " #~ "informace o své konfiguraci." #~ msgid "Use HTTP to submit reports?" #~ msgstr "Použít pro odesílání HTTP?" #~ msgid "If you do not want to use HTTP, email is used instead." #~ msgstr "Nebudete-li chtít pro odesílání použít HTTP, použije se email."