Package: console-common
Version: 0.7.69
Severity: wishlist

Tags: l10n patch

-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.18-4-686
Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8)

Versions of packages console-common depends on:
ii  console-data               2:1.01-7      Keymaps, fonts, charset maps, fall
ii  console-tools              1:0.2.3dbs-65 Linux console and font utilities
ii  debconf [debconf-2.0]      1.5.11        Debian configuration management sy
ii  debianutils                2.17          Miscellaneous utilities specific t
ii  lsb-base                   3.1-23.1      Linux Standard Base 3.1 init scrip

console-common recommends no packages.

-- debconf information excluded
# translation of console-common.po to Arabic
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Abdulaziz Al-Arfaj <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
# Ossama M. Khayat <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-common\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-07-15 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-16 10:10+0300\n"
"Last-Translator: Ossama M. Khayat <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Arabic <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Select keymap from arch list"
msgstr "انتقاء خارطة المفاتيح من قائمة المعماريّات"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Don't touch keymap"
msgstr "لا تلمس خارطة المفاتيح"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Keep kernel keymap"
msgstr "إبقاء خارطة مفاتيح النّواة"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Select keymap from full list"
msgstr "انتقاء خارطة المفاتيح من القائمة الكاملة"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid "Policy for handling keymaps:"
msgstr "سّياسة للتعامل مع خرائط المفاتيح"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid "The keymap records the layout of symbols on the keyboard."
msgstr "تسجل خارطة المفاتيح توزيع الرموز على لوحة المفاتيح."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid ""
" - 'Select keymap from arch list': select one of the predefined keymaps\n"
"   specific for your architecture (recommended for non-USB keyboards);\n"
" - 'Don't touch keymap': don't overwrite the keymap in /etc/console,\n"
"   which is maintained manually with install-keymap(8);\n"
" - 'Keep kernel keymap': prevent any keymap from being loaded next time\n"
"   the system boots.\n"
" - 'Select keymap from full list': list all the predefined keymaps.\n"
"   Recommended when using cross-architecture (often USB) keyboards."
msgstr ""
" - 'انتقاء خارطة المفاتيح من قائمة المعماريّات': اختر واحدة من خرائط المفاتيح 
المعرفة مسبقا\n"
"   لمعمارية جهازك (مستحسنة للوحات المفاتيح غير USB);\n"
" - 'لا تلمس خارطة المفاتيح': لا تقوم بتغيير خارطة المفاتيح في /etc/console,\n"
"   والتي يتم التحكم بها يدوياً عبر install-keymap(8);\n"
" - 'إبقاء خارطة مفاتيح النّواة': منع تحميل أية خارطة مفاتيح حين إقلاع النظام\n"
"   في المرة التالية.\n"
" - 'انتقاء خارطة المفاتيح من القائمة الكاملة': سرد جميع خرائط المفاتيح المعرفة 
مسبقاً.\n"
"   مستحسن عند استخدام لوحات المفاتيح (غير USB) للمعماريّات المختلفة."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Ignored boot-time keymap in an old location"
msgstr "خارطة مفاتيح في موقعٍ قديم خاصّة بزمن الإقلاع على وشك أن تتجاهل."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"The keymap configuration tool has been set up not to touch an existing "
"keymap."
msgstr ""
"لقد تم إعداد أداة تهيئة خارطة المفاتيح بحيث لا تغير أي "
"خارطة مفاتيح موجودة."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
#| msgid ""
#| "However, you have file(s) that were recognized as boot-time keymaps by "
#| "older versions of the console utilities, either in /etc/kbd/ or in /etc/"
#| "console-tools/, named default.kmap(.gz) and these are now ignored."
msgid ""
"However, there are some 'default.kmap(.gz)' file(s) either in /etc/kbd/ or "
"in /etc/console-tools/. These were recognized as boot-time keymaps by older "
"versions of the console utilities, but are now ignored."
msgstr ""
"على أي، هناك بعض ملفات 'default.kmap(.gz)' إما في /etc/kbd/ أو "
"في /etc/console-tools/. ولقد كان تستخدم كخرائط لوحة مفاتيح وقت الإقلاع "
"من قبل بعض الأدوات القديمة للطرفية، ولكن يتم حالياً تجاهلها."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
#| msgid ""
#| "If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have "
#| "to move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
msgid ""
"If you wish one of these to take effect on next reboot, you will have to "
"move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
msgstr ""
"إن كنت ترغب أن تنشّط أحدها عند الإقلاع التّالي فعليك نقلها إلى "
"/etc/console/boottime.kmap.gz يدويّاً."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Keyboard layout family:"
msgstr "مجموعة تخطيطات لوحة المفاتيح:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
#| msgid ""
#| "Please specify the generic family name for your keyboard layout. Usually, "
#| "the layout family name is taken from the first keys on the left of the "
#| "top letters row of the keymap (this is at least true for qwerty and "
#| "azerty layouts)."
msgid ""
"Please specify the generic family name for the keyboard layout. Usually, the "
"layout family name is taken from the first keys on the left of the top "
"letters row of the keymap."
msgstr ""
"عليك أوّلاً أن تحدّد اسم المجموعة العام لمخطّط لوحة مفاتيحك. عادةً ما يكون اسم 
"
"مجموعة المخطّطات مأخوذاً من أوّل المفاتيح على يسار صف الأحرف الأعلى لخارطة "
"المفاتيح."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "مخطّط لوحة المفاتيح:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
#| msgid ""
#| "In order to refine your choice for a keymap, please mention the physical "
#| "layout of your keyboard."
msgid ""
"In order to refine the keymap choice, please select the physical layout of "
"the keyboard."
msgstr "لتدقيق اختيارك لوحة مفاتيح الرجاء تحديد المخطّط الظّاهر للوحة مفاتيحك."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "Keyboard variant:"
msgstr "بدل لوحة المفاتيح"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
#| msgid ""
#| "The layout you selected has several variants.  Please select the one "
#| "matching your keyboard."
msgid ""
"The selected keyboard layout has several variants. Please select the one "
"matching the keyboard."
msgstr ""
"مخطّط لوحة المفاتيح الذي اخترته له بدائل عديدة. رجاءً اختر التي "
"يطابق لوحة مفاتيحك."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001 ../templates.in:8001
msgid "Keymap:"
msgstr "خارطة المفاتيح:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001
#| msgid ""
#| "The keyboard you selected allows you to choose among several keymaps. "
#| "Usually these were designed either for specific tastes (eg. dead keys or "
#| "not), or for specific needs (eg. programmer's keymaps)."
msgid ""
"The selected keyboard allows a choice from a range of keymaps. Usually these "
"were designed either for specific tastes (for instance with dead keys) or "
"for specific needs (such as programming)."
msgstr ""
"لوحة المفاتيح التي اخترتها تخوّلك أن تختار من بين عدّة خرائط مفاتيح. هذه عادةً 
"
"ما تكون مصمّمةً إمّا لأذواقٍ معيّنة (مثلاً كوجود الأحرف الميتة أم لا) أو 
لاحتياجاتٍ "
"خاصّة (مثلاً خرائط مفاتيح المبرمجين)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:8001
#| msgid ""
#| "If you use a keyboard from a different computer architecture, you can "
#| "choose a specific keymap in the full map."
msgid ""
"If the keyboard is designed for a different computer architecture, you "
"should choose a specific keymap in the full map."
msgstr ""
"إذا كنت تستعمل لوحة مفاتيحٍ مصممة لمعماريّة حاسوبٍ مختلفة، "
"فعليك باختيار خارطة مفاتيحٍ معيّنة في الخارطة الكاملة."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
#| msgid "Are you ready for the ADB keycodes transition?"
msgid "Are you ready for the ADB key codes transition?"
msgstr "هل أنت مستعدٌّ لانتقال رموز المفاتيح ADB؟"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
#| msgid ""
#| "The kernel is configured to have the keyboard send ADB keycodes. This "
#| "behaviour is now deprecated and no longer supported by Debian."
msgid ""
"The kernel is configured to have the keyboard send ADB key codes. This "
"behavior is now deprecated and no longer supported."
msgstr ""
"نواتك معدّةٌ لأن تجعل لوحة المفاتيح ترسل رموز مفاتيح ADB. هذا "
"السّلوك الآن ملغي و لم يعد مدعوماً."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
#| msgid ""
#| "For best results you should reconfigure your kernel with "
#| "CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. If you can't or don't want to do this for some "
#| "reason, pass keyboard_sends_linux_keycodes=1 as an argument to the kernel."
msgid ""
"For best results, you should reconfigure the kernel with "
"CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Alternatively, you can pass "
"'keyboard_sends_linux_keycodes=1' as an argument to the kernel."
msgstr ""
"لأفضل النتائج يجدر بك أن تعيد تهيئة نواتك مع CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. إن "
"كنت لا تستطيع أو لا تريد ذلك لسببٍ ما فمرّر 'keyboard_sends_linux_keycodes=1' "
"كمعطىً للنّواة."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
#| msgid ""
#| "Beware that the transition will most probably break your X configuration "
#| "so it is strongly recommended that you exit all X sessions now and adapt "
#| "your configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure console-data\" as "
#| "root)."
msgid ""
"Please be aware that the transition will most probably break the X "
"configuration, so it is strongly recommended to close all X sessions now and "
"adapt the configuration afterwards by running 'dpkg-reconfigure console-"
"data'."
msgstr ""
"خذ بعين الاعتبار أنّ الانتقال على الأرجح سيعطب إعداد X الخاص بك "
"لذا ينصح بشدّة أن تخرج من كلّ جلسات X الآن و تقوم بتهيئة إعدادك "
"لاحقاً بتنفيذ الأمر 'dpkg-reconfigure console-data'."

Reply via email to