Package: console-common Version: 0.7.69 Severity: wishlist Tags: l10n patch
-- System Information: Debian Release: 4.0 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-4-686 Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Versions of packages console-common depends on: ii console-data 2:1.01-7 Keymaps, fonts, charset maps, fall ii console-tools 1:0.2.3dbs-65 Linux console and font utilities ii debconf [debconf-2.0] 1.5.11 Debian configuration management sy ii debianutils 2.17 Miscellaneous utilities specific t ii lsb-base 3.1-23.1 Linux Standard Base 3.1 init scrip console-common recommends no packages. -- debconf information excluded
# translation of console-common.po to Arabic # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Abdulaziz Al-Arfaj <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # Ossama M. Khayat <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: console-common\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-07-15 09:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-16 10:10+0300\n" "Last-Translator: Ossama M. Khayat <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Arabic <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Select keymap from arch list" msgstr "انتقاء خارطة المفاتيح من قائمة المعماريّات" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Don't touch keymap" msgstr "لا تلمس خارطة المفاتيح" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Keep kernel keymap" msgstr "إبقاء خارطة مفاتيح النّواة" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Select keymap from full list" msgstr "انتقاء خارطة المفاتيح من القائمة الكاملة" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:2002 msgid "Policy for handling keymaps:" msgstr "سّياسة للتعامل مع خرائط المفاتيح" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:2002 msgid "The keymap records the layout of symbols on the keyboard." msgstr "تسجل خارطة المفاتيح توزيع الرموز على لوحة المفاتيح." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:2002 msgid "" " - 'Select keymap from arch list': select one of the predefined keymaps\n" " specific for your architecture (recommended for non-USB keyboards);\n" " - 'Don't touch keymap': don't overwrite the keymap in /etc/console,\n" " which is maintained manually with install-keymap(8);\n" " - 'Keep kernel keymap': prevent any keymap from being loaded next time\n" " the system boots.\n" " - 'Select keymap from full list': list all the predefined keymaps.\n" " Recommended when using cross-architecture (often USB) keyboards." msgstr "" " - 'انتقاء خارطة المفاتيح من قائمة المعماريّات': اختر واحدة من خرائط المفاتيح المعرفة مسبقا\n" " لمعمارية جهازك (مستحسنة للوحات المفاتيح غير USB);\n" " - 'لا تلمس خارطة المفاتيح': لا تقوم بتغيير خارطة المفاتيح في /etc/console,\n" " والتي يتم التحكم بها يدوياً عبر install-keymap(8);\n" " - 'إبقاء خارطة مفاتيح النّواة': منع تحميل أية خارطة مفاتيح حين إقلاع النظام\n" " في المرة التالية.\n" " - 'انتقاء خارطة المفاتيح من القائمة الكاملة': سرد جميع خرائط المفاتيح المعرفة مسبقاً.\n" " مستحسن عند استخدام لوحات المفاتيح (غير USB) للمعماريّات المختلفة." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "Ignored boot-time keymap in an old location" msgstr "خارطة مفاتيح في موقعٍ قديم خاصّة بزمن الإقلاع على وشك أن تتجاهل." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "The keymap configuration tool has been set up not to touch an existing " "keymap." msgstr "" "لقد تم إعداد أداة تهيئة خارطة المفاتيح بحيث لا تغير أي " "خارطة مفاتيح موجودة." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 #| msgid "" #| "However, you have file(s) that were recognized as boot-time keymaps by " #| "older versions of the console utilities, either in /etc/kbd/ or in /etc/" #| "console-tools/, named default.kmap(.gz) and these are now ignored." msgid "" "However, there are some 'default.kmap(.gz)' file(s) either in /etc/kbd/ or " "in /etc/console-tools/. These were recognized as boot-time keymaps by older " "versions of the console utilities, but are now ignored." msgstr "" "على أي، هناك بعض ملفات 'default.kmap(.gz)' إما في /etc/kbd/ أو " "في /etc/console-tools/. ولقد كان تستخدم كخرائط لوحة مفاتيح وقت الإقلاع " "من قبل بعض الأدوات القديمة للطرفية، ولكن يتم حالياً تجاهلها." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 #| msgid "" #| "If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have " #| "to move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually." msgid "" "If you wish one of these to take effect on next reboot, you will have to " "move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually." msgstr "" "إن كنت ترغب أن تنشّط أحدها عند الإقلاع التّالي فعليك نقلها إلى " "/etc/console/boottime.kmap.gz يدويّاً." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "Keyboard layout family:" msgstr "مجموعة تخطيطات لوحة المفاتيح:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:4001 #| msgid "" #| "Please specify the generic family name for your keyboard layout. Usually, " #| "the layout family name is taken from the first keys on the left of the " #| "top letters row of the keymap (this is at least true for qwerty and " #| "azerty layouts)." msgid "" "Please specify the generic family name for the keyboard layout. Usually, the " "layout family name is taken from the first keys on the left of the top " "letters row of the keymap." msgstr "" "عليك أوّلاً أن تحدّد اسم المجموعة العام لمخطّط لوحة مفاتيحك. عادةً ما يكون اسم " "مجموعة المخطّطات مأخوذاً من أوّل المفاتيح على يسار صف الأحرف الأعلى لخارطة " "المفاتيح." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "مخطّط لوحة المفاتيح:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:5001 #| msgid "" #| "In order to refine your choice for a keymap, please mention the physical " #| "layout of your keyboard." msgid "" "In order to refine the keymap choice, please select the physical layout of " "the keyboard." msgstr "لتدقيق اختيارك لوحة مفاتيح الرجاء تحديد المخطّط الظّاهر للوحة مفاتيحك." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "Keyboard variant:" msgstr "بدل لوحة المفاتيح" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:6001 #| msgid "" #| "The layout you selected has several variants. Please select the one " #| "matching your keyboard." msgid "" "The selected keyboard layout has several variants. Please select the one " "matching the keyboard." msgstr "" "مخطّط لوحة المفاتيح الذي اخترته له بدائل عديدة. رجاءً اختر التي " "يطابق لوحة مفاتيحك." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates.in:7001 ../templates.in:8001 msgid "Keymap:" msgstr "خارطة المفاتيح:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:7001 #| msgid "" #| "The keyboard you selected allows you to choose among several keymaps. " #| "Usually these were designed either for specific tastes (eg. dead keys or " #| "not), or for specific needs (eg. programmer's keymaps)." msgid "" "The selected keyboard allows a choice from a range of keymaps. Usually these " "were designed either for specific tastes (for instance with dead keys) or " "for specific needs (such as programming)." msgstr "" "لوحة المفاتيح التي اخترتها تخوّلك أن تختار من بين عدّة خرائط مفاتيح. هذه عادةً " "ما تكون مصمّمةً إمّا لأذواقٍ معيّنة (مثلاً كوجود الأحرف الميتة أم لا) أو لاحتياجاتٍ " "خاصّة (مثلاً خرائط مفاتيح المبرمجين)." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:8001 #| msgid "" #| "If you use a keyboard from a different computer architecture, you can " #| "choose a specific keymap in the full map." msgid "" "If the keyboard is designed for a different computer architecture, you " "should choose a specific keymap in the full map." msgstr "" "إذا كنت تستعمل لوحة مفاتيحٍ مصممة لمعماريّة حاسوبٍ مختلفة، " "فعليك باختيار خارطة مفاتيحٍ معيّنة في الخارطة الكاملة." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 #| msgid "Are you ready for the ADB keycodes transition?" msgid "Are you ready for the ADB key codes transition?" msgstr "هل أنت مستعدٌّ لانتقال رموز المفاتيح ADB؟" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 #| msgid "" #| "The kernel is configured to have the keyboard send ADB keycodes. This " #| "behaviour is now deprecated and no longer supported by Debian." msgid "" "The kernel is configured to have the keyboard send ADB key codes. This " "behavior is now deprecated and no longer supported." msgstr "" "نواتك معدّةٌ لأن تجعل لوحة المفاتيح ترسل رموز مفاتيح ADB. هذا " "السّلوك الآن ملغي و لم يعد مدعوماً." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 #| msgid "" #| "For best results you should reconfigure your kernel with " #| "CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. If you can't or don't want to do this for some " #| "reason, pass keyboard_sends_linux_keycodes=1 as an argument to the kernel." msgid "" "For best results, you should reconfigure the kernel with " "CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Alternatively, you can pass " "'keyboard_sends_linux_keycodes=1' as an argument to the kernel." msgstr "" "لأفضل النتائج يجدر بك أن تعيد تهيئة نواتك مع CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. إن " "كنت لا تستطيع أو لا تريد ذلك لسببٍ ما فمرّر 'keyboard_sends_linux_keycodes=1' " "كمعطىً للنّواة." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 #| msgid "" #| "Beware that the transition will most probably break your X configuration " #| "so it is strongly recommended that you exit all X sessions now and adapt " #| "your configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure console-data\" as " #| "root)." msgid "" "Please be aware that the transition will most probably break the X " "configuration, so it is strongly recommended to close all X sessions now and " "adapt the configuration afterwards by running 'dpkg-reconfigure console-" "data'." msgstr "" "خذ بعين الاعتبار أنّ الانتقال على الأرجح سيعطب إعداد X الخاص بك " "لذا ينصح بشدّة أن تخرج من كلّ جلسات X الآن و تقوم بتهيئة إعدادك " "لاحقاً بتنفيذ الأمر 'dpkg-reconfigure console-data'."